Tito 3

GRCTR vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Ὑπομίμνῃσκε|strong="G5279" αὐτοὺς|strong="G0846" ἀρχαῖς|strong="G0746" καὶ|strong="G2532" ἐξουσίαις|strong="G1849" ὑποτάσσεσθαι|strong="G5293", πειθαρχεῖν|strong="G3980", πρὸς|strong="G4314" πᾶν|strong="G3956" ἔργον|strong="G2041" ἀγαθὸν|strong="G0018" ἑτοίμους|strong="G2092" εἶναι|strong="G1510",
1 Hai not inakusib sabuw iyab hi’ukwarin tebobonawiyih babahimaim hinama, hinifanabow, bowabow etei isah hinanowarasit hinabow gewas.
2 μηδένα|strong="G3367" βλασφημεῖν|strong="G0987", ἀμάχους|strong="G0269" εἶναι|strong="G1510", ἐπιεικεῖς|strong="G1933", πᾶσαν|strong="G3956" ἐνδεικνυμένους|strong="G1731" πρᾳότητα|strong="G4236" πρὸς|strong="G4314" πάντας|strong="G3956" ἀνθρώπους|strong="G0444".
2 Men yait ta isan tur kakafin hinao, baise dogoroh wanawanan tufuw nama, gamin kwanekwan hinahaiw, taiyuwih hinayara’iyih taituwah bairi hinibegon gewas hinama naatu kakaf sabuw hini’obaiyih.
3 Ἦμεν|strong="G1510" γάρ|strong="G1063" ποτε|strong="G4219" καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" ἀνόητοι|strong="G0453", ἀπειθεῖς|strong="G0545", πλανώμενοι|strong="G4105", δουλεύοντες|strong="G1398" ἐπιθυμίαις|strong="G1939" καὶ|strong="G2532" ἡδοναῖς|strong="G2237" ποικίλαις|strong="G4164", ἐν|strong="G1722" κακίᾳ|strong="G2549" καὶ|strong="G2532" φθόνῳ|strong="G5355" διάγοντες|strong="G1236", στυγητοί|strong="G4767", μισοῦντες|strong="G3404" ἀλλήλους|strong="G0240".
3 Anayabin it auman marasika nati na’atube ata not hikwaris, tabifanasair, hibifufuwit, sawar kakafih yumatah ta ta biyat ana yasisir isan fatumit, kakafin wanawanan tama’am, tabahiy kwanekwan, dogorot wanawanan baifa’efa’en awan karatan, naatu taiyuwit nena taifa’ifa’it.
4 Ὅτε|strong="G3753" δὲ|strong="G1161" ἡ|strong="G3588" χρηστότης|strong="G5544" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" φιλανθρωπία|strong="G5363" ἐπεφάνη|strong="G2014" τοῦ|strong="G3588" σωτῆρος|strong="G4990" ἡμῶν|strong="G1473" Θεοῦ|strong="G2316",
4 Baise God ata baiyawasenayan ana kabeber naatu ana yabow yara’iy na birerereb ana maramaim
5 οὐκ|strong="G3756" ἐξ|strong="G1537" ἔργων|strong="G2041" τῶν|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" δικαιοσύνῃ|strong="G1343" ὧν|strong="G3739" ἐποιήσαμεν|strong="G4160" ἡμεῖς|strong="G1473", ἀλλὰ|strong="G0235" κατὰ|strong="G2596" τὸν|strong="G3588" αὐτοῦ|strong="G0846" ἔλεον|strong="G1656" ἔσωσεν|strong="G4982" ἡμᾶς|strong="G1473", διὰ|strong="G1223" λουτροῦ|strong="G3067" παλιγγενεσίας|strong="G3824" καὶ|strong="G2532" ἀνακαινώσεως|strong="G0342" πνεύματος|strong="G4151" ἁγίου|strong="G0040",
5 ata kakafihine iyawasit. Men bowabow gewasin tasisinaf isan iyawasitamih, baise i ana kabeberamaim yawas itit harewamaim ikifuwit tatufuw maiye. Naatu Anun Kakafiyinamaim ata yawas iwa’an boubun matar.
6 οὗ|strong="G3756" ἐξέχεεν|strong="G1632" ἐφ|strong="G1909"᾿ ἡμᾶς|strong="G1473" πλουσίως|strong="G4146", διὰ|strong="G1223" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" τοῦ|strong="G3588" σωτῆρος|strong="G4990" ἡμῶν|strong="G1473",
6 Iti baitinin gewasin maiyow tafatamaim isuwai re ata baiyawasenayan Jesu Keriso wanawananamaim.
7 ἵνα|strong="G2443" δικαιωθέντες|strong="G1344" τῇ|strong="G3588" ἐκείνου|strong="G1565" χάριτι|strong="G5485", κληρονόμοι|strong="G2818" γενώμεθα|strong="G1096" κατ|strong="G2596"᾿ ἐλπίδα|strong="G1680" ζωῆς|strong="G2222" αἰωνίου|strong="G0166".
7 Saise bosiyasiyaramaim tayamutufurit tanan i nowan tatamatar ma’ama wanatowan isan nuhit tafot tatama.
8 Πιστὸς|strong="G4103" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056", καὶ|strong="G2532" περὶ|strong="G4012" τούτων|strong="G3778" βούλομαί|strong="G1014" σε|strong="G4771" διαβεβαιοῦσθαι|strong="G1226", ἵνα|strong="G2443" φροντίζωσι καλῶν|strong="G2570" ἔργων|strong="G2041" προΐστασθαι|strong="G4291" οἱ|strong="G3588" πεπιστευκότες|strong="G4100" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316". Ταῦτά|strong="G3778" ἐστι τὰ|strong="G3588" καλὰ|strong="G2570" καὶ|strong="G2532" ὠφέλιμα|strong="G5624" τοῖς|strong="G3588" ἀνθρώποις|strong="G0444"·
8 Tur etei au’uwi i turobe anababatun, ayu akokok inakubuna gewas, saise sabuw God tibitumitum hinakakaf bowabow gewasin hinasinaf. Sawar iti etei i gewasih naatu orot babin etei boro hai ma gewasin nitih;
9 μωρὰς|strong="G3474" δὲ|strong="G1161" ζητήσεις|strong="G2214" καὶ|strong="G2532" γενεαλογίας|strong="G1076" καὶ|strong="G2532" ἔρεις|strong="G2046" καὶ|strong="G2532" μάχας|strong="G3163" νομικὰς|strong="G3544" περιΐστασο|strong="G4026"· εἰσὶ γὰρ|strong="G1063" ἀνωφελεῖς|strong="G0512" καὶ|strong="G2532" μάταιοι|strong="G3152".
9 baise ofafar isah baikoko’aw obosabosa, ginyow naatu gamin baiyow i kwanahaiw, anayabin nati sawar i hai yabin en orot babin hai ma boro ni’afiy.
10 Αἱρετικὸν|strong="G0141" ἄνθρωπον|strong="G0444" μετὰ|strong="G3326" μίαν|strong="G1520" καὶ|strong="G2532" δευτέραν|strong="G1208" νουθεσίαν|strong="G3559" παραιτοῦ|strong="G3868",
10 Kou’obo’obowayan orot wantoro’ot kwanimatanuw, naatu bairou’abin iban kwanimatanuw maiye, nati ufunamaim kwanahaiw.
11 εἰδὼς|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ἐξέστραπται|strong="G1612" ὁ|strong="G3588" τοιοῦτος|strong="G5108", καὶ|strong="G2532" ἁμαρτάνει|strong="G0264", ὢν|strong="G3739" αὐτοκατάκριτος|strong="G0843".
11 O iso’obaka nati orot i ikwaris naatu taiyuwin ana kakafinamaim ubar itin.
12 Ὅταν|strong="G3752" πέμψω|strong="G3992" Ἀρτεμᾶν|strong="G0734" πρός|strong="G4314" σε|strong="G4771" ἢ|strong="G3588" Τυχικόν|strong="G5190", σπούδασον|strong="G4704" ἐλθεῖν|strong="G2064" πρός|strong="G4314" με|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" Νικόπολιν|strong="G3533"· ἐκεῖ|strong="G1563" γὰρ|strong="G1063" κέκρικα|strong="G2919" παραχειμάσαι|strong="G3914".
12 Artemas o Tychicus o isa aniyafar nan biya natitit ana mar, saife’ewat a ef inanuwet inan Nicopolis imaim ana ma’am biyau inatit. Anayabin ayu au not abogaigiwas yakukur ana veya boro nati’imaim anama.
13 Ζηνᾶν|strong="G2211" τὸν|strong="G3588" νομικὸν|strong="G3544" καὶ|strong="G2532" Ἀπολλὼ|strong="G0625" σπουδαίως|strong="G4709" πρόπεμψον|strong="G4311", ἵνα|strong="G2443" μηδὲν|strong="G3367" αὐτοῖς|strong="G0846" λείπῃ|strong="G3007".
13 Zenas, ofafar so’obayan naatu Apollos hairi hai ef remor isan sawar etei ana fofonin inibaisih saise hinanan efamaim men sawar ta isan hiniyababan.
14 Μανθανέτωσαν|strong="G3129" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἡμέτεροι|strong="G2251" καλῶν|strong="G2570" ἔργων|strong="G2041" προΐστασθαι|strong="G4291" εἰς|strong="G1519" τὰς|strong="G3588" ἀναγκαίας|strong="G0316" χρείας|strong="G5532", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" ὦσιν|strong="G1510" ἄκαρποι|strong="G0175".
14 Naatu ata sabuw hiyasairih bowabow gewasin sinaf isan ana ef hinaso’ob naatu hinan baibaisayah gewasih hinamatar, saise hai yawas men nan ro’on en namataramih.
15 Ἀσπάζονταί|strong="G0782" σε|strong="G4771" οἱ|strong="G3588" μετ|strong="G3326"᾿ ἐμοῦ|strong="G1473" πάντες|strong="G3956". Ἄσπασαι|strong="G0782" τοὺς|strong="G3588" φιλοῦντας|strong="G5368" ἡμᾶς|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" πίστει|strong="G4102".
15 Au tur yomanin, sabuw iyab iti bairi ama’am a merar teyiy. Naatu sabuw iyab bairit ata baitumatum ta’imon tibiyabuwit hai merar ayiy. Manaw kabeber kwa etei isan nama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra