Tito 1

GRCTR vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Παῦλος|strong="G3972", δοῦλος|strong="G1401" Θεοῦ|strong="G2316", ἀπόστολος|strong="G0652" δὲ|strong="G1161" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", κατὰ|strong="G2596" πίστιν|strong="G4102" ἐκλεκτῶν|strong="G1588" Θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" ἐπίγνωσιν|strong="G1922" ἀληθείας|strong="G0225" τῆς|strong="G3588" κατ|strong="G2596"᾿ εὐσέβειαν|strong="G2150",
1 Ayu Paul God ana akirwairafin naatu Jesu Keriso ana tur abarayan. Baitumatum, turobe ana so’ob bonawiyit God ana efamaim ma, naatu God ana roubinen sabuw baibaisih hai baitumatum baira’atin isan yasairu.
2 ἐπ|strong="G1909"᾿ ἐλπίδι|strong="G1680" ζωῆς|strong="G2222" αἰωνίου|strong="G0166", ἣν|strong="G1510" ἐπηγγείλατο|strong="G1861" ὁ|strong="G3588" ἀψευδὴς|strong="G0893" Θεὸς|strong="G2316" πρὸ|strong="G4253" χρόνων|strong="G5550" αἰωνίων|strong="G0166",
2 Naatu it ata nuhifot i yawas wanatowan tafanamaim ebitutut. Anayabin turobe ana God tafaram matara’e ana veya ana omatanen yai.
3 ἐφανέρωσε δὲ|strong="G1161" καιροῖς|strong="G2540" ἰδίοις|strong="G2398" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" κηρύγματι|strong="G2782" ὃ|strong="G3588" ἐπιστεύθην|strong="G4100" ἐγὼ|strong="G1473" κατ|strong="G2596"᾿ ἐπιταγὴν|strong="G2003" τοῦ|strong="G3588" σωτῆρος|strong="G4990" ἡμῶν|strong="G1473" Θεοῦ|strong="G2316",
3 Taiyuwin ana veya yakitifuw inu’in baib ana maramaim ana tur iwa’an irerereb ayu abibinan wanawanan. Iti obaiyunen tur i God ata baiyawasenayan ayu itutumu itu.
4 Τίτῳ|strong="G5103" γνησίῳ|strong="G1103" τέκνῳ|strong="G5043" κατὰ|strong="G2596" κοινὴν|strong="G2839" πίστιν|strong="G4102"· χάρις|strong="G5485", ἔλεος|strong="G1656", εἰρήνη|strong="G1515" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316" πατρός|strong="G3962", καὶ|strong="G2532" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" τοῦ|strong="G3588" σωτῆρος|strong="G4990" ἡμῶν|strong="G1473".
4 Titus o ayu natu anababatun baitumatum ta’imon wanawananamaim. Isa ayoyoyoban Tamat God naatu Jesu Keriso ata baiyawasenayan manaw kabeber, tufuw nit.
5 Τούτου|strong="G3778" χάριν|strong="G5485" κατέλιπόν|strong="G2641" σε|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" Κρήτῃ|strong="G2914", ἵνα|strong="G2443" τὰ|strong="G3588" λείποντα|strong="G3007" ἐπιδιορθώσῃ|strong="G1930", καὶ|strong="G2532" καταστήσῃς|strong="G2525" κατὰ|strong="G2596" πόλιν|strong="G4172" πρεσβυτέρους|strong="G4245", ὡς|strong="G5613" ἐγώ|strong="G1473" σοι|strong="G4771" διεταξάμην|strong="G1299"·
5 Ana’an iti isan o aihamiy Kurit kuma’am saise abistanawat men tabisawaren o inayabuna naatu marisika au’uwi na’atube bar merar ta’ita’imon hai ukwarih inarubiniyih.
6 εἴ|strong="G1487" τίς|strong="G5100" ἐστιν|strong="G1510" ἀνέγκλητος|strong="G0410", μιᾶς|strong="G1520" γυναικὸς|strong="G1135" ἀνήρ|strong="G0435", τέκνα|strong="G5043" ἔχων|strong="G2192" πιστά|strong="G4103", μὴ|strong="G3361" ἐν|strong="G1722" κατηγορίᾳ|strong="G2724" ἀσωτίας|strong="G0810" ἢ|strong="G3588" ἀνυπότακτα|strong="G0506".
6 Orot yait aurin ubar en na’at, aawan ta’imon, natunatun bosunusunubayah, men yah so’aso’arin, men baifanasairayah.
7 Δεῖ|strong="G1163" γὰρ|strong="G1063" τὸν|strong="G3588" ἐπίσκοπον|strong="G1985" ἀνέγκλητον|strong="G0410" εἶναι|strong="G1510", ὡς|strong="G5613" Θεοῦ|strong="G2316" οἰκονόμον|strong="G3623"· μὴ|strong="G3361" αὐθάδη|strong="G0829", μὴ|strong="G3361" ὀργίλον|strong="G3711", μὴ|strong="G3361" πάροινον|strong="G3943", μὴ|strong="G3361" πλήκτην|strong="G4131", μὴ|strong="G3361" αἰσχροκερδῆ|strong="G0146",
7 Anayabin Orot ukwarin God itumitum bowabow itin ana sabuw kaifih isan, aurin men ubar nama, men taiyuwin na’it ra’ah, men yan so’aso’arin, men harew fokarin tomayan, men fais robayan, naatu men sawar ana kabat.
8 ἀλλὰ|strong="G0235" φιλόξενον|strong="G5382", φιλάγαθον|strong="G5358", σώφρονα|strong="G4998", δίκαιον|strong="G1342", ὅσιον|strong="G3741", ἐγκρατῆ|strong="G1468",
8 Baise orot babin hai merar nay nabuwih, gewasin nasinaf, not wairafin, ana ef mutufurin, naya’asair kakafiyinamaim nama, taiyuwin narumutufur.
9 ἀντεχόμενον|strong="G0472" τοῦ|strong="G3588" κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" διδαχὴν|strong="G1322" πιστοῦ|strong="G4103" λόγου|strong="G3056", ἵνα|strong="G2443" δυνατὸς|strong="G1415" ᾖ|strong="G3588" καὶ|strong="G2532" παρακαλεῖν|strong="G3870" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" διδασκαλίᾳ|strong="G1319" τῇ|strong="G3588" ὑγιαινούσῃ|strong="G5198", καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" ἀντιλέγοντας|strong="G0483" ἐλέγχειν|strong="G1651".
9 Bosunusunub isan ana tur hibi’obaiy na’atube i nabukikin saise nati’imaim tur ana kirikirifotamaim i karam boro fair nab sabuw koufair nitih naatu sabuw iyab tibi’aw’ase’as boro nakwararih.
10 Εἰσὶ γὰρ|strong="G1063" πολλοὶ|strong="G4183" καὶ|strong="G2532" ἀνυπότακτοι|strong="G0506", ματαιολόγοι|strong="G3151" καὶ|strong="G2532" φρεναπάται|strong="G5423", μάλιστα|strong="G3122" οἱ|strong="G3588" ἐκ|strong="G1537" περιτομῆς|strong="G4061",
10 Anayabin sabuw maumurih na’in i baifanasairayah, okwanekwaneyah naatu baifufuwenayah, itinin ta sabuw hai ar afu’afuw kwa wanawanamaim tema’am na’atube.
11 οὓς|strong="G3739" δεῖ|strong="G1163" ἐπιστομίζειν|strong="G1993"· οἵτινες|strong="G3748" ὅλους|strong="G3650" οἴκους|strong="G3624" ἀνατρέπουσι, διδάσκοντες|strong="G1321" ἃ|strong="G3739" μὴ|strong="G3361" δεῖ|strong="G1163", αἰσχροῦ|strong="G0150" κέρδους|strong="G2771" χάριν|strong="G5485".
11 Gewasin nati sabuw awah kwanasakirafut, anayabin bar awan awan hirun hitit baifuwenamaim sabuw tibi’obaiyih, saise nati’imaim i sawar wairafih hinamatar hinama gewas isan.
12 Εἶπέ|strong="G3004" τις|strong="G5100" ἐξ|strong="G1537" αὐτῶν|strong="G0846", ἴδιος|strong="G2398" αὐτῶν|strong="G0846" προφήτης|strong="G4396",
12 Taiyuwih hai dinab orot iti na’atube hio, “Kurit sabuw i mar etei baifuwenayah, sigarafor, nokonokow yah wiruw.”
13 Ἡ|strong="G3588" μαρτυρία|strong="G3141" αὕτη|strong="G0846" ἐστὶν|strong="G1510" ἀληθής|strong="G0227". Δι|strong="G1223"᾿ ἣν|strong="G1510" αἰτίαν|strong="G0156" ἔλεγχε|strong="G1651" αὐτοὺς|strong="G0846" ἀποτόμως|strong="G0664", ἵνα|strong="G2443" ὑγιαίνωσιν|strong="G5198" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" πίστει|strong="G4102",
13 Sawar iti isah sif hirurubon i turobe, isan imih tur fokarin kwanakwararih kwana’uwih, saise hai baitumatum nare baron na’of,
14 μὴ|strong="G3361" προσέχοντες|strong="G4337" Ἰουδαϊκοῖς|strong="G2451" μύθοις|strong="G3454", καὶ|strong="G2532" ἐντολαῖς|strong="G1785" ἀνθρώπων|strong="G0444" ἀποστρεφομένων|strong="G0654" τὴν|strong="G3588" ἀλήθειαν|strong="G0225".
14 men Jew sabuw hai binanakwar hinanowar naatu men sabuw iyab turobe hikwakwahir hai obaiyunen tur hinanowaramih.
15 Πάντα|strong="G3956" μὲν|strong="G3303" καθαρὰ|strong="G2513" τοῖς|strong="G3588" καθαροῖς|strong="G2513"· τοῖς|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" μεμιασμένοις|strong="G3392" καὶ|strong="G2532" ἀπίστοις|strong="G0571" οὐδὲν|strong="G3762" καθαρόν|strong="G2513"· ἀλλὰ|strong="G0235" μεμίανται|strong="G3392" αὐτῶν|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" νοῦς|strong="G3563" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" συνείδησις|strong="G4893".
15 Sabuw iyab tikukubaituturih hai sawar etei boro gewasih, baise sabuw iyab biyah karitanin naatu men tibitumatum hai sawar etei boro men ta gewasin, hai not naatu hai naniyan etei hibokarit.
16 Θεὸν|strong="G2316" ὁμολογοῦσιν|strong="G3670" εἰδέναι|strong="G1492", τοῖς|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἔργοις|strong="G2041" ἀρνοῦνται|strong="G0720", βδελυκτοὶ|strong="G0947" ὄντες|strong="G1510" καὶ|strong="G2532" ἀπειθεῖς|strong="G0545" καὶ|strong="G2532" πρὸς|strong="G4314" πᾶν|strong="G3956" ἔργον|strong="G2041" ἀγαθὸν|strong="G0018" ἀδόκιμοι|strong="G0096".
16 Hai turamaim i God hiso’ob, baise hai sinafumaim i God teyayaub, hai yawas tenakuyakuy naatu baifanasairayah, hai fanasair ra’at, hai mumunin sawar men karam boro bowabow gewasin hinasinaf.

Ler em outra tradução

Comparar com outra