Romanos 9
GRCTR vs AAI
1 Ἀλήθειαν|strong="G0225" λέγω|strong="G3004" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547", οὐ|strong="G3756" ψεύδομαι|strong="G5574", συμμαρτυρούσης|strong="G4828" μοι|strong="G1473" τῆς|strong="G3588" συνειδήσεώς|strong="G4893" μου|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151" ἁγίῳ|strong="G0040",
1 Ayu i Keriso wabinamaim tur anababatun ao, men abifufuwenamih. Anayabin dogorou naniyan atatatam Anun Kakafiyin ebibasit ayu abisa ao.
2 ὅτι|strong="G3754" λύπη|strong="G3077" μοι|strong="G1473" ἐστὶ μεγάλη|strong="G3173", καὶ|strong="G2532" ἀδιάλειπτος|strong="G0088" ὀδύνη|strong="G3601" τῇ|strong="G3588" καρδίᾳ|strong="G2588" μου|strong="G1473".
2 Ayu dogorou wanawanan yababan awan karatan, naatu baiyufarir isan abiwa’an men ekakaram.
3 Ηὐχόμην γὰρ|strong="G1063" αὐτὸς|strong="G0846" ἐγὼ|strong="G1473" ἀνάθεμα|strong="G0331" εἶναι|strong="G1510" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547" ὑπὲρ|strong="G5228" τῶν|strong="G3588" ἀδελφῶν|strong="G0080" μου|strong="G1473", τῶν|strong="G3588" συγγενῶν|strong="G4773" μου|strong="G1473" κατὰ|strong="G2596" σάρκα|strong="G4561"·
3 Anayabin ayu au sabuw, biyau finimu turin naatu au rara anababatun, i wabihimaim mi’itube God tao rarafu. Naatu Keriso’one hita’afuru’umu atatit nabin,
4 οἵτινές|strong="G3748" εἰσιν|strong="G1510" Ἰσραηλῖται|strong="G2475", ὧν|strong="G3739" ἡ|strong="G3588" υἱοθεσία|strong="G5206" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" δόξα|strong="G1391" καὶ|strong="G2532" αἱ|strong="G3588" διαθῆκαι|strong="G1242" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" νομοθεσία|strong="G3548" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" λατρεία|strong="G2999" καὶ|strong="G2532" αἱ|strong="G3588" ἐπαγγελίαι|strong="G1860",
4 saise Israel sabuw yawas hitab, God natunatunamih hitamatar: ana marakaw, ana obaibasit, ana obaiyunen tur hitab, kwafiren anababatun, naatu ana omatanen isah tirerereb.
5 ὧν|strong="G3739" οἱ|strong="G3588" πατέρες|strong="G3962", καὶ|strong="G2532" ἐξ|strong="G1537" ὧν|strong="G3739" ὁ|strong="G3588" Χριστὸς|strong="G5547" τὸ|strong="G3588" κατὰ|strong="G2596" σάρκα|strong="G4561", ὁ|strong="G3588" ὢν|strong="G3739" ἐπὶ|strong="G1909" πάντων|strong="G3956", Θεὸς|strong="G2316" εὐλογητὸς|strong="G2128" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165". Ἀμήν|strong="G0281".
5 Nati sabuw hai a’agir kwafe’en i Hebrew big ana kik owe’owen, imaim gin tanay boro tanan Keriso ana tufuw ana’an tanatit. God akisinamo sawar etei ana bonawiyenayan tanabora’ara’ah wanatowan wanatowan. Amen.
6 Οὐχ|strong="G3756" οἷον|strong="G3634" δὲ|strong="G1161" ὅτι|strong="G3754" ἐκπέπτωκεν|strong="G1601" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316". Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" πάντες|strong="G3956" οἱ|strong="G3588" ἐξ|strong="G1537" Ἰσραήλ|strong="G2474", οὗτοι|strong="G3778" Ἰσραήλ|strong="G2474"·
6 Baise God ana omatanen i men ta baifuwenamih, mar etei i yabih temamatar. Iti ao anayabin Israel sabuw etei hai tufuw ana’an i Israelane hitufuw, baise etei’imak boro men hinan Israel sabuw hinamataramih.
7 οὐδ|strong="G3761"᾿ ὅτι|strong="G3754" εἰσὶ σπέρμα|strong="G4690" Ἀβραάμ|strong="G0011", πάντες|strong="G3956" τέκνα|strong="G5043"· ἀλλ|strong="G0235"᾿ Ἐν|strong="G1722" Ἰσαὰκ|strong="G2464" κληθήσεταί|strong="G2564" σοι|strong="G4771" σπέρμα|strong="G4690".
7 Na’atube Abraham ana rara’ane hitutufuw men etei Abraham natunatunamih. Bukamaim God iti na’atube eo hikirum inu’in kwaso’ob. “O natu Isaac ana rara’ane iti omatanen abit boro i hinab.”
8 Τοῦτ|strong="G3778"᾿ ἔστιν|strong="G1510", οὐ|strong="G3756" τὰ|strong="G3588" τέκνα|strong="G5043" τῆς|strong="G3588" σαρκός|strong="G4561", ταῦτα|strong="G3778" τέκνα|strong="G5043" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316"· ἀλλὰ|strong="G0235" τὰ|strong="G3588" τέκνα|strong="G5043" τῆς|strong="G3588" ἐπαγγελίας|strong="G1860" λογίζεται|strong="G3049" εἰς|strong="G1519" σπέρμα|strong="G4690".
8 Tur iti na’atube ana kubuna kwananowar, God natunatun i men Abraham ana rara’amaim hitutufuw akisih ebowabowamih. Baise sabuw iyab omatanenane hitutufuw God natunatun i nati sabuw.
9 Ἐπαγγελίας|strong="G1860" γὰρ|strong="G1063" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" οὗτος|strong="G3778", Κατὰ|strong="G2596" τὸν|strong="G3588" καιρὸν|strong="G2540" τοῦτον|strong="G3778" ἐλεύσομαι|strong="G2064", καὶ|strong="G2532" ἔσται|strong="G1510" τῇ|strong="G3588" Σάρρᾳ|strong="G4564" υἱός|strong="G5207".
9 Anayabin God Abraham iti na’atube eomatan, Veya ayai’iya’imaim boro ana matabir naatu Sarah boro nataub kek orot nayai.
10 Οὐ|strong="G3756" μόνον|strong="G3440" δέ|strong="G1161", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" Ῥεβέκκα|strong="G4479" ἐξ|strong="G1537" ἑνὸς|strong="G1520" κοίτην|strong="G2845" ἔχουσα|strong="G2192", Ἰσαὰκ|strong="G2464" τοῦ|strong="G3588" πατρὸς|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473" —
10 Men nati akisin baise kwana’itin, Rebecca auman toub kek kikif ya, tamah ta’imon ata’agir Isaac.
11 μήπω|strong="G3380" γὰρ|strong="G1063" γεννηθέντων|strong="G1080", μηδὲ|strong="G3366" πραξάντων|strong="G4238" τι|strong="G5101" ἀγαθὸν|strong="G0018" ἢ|strong="G3588" κακόν|strong="G2556", ἵνα|strong="G2443" ἡ|strong="G3588" κατ|strong="G2596"᾿ ἐκλογὴν|strong="G1589" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" πρόθεσις|strong="G4286" μένῃ|strong="G3306", οὐκ|strong="G3756" ἐξ|strong="G1537" ἔργων|strong="G2041", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" καλοῦντος|strong="G2564",
11 Anakubuna gewas kwananowar, kek kikif wanawanahimaim kek ta bai ana kok abisa yayakitifuw isan, naatu Rebecca iu, “Kek ain boro tain isan nabow.” Kek i men hitufuw,
12 ἐρρήθη|strong="G2046" αὐτῇ|strong="G0846" ὅτι|strong="G3754" Ὁ|strong="G3588" μείζων|strong="G3173" δουλεύσει|strong="G1398" τῷ|strong="G3588" ἐλάσσονι|strong="G1640".
12 naatu men sawar ta gewasin o kakafin hisinafumih, baise i ana yayakitifuwen tafanamaim bat ta rubin. Men i hai bowabowamaim ta rubinimih, en.
13 Καθὼς|strong="G2531" γέγραπται|strong="G1125", Τὸν|strong="G3588" Ἰακὼβ|strong="G2384" ἠγάπησα|strong="G0025", τὸν|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Ἠσαῦ|strong="G2269" ἐμίσησα|strong="G3404".
13 Bukamaim hikirum inu’in kwaso’ob, “Jacob i ayu abiyabuw, baise Esau i ayu abifa’ifai.”
14 Τί|strong="G5101" οὖν|strong="G3767" ἐροῦμεν|strong="G2046"; Μὴ|strong="G3361" ἀδικία|strong="G0093" παρὰ|strong="G3844" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316"; Μὴ|strong="G3361" γένοιτο|strong="G1096".
14 God isan boro mi’itube tanao? I bowabow kakafin orot? Aiyabin anababatun!
15 Τῷ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" Μωσῇ|strong="G3475" λέγει|strong="G3004", Ἐλεήσω|strong="G1653" ὃν|strong="G3739" ἂν|strong="G0302" ἐλεῶ|strong="G1653", καὶ|strong="G2532" οἰκτειρήσω|strong="G3627" ὃν|strong="G3739" ἂν|strong="G0302" οἰκτείρω|strong="G3627".
15 Anayabin Moses isan eo, “Ayu orot babin yait ta anarurubin i boro anakabibir.”
16 Ἄρα|strong="G0686" οὖν|strong="G3767" οὐ|strong="G3756" τοῦ|strong="G3588" θέλοντος|strong="G2309", οὐδὲ|strong="G3761" τοῦ|strong="G3588" τρέχοντος|strong="G5143", ἀλλὰ|strong="G0235" τοῦ|strong="G3588" ἐλεοῦντος|strong="G1653" Θεοῦ|strong="G2316".
16 Isan imih sawar etei i men it sabuw takokok o tabowabowamaim emamatar, baise sabuw iyab God ana kokomaim ekakabibirih.
17 Λέγει|strong="G3004" γὰρ|strong="G1063" ἡ|strong="G3588" γραφὴ|strong="G1124" τῷ|strong="G3588" Φαραὼ|strong="G5328" ὅτι|strong="G3754" Εἰς|strong="G1519" αὐτὸ|strong="G0846" τοῦτο|strong="G3778" ἐξήγειρά|strong="G1825" σε|strong="G4771", ὅπως|strong="G3704" ἐνδείξωμαι|strong="G1731" ἐν|strong="G1722" σοὶ|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" δύναμίν|strong="G1411" μου|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" ὅπως|strong="G3704" διαγγελῇ|strong="G1229" τὸ|strong="G3588" ὄνομά|strong="G3686" μου|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" τῇ|strong="G3588" γῇ|strong="G1093".
17 Anayabin Buk Atamaninamaim hikirum inu’in, Moses Egypt hai aiwob orot isan eo, “Anayabin iti isan ayu abora’ahi efan yatetoro’ot ayara’ahi. Saise ayu au fair wanawanamaim anayai nabow naatu ayu wabu nara’at tafaram tutufin etei hinanowar.”
18 Ἄρα|strong="G0686" οὖν|strong="G3767" ὃν|strong="G3739" θέλει|strong="G2309" ἐλεεῖ|strong="G1656"· ὃν|strong="G3739" δὲ|strong="G1161" θέλει|strong="G2309" σκληρύνει|strong="G4645".
18 Isan imih, God ebiyasisir sabuw iyab baibais tekokok boro nibaisih, baise sabuw iyab dogoroh efofokar boro niwa’an hinafokar.
19 Ἐρεῖς|strong="G2046" οὖν|strong="G3767" μοι|strong="G1473", Τί|strong="G5101" ἔτι|strong="G2089" μέμφεται|strong="G3201"; Τῷ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" βουλήματι|strong="G1013" αὐτοῦ|strong="G0846" τίς|strong="G5100" ἀνθέστηκε;
19 Kwa orot ta ayu isau boro iti na’atube inao, “Aisimamih God aki ebi’ubari? Yait boro ana kok nakwahir?”
20 Μενοῦνγε|strong="G3304", ὦ|strong="G3739" ἄνθρωπε|strong="G0444", σὺ|strong="G4771" τίς|strong="G5100" εἶ|strong="G1487" ὁ|strong="G3588" ἀνταποκρινόμενος|strong="G0470" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316"; Μὴ|strong="G3361" ἐρεῖ|strong="G2046" τὸ|strong="G3588" πλάσμα|strong="G4110" τῷ|strong="G3588" πλάσαντι|strong="G4111", Τί|strong="G5101" με|strong="G1473" ἐποίησας|strong="G4160" οὕτως|strong="G3779";
20 O i yait, orot maiyow aisim God awan kuyayafutifut? Noukwat men karam boro ana bu’urayan isan nao, ‘Aisim iti na’atube ibu’uru?’
21 Ἢ|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" ἔχει|strong="G2192" ἐξουσίαν|strong="G1849" ὁ|strong="G3588" κεραμεὺς|strong="G2763" τοῦ|strong="G3588" πηλοῦ|strong="G4081", ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" αὐτοῦ|strong="G0846" φυράματος|strong="G5445" ποιῆσαι|strong="G4160" ὃ|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" εἰς|strong="G1519" τιμὴν|strong="G5092" σκεῦος|strong="G4632", ὃ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" εἰς|strong="G1519" ἀτιμίαν|strong="G0819";
21 Orot noukwat bu’irayan i akisin ana kokomaim me ta’imonamaim noukwat boro rou’ab nabu’ir, ta hiyuw ana noukwat, ta veya maiyow baitab isan ana noukwat.
22 Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" θέλων|strong="G2309" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἐνδείξασθαι|strong="G1731" τὴν|strong="G3588" ὀργήν|strong="G3709", καὶ|strong="G2532" γνωρίσαι|strong="G1107" τὸ|strong="G3588" δυνατὸν|strong="G1415" αὐτοῦ|strong="G0846", ἤνεγκεν|strong="G5342" ἐν|strong="G1722" πολλῇ|strong="G4183" μακροθυμίᾳ|strong="G3115" σκεύη|strong="G4632" ὀργῆς|strong="G3709" κατηρτισμένα|strong="G2675" εἰς|strong="G1519" ἀπώλειαν|strong="G0684"·
22 God ana yaso’ar i kok kwanekwan boro sabuw ti’obaiyih. Iyab hisisinaf kakaf isan tagurusih, saise ana fair imaim hita’itin, baise nati efanin i yatenub wainab bairi hima.
23 καὶ|strong="G2532" ἵνα|strong="G2443" γνωρίσῃ|strong="G1107" τὸν|strong="G3588" πλοῦτον|strong="G4149" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐπὶ|strong="G1909" σκεύη|strong="G4632" ἐλέους|strong="G1656", ἃ|strong="G3739" προητοίμασεν|strong="G4282" εἰς|strong="G1519" δόξαν|strong="G1391",
23 Iti na’atube sinaf, saise i ana marakaw bonamanamarin ti’obaiyit tata’itin naatu ana sabuw iyab kabibirih bairi ana marakaw faram isan rurubinih auman tataso’ob.
24 οὓς|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" ἐκάλεσεν|strong="G2564" ἡμᾶς|strong="G1473" οὐ|strong="G3756" μόνον|strong="G3440" ἐξ|strong="G1537" Ἰουδαίων|strong="G2453", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" ἐξ|strong="G1537" ἐθνῶν|strong="G1484";
24 Anayabin it sabuw i God ea’afit, men Jew sabuw akisih, baise Ufun Sabuw auman ea’afih.
25 Ὡς|strong="G5613" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" Ὡσηὲ|strong="G5617" λέγει|strong="G3004",
25 God ana tur iti na’atube eo Hosea ana Bukamaim kirum.
26 Καὶ|strong="G2532" ἔσται|strong="G1510", ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" τόπῳ|strong="G5117" οὗ|strong="G3756" ἐρρήθη|strong="G2046" αὐτοῖς|strong="G0846", Οὐ|strong="G3756" λαός|strong="G2992" μου|strong="G1473" ὑμεῖς|strong="G4771",
26 Nati efamaim God eo, “Kwa i men ayu au sabuw.” Baise i boro nao, “Kwa i God ma’ama wanatowanin natunatun.”
27 Ἠσαΐας|strong="G2268" δὲ|strong="G1161" κράζει|strong="G2896" ὑπὲρ|strong="G5228" τοῦ|strong="G3588" Ἰσραήλ|strong="G2474",
27 Isaiah Israel sabuw isah tur rererebamaim eo, “Kwa Israel sabuw i tor ana dones na’atube, God boro matan ta’amo niyawasih.
28 λόγον|strong="G3056" γὰρ|strong="G1063" συντελῶν|strong="G4931" καὶ|strong="G2532" συντέμνων|strong="G4932" ἐν|strong="G1722" δικαιοσύνῃ|strong="G1343"·
28 Anayabin, Regah i saise’ewat esisinaf sabuw tafaramamaim tema’am etei boro marta’imon baimakiy nitih nasawar.”
29 Καὶ|strong="G2532" καθὼς|strong="G2531" προείρηκεν|strong="G4280" Ἠσαΐας|strong="G2268",
29 Marasika iti tur Isaiah eo, “Regah Fairin men agir hai durun ta ebihamiy i, it boro tatan bar merar Sodom naatu Gomorah hairi bi’afiyih na’atube ti’afiyit.”
30 Τί|strong="G5101" οὖν|strong="G3767" ἐροῦμεν|strong="G2046"; Ὅτι|strong="G3754" ἔθνη|strong="G1484" τὰ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" διώκοντα|strong="G1377" δικαιοσύνην|strong="G1343", κατέλαβε δικαιοσύνην|strong="G1343", δικαιοσύνην|strong="G1343" δὲ|strong="G1161" τὴν|strong="G3588" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102"·
30 Tur yomanin boro iti na’atube tanao, Ufun Sabuw i men ofafar hinuwih hibai imaim God hai ef mutufurin rouw eorerebamih, baise abisa Keriso isah sisinaf hitumatum imih God hai ef mutufurin rouw eorereb.”
31 Ἰσραὴλ|strong="G2474" δέ|strong="G1161", διώκων|strong="G1377" νόμον|strong="G3551" δικαιοσύνης|strong="G1343", εἰς|strong="G1519" νόμον|strong="G3551" δικαιοσύνης|strong="G1343" οὐκ|strong="G3756" ἔφθασε.
31 Baise Israel sabuw ofafar hinuwih hinotanot hai ef i mutufor hirouw hio, baise en, anayabin i ofafar eo’omaim hisisinaf.
32 Διὰ|strong="G1223" τί|strong="G5101"; Ὅτι|strong="G3754" οὐκ|strong="G3756" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὡς|strong="G5613" ἐξ|strong="G1537" ἔργων|strong="G2041" νόμου|strong="G3551"· προσέκοψαν|strong="G4350" γὰρ|strong="G1063" τῷ|strong="G3588" λίθῳ|strong="G3037" τοῦ|strong="G3588" προσκόμματος|strong="G4348",
32 Ana’an aisim? Ana’an i men baitumatumamaim hibat, baise abisa i hisisinafumaim hibat. Imih a rousukusukunen ana kabayamaim ah rusukun hire.
33 καθὼς|strong="G2531" γέγραπται|strong="G1125",
33 Bukamaim hikikirum na’atube,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?