Romanos 14
GRCTR vs BKJ
1 Τὸν|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀσθενοῦντα|strong="G0770" τῇ|strong="G3588" πίστει|strong="G4102" προσλαμβάνεσθε|strong="G4355", μὴ|strong="G3361" εἰς|strong="G1519" διακρίσεις|strong="G1253" διαλογισμῶν|strong="G1261".
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Ὃς|strong="G3739" μὲν|strong="G3303" πιστεύει|strong="G4100" φαγεῖν|strong="G5315" πάντα|strong="G3956", ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀσθενῶν|strong="G0770" λάχανα|strong="G3001" ἐσθίει|strong="G2068".
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Ὁ|strong="G3588" ἐσθίων|strong="G2068" τὸν|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἐσθίοντα|strong="G2068" μὴ|strong="G3361" ἐξουθενείτω|strong="G1848", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἐσθίων|strong="G2068" τὸν|strong="G3588" ἐσθίοντα|strong="G2068" μὴ|strong="G3361" κρινέτω|strong="G2919"· ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" γὰρ|strong="G1063" αὐτὸν|strong="G0846" προσελάβετο|strong="G4355".
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Σὺ|strong="G4771" τίς|strong="G5100" εἶ|strong="G1487" ὁ|strong="G3588" κρίνων|strong="G2919" ἀλλότριον|strong="G0245" οἰκέτην|strong="G3610"; Τῷ|strong="G3588" ἰδίῳ|strong="G2398" κυρίῳ|strong="G2962" στήκει|strong="G4739" ἢ|strong="G3588" πίπτει|strong="G4098". Σταθήσεται|strong="G2476" δέ|strong="G1161"· δυνατὸς|strong="G1415" γάρ|strong="G1063" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" στῆσαι|strong="G2476" αὐτόν|strong="G0846".
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Ὃς|strong="G3739" μὲν|strong="G3303" κρίνει|strong="G2919" ἡμέραν|strong="G2250" παρ|strong="G3844"᾿ ἡμέραν|strong="G2250", ὃς|strong="G3739" δὲ|strong="G1161" κρίνει|strong="G2919" πᾶσαν|strong="G3956" ἡμέραν|strong="G2250". Ἕκαστος|strong="G1538" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ἰδίῳ|strong="G2398" νοῒ|strong="G3563" πληροφορείσθω|strong="G4135".
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Ὁ|strong="G3588" φρονῶν|strong="G5426" τὴν|strong="G3588" ἡμέραν|strong="G2250", Κυρίῳ|strong="G2962" φρονεῖ|strong="G5426"· καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" φρονῶν|strong="G5426" τὴν|strong="G3588" ἡμέραν|strong="G2250", Κυρίῳ|strong="G2962" οὐ|strong="G3756" φρονεῖ|strong="G5426". Ὁ|strong="G3588" ἐσθίων|strong="G2068" Κυρίῳ|strong="G2962" ἐσθίει|strong="G2068", εὐχαριστεῖ|strong="G2168" γὰρ|strong="G1063" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316"· καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἐσθίων|strong="G2068" Κυρίῳ|strong="G2962" οὐκ|strong="G3756" ἐσθίει|strong="G2068", καὶ|strong="G2532" εὐχαριστεῖ|strong="G2168" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316".
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Οὐδεὶς|strong="G3762" γὰρ|strong="G1063" ἡμῶν|strong="G1473" ἑαυτῷ|strong="G1438" ζῇ|strong="G2198", καὶ|strong="G2532" οὐδεὶς|strong="G3762" ἑαυτῷ|strong="G1438" ἀποθνῄσκει|strong="G0599".
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Ἐάν|strong="G1437" τε|strong="G5037" γὰρ|strong="G1063" ζῶμεν|strong="G2198", τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962" ζῶμεν|strong="G2198"· ἐάν|strong="G1437" τε|strong="G5037" ἀποθνῄσκωμεν|strong="G0599", τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962" ἀποθνῄσκομεν|strong="G0599"· ἐάν|strong="G1437" τε|strong="G5037" οὖν|strong="G3767" ζῶμεν|strong="G2198", ἐάν|strong="G1437" τε|strong="G5037" ἀποθνῄσκωμεν|strong="G0599", τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἐσμέν|strong="G1510".
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Εἰς|strong="G1519" τοῦτο|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" Χριστὸς|strong="G5547" καὶ|strong="G2532" ἀπέθανε καὶ|strong="G2532" ἀνέστη|strong="G0450" καὶ|strong="G2532" ἀνέζησεν|strong="G0326", ἵνα|strong="G2443" καὶ|strong="G2532" νεκρῶν|strong="G3498" καὶ|strong="G2532" ζώντων|strong="G2198" κυριεύσῃ|strong="G2961".
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Σὺ|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" τί|strong="G5101" κρίνεις|strong="G2919" τὸν|strong="G3588" ἀδελφόν|strong="G0080" σου|strong="G4771"; Ἢ|strong="G3588" καὶ|strong="G2532" σὺ|strong="G4771" τί|strong="G5101" ἐξουθενεῖς|strong="G1848" τὸν|strong="G3588" ἀδελφόν|strong="G0080" σου|strong="G4771"; Πάντες|strong="G3956" γὰρ|strong="G1063" παραστησόμεθα|strong="G3936" τῷ|strong="G3588" βήματι|strong="G0968" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547".
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Γέγραπται|strong="G1125" γάρ|strong="G1063",
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Ἄρα|strong="G0686" οὖν|strong="G3767" ἕκαστος|strong="G1538" ἡμῶν|strong="G1473" περὶ|strong="G4012" ἑαυτοῦ|strong="G1438" λόγον|strong="G3056" δώσει|strong="G1325" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316".
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Μηκέτι|strong="G3371" οὖν|strong="G3767" ἀλλήλους|strong="G0240" κρίνωμεν|strong="G2919"· ἀλλὰ|strong="G0235" τοῦτο|strong="G3778" κρίνατε|strong="G2919" μᾶλλον|strong="G3123", τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" τιθέναι|strong="G5087" πρόσκομμα|strong="G4348" τῷ|strong="G3588" ἀδελφῷ|strong="G0080" ἢ|strong="G3588" σκάνδαλον|strong="G4625".
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Οἶδα|strong="G1492" καὶ|strong="G2532" πέπεισμαι|strong="G3982" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424", ὅτι|strong="G3754" οὐδὲν|strong="G3762" κοινὸν|strong="G2839" δι|strong="G1223"᾿ ἑαυτοῦ|strong="G1438"· εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" τῷ|strong="G3588" λογιζομένῳ|strong="G3049" τι|strong="G5101" κοινὸν|strong="G2839" εἶναι|strong="G1510", ἐκείνῳ|strong="G1565" κοινόν|strong="G2839".
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" διὰ|strong="G1223" βρῶμα|strong="G1033" ὁ|strong="G3588" ἀδελφός|strong="G0080" σου|strong="G4771" λυπεῖται|strong="G3076", οὐκέτι|strong="G3765" κατὰ|strong="G2596" ἀγάπην|strong="G0026" περιπατεῖς|strong="G4043". Μὴ|strong="G3361" τῷ|strong="G3588" βρώματί|strong="G1033" σου|strong="G4771" ἐκεῖνον|strong="G1565" ἀπόλλυε|strong="G0622", ὑπὲρ|strong="G5228" οὗ|strong="G3756" Χριστὸς|strong="G5547" ἀπέθανε.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Μὴ|strong="G3361" βλασφημείσθω|strong="G0987" οὖν|strong="G3767" ὑμῶν|strong="G4771" τὸ|strong="G3588" ἀγαθόν|strong="G0018"·
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 οὐ|strong="G3756" γάρ|strong="G1063" ἐστιν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" βασιλεία|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" βρῶσις|strong="G1035" καὶ|strong="G2532" πόσις|strong="G4213", ἀλλὰ|strong="G0235" δικαιοσύνη|strong="G1343" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" καὶ|strong="G2532" χαρὰ|strong="G5479" ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151" ἁγίῳ|strong="G0040".
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἐν|strong="G1722" τούτοις|strong="G3778" δουλεύων|strong="G1398" τῷ|strong="G3588" Χριστῷ|strong="G5547" εὐάρεστος|strong="G2101" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" δόκιμος|strong="G1384" τοῖς|strong="G3588" ἀνθρώποις|strong="G0444".
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Ἄρα|strong="G0686" οὖν|strong="G3767" τὰ|strong="G3588" τῆς|strong="G3588" εἰρήνης|strong="G1515" διώκωμεν|strong="G1377", καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" τῆς|strong="G3588" οἰκοδομῆς|strong="G3619" τῆς|strong="G3588" εἰς|strong="G1519" ἀλλήλους|strong="G0240".
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Μὴ|strong="G3361" ἕνεκεν|strong="G1752" βρώματος|strong="G1033" κατάλυε|strong="G2647" τὸ|strong="G3588" ἔργον|strong="G2041" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316". Πάντα|strong="G3956" μὲν|strong="G3303" καθαρά|strong="G2513", ἀλλὰ|strong="G0235" κακὸν|strong="G2556" τῷ|strong="G3588" ἀνθρώπῳ|strong="G0444" τῷ|strong="G3588" διὰ|strong="G1223" προσκόμματος|strong="G4348" ἐσθίοντι|strong="G2068".
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Καλὸν|strong="G2570" τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" φαγεῖν|strong="G5315" κρέα|strong="G2907", μηδὲ|strong="G3366" πιεῖν|strong="G4095" οἶνον|strong="G3631", μηδὲ|strong="G3366" ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" ὁ|strong="G3588" ἀδελφός|strong="G0080" σου|strong="G4771" προσκόπτει|strong="G4350" ἢ|strong="G3588" σκανδαλίζεται|strong="G4624" ἢ|strong="G3588" ἀσθενεῖ|strong="G0770".
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Σὺ|strong="G4771" πίστιν|strong="G4102" ἔχεις|strong="G2192"; Κατὰ|strong="G2596" σαυτὸν ἔχε|strong="G2192" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316". Μακάριος|strong="G3107" ὁ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" κρίνων|strong="G2919" ἑαυτὸν|strong="G1438" ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" δοκιμάζει|strong="G1381".
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" διακρινόμενος|strong="G1252", ἐὰν|strong="G1437" φάγῃ|strong="G5315", κατακέκριται|strong="G2632", ὅτι|strong="G3754" οὐκ|strong="G3756" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102"· πᾶν|strong="G3956" δὲ|strong="G1161" ὃ|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102", ἁμαρτία|strong="G0266" ἐστίν|strong="G1510".
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?