Mateus 25

GRCTR vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Τότε|strong="G5119" ὁμοιωθήσεται|strong="G3666" ἡ|strong="G3588" βασιλεία|strong="G0932" τῶν|strong="G3588" οὐρανῶν|strong="G3772" δέκα|strong="G1176" παρθένοις|strong="G3933", αἵτινες|strong="G3748" λαβοῦσαι|strong="G2983" τὰς|strong="G3588" λαμπάδας|strong="G2985" αὐτῶν|strong="G0846" ἐξῆλθον|strong="G1831" εἰς|strong="G1519" ἀπάντησιν|strong="G0529" τοῦ|strong="G3588" νυμφίου|strong="G3566".
1 “Nati ana veya’amaim mar ana aiwob itinin i boro baibitar nah ten biyah numin tabin boubun itinamih hai ramef hibow hinan na’atube.
2 Πέντε|strong="G4002" δὲ|strong="G1161" ἦσαν|strong="G1510" ἐξ|strong="G1537" αὐτῶν|strong="G0846" φρόνιμοι|strong="G5429", καὶ|strong="G2532" αἱ|strong="G3588" πέντε|strong="G4002" μωραί|strong="G3474".
2 Baibitar five i not wairafih, naatu baibitar five i men not wairafih.
3 Αἵτινες|strong="G3748" μωραί|strong="G3474", λαβοῦσαι|strong="G2983" τὰς|strong="G3588" λαμπάδας|strong="G2985" ἑαυτῶν|strong="G1438", οὐκ|strong="G3756" ἔλαβον|strong="G2983" μεθ|strong="G3326"᾿ ἑαυτῶν|strong="G1438" ἔλαιον|strong="G1637"·
3 Baibitar men not wairafih hai ramef hibow, baise karisin men ta hirirabar hibaimih.
4 αἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" φρόνιμοι|strong="G5429" ἔλαβον|strong="G2983" ἔλαιον|strong="G1637" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" ἀγγείοις|strong="G0030" αὐτῶν|strong="G0846" μετὰ|strong="G3326" τῶν|strong="G3588" λαμπάδων|strong="G2985" αὐτῶν|strong="G0846".
4 Baibitar five not wairafih hai ramef hibow naatu kibubumaim karisin hirirbaren hibow auman hin.
5 Χρονίζοντος|strong="G5549" δὲ|strong="G1161" τοῦ|strong="G3588" νυμφίου|strong="G3566", ἐνύσταξαν|strong="G3573" πᾶσαι|strong="G3956" καὶ|strong="G2532" ἐκάθευδον|strong="G2518".
5 Tabin boubun ana orot men saise na, baibitar isan hima hikakaif matah fot hi’inurir hi’in.”
6 Μέσης|strong="G3319" δὲ|strong="G1161" νυκτὸς|strong="G3571" κραυγὴ|strong="G2906" γέγονεν|strong="G1096", Ἰδού|strong="G3708", ὁ|strong="G3588" νυμφίος|strong="G3566" ἔρχεται|strong="G2064", ἐξέρχεσθε|strong="G1831" εἰς|strong="G1519" ἀπάντησιν|strong="G0529" αὐτοῦ|strong="G0846".
6 “Fainaiwan sabuw fanah sibisib hinowar, ‘Tabin boubun ana orot enan kwana kwa’itin.’”
7 Τότε|strong="G5119" ἠγέρθησαν|strong="G1453" πᾶσαι|strong="G3956" αἱ|strong="G3588" παρθένοι|strong="G3933" ἐκεῖναι|strong="G1565", καὶ|strong="G2532" ἐκόσμησαν|strong="G2885" τὰς|strong="G3588" λαμπάδας|strong="G2985" αὐτῶν|strong="G0846".
7 “Imaibo baibitar ten hi’inu’in himisir, hai ramef matah hibobaituturen naatu hito’aben.
8 Αἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" μωραὶ|strong="G3474" ταῖς|strong="G3588" φρονίμοις|strong="G5429" εἶπον|strong="G3004", Δότε|strong="G1325" ἡμῖν|strong="G1473" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" ἐλαίου|strong="G1637" ὑμῶν|strong="G4771", ὅτι|strong="G3754" αἱ|strong="G3588" λαμπάδες|strong="G2985" ἡμῶν|strong="G1473" σβέννυνται|strong="G4570".
8 Baibitar men not wairafih turahinah not wairafih isah hio, ‘A karisin turin kwaibaisi, aki ai ramef temomorob.’”
9 Ἀπεκρίθησαν|strong="G0611" δὲ|strong="G1161" αἱ|strong="G3588" φρόνιμοι|strong="G5429", λέγουσαι|strong="G3004", Μήποτε|strong="G3379" οὐκ|strong="G3756" ἀρκέσῃ|strong="G0714" ἡμῖν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" ὑμῖν|strong="G4771"· πορεύεσθε|strong="G4198" δὲ|strong="G1161" μᾶλλον|strong="G3123" πρὸς|strong="G4314" τοὺς|strong="G3588" πωλοῦντας|strong="G4453" καὶ|strong="G2532" ἀγοράσατε|strong="G0059" ἑαυταῖς|strong="G1438".
9 “Baise baibitar five not wairafih hiyafutih hio, ‘Men karam boro kwa turin anit naatu aki turin anab. Gewasin boro kwanan sabuw biyahimaim kwabo isa kwanatobon.’”
10 Ἀπερχομένων|strong="G0565" δὲ|strong="G1161" αὐτῶν|strong="G0846" ἀγοράσαι|strong="G0059", ἦλθεν|strong="G2064" ὁ|strong="G3588" νυμφίος|strong="G3566"· καὶ|strong="G2532" αἱ|strong="G3588" ἕτοιμοι|strong="G2092" εἰσῆλθον|strong="G1525" μετ|strong="G3326"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" γάμους|strong="G1062", καὶ|strong="G2532" ἐκλείσθη|strong="G2808" ἡ|strong="G3588" θύρα|strong="G2374".
10 “Basit baibitar karisin tobonamih hinan ufut, tabin boubun ana orot natit, baibitar five hibobuna hima’am bairi hin tabin ana yasisir wanawanan hirun etawan hitufabon.”
11 Ὕστερον|strong="G5305" δὲ|strong="G1161" ἔρχονται|strong="G2064" καὶ|strong="G2532" αἱ|strong="G3588" λοιπαὶ|strong="G3062" παρθένοι|strong="G3933", λέγουσαι|strong="G3004", Κύριε|strong="G2962", Κύριε|strong="G2962", ἄνοιξον|strong="G0455" ἡμῖν|strong="G1473".
11 “Men manin baibitar five hina hitit hi’afririy ‘Regah, Regah, etawan kubotawiy arun!’”
12 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀποκριθεὶς|strong="G0611" εἶπεν|strong="G3004", Ἀμὴν|strong="G0281" λέγω|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771", οὐκ|strong="G3756" οἶδα|strong="G1492" ὑμᾶς|strong="G4771".
12 “Baise orot efatait eo, ‘Anababatun a tur ao’owen, ayu men aso’ob kwa iyab.’”
13 Γρηγορεῖτε|strong="G1127" οὖν|strong="G3767", ὅτι|strong="G3754" οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492" τὴν|strong="G3588" ἡμέραν|strong="G2250" οὐδὲ|strong="G3761" τὴν|strong="G3588" ὥραν|strong="G5610", ἐν|strong="G1722" ᾗ|strong="G3588" ὁ|strong="G3588" υἱὸς|strong="G5207" τοῦ|strong="G3588" ἀνθρώπου|strong="G0444" ἔρχεται|strong="G2064".
13 “Isan imih mata to niwa’an kwanama, anayabin veya o sumar men kwa so’ob, mar biy boro iti sawar hinamatar.”
14 Ὥσπερ|strong="G5618" γὰρ|strong="G1063" ἄνθρωπος|strong="G0444" ἀποδημῶν|strong="G0589" ἐκάλεσε τοὺς|strong="G3588" ἰδίους|strong="G2398" δούλους|strong="G1401", καὶ|strong="G2532" παρέδωκεν|strong="G3860" αὐτοῖς|strong="G0846" τὰ|strong="G3588" ὑπάρχοντα|strong="G5224" αὐτοῦ|strong="G0846"·
14 “Maramaim mar ana aiwob itinin ta i iti na’atube. Orot ef yok bainanawan isan bobobunabuna ana veya; ana akir wairafih e’afih hina ana sawar kaifen isan faramih.
15 καὶ|strong="G2532" ᾧ|strong="G3739" μὲν|strong="G3303" ἔδωκε πέντε|strong="G4002" τάλαντα|strong="G5007", ᾧ|strong="G3739" δὲ|strong="G1161" δύο|strong="G1417", ᾧ|strong="G3739" δὲ|strong="G1161" ἕν|strong="G1722", ἑκάστῳ|strong="G1538" κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" ἰδίαν|strong="G2398" δύναμιν|strong="G1411"· καὶ|strong="G2532" ἀπεδήμησεν|strong="G0589" εὐθέως|strong="G2112".
15 Hai so’ob ana fofoninamaim orot ta ana kabay 5,000 itin, orot ta 2,000, orot ta 1,000. Imaibo i ana nanawan busuruf in.
16 Πορευθεὶς|strong="G4198" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" τὰ|strong="G3588" πέντε|strong="G4002" τάλαντα|strong="G5007" λαβὼν|strong="G2983" εἰργάσατο|strong="G2038" ἐν|strong="G1722" αὐτοῖς|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἐποίησεν|strong="G4160" ἄλλα|strong="G0235" πέντε|strong="G4002" τάλαντα|strong="G5007".
16 Akir wairafin 5,000 baib in banikamaim yari’iy in bowabow, 5,000 tafan hiya’abar bai.
17 Ὡσαύτως|strong="G5615" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" τὰ|strong="G3588" δύο|strong="G1417" ἐκέρδησε καὶ|strong="G2532" αὐτὸς|strong="G0846" ἄλλα|strong="G0235" δύο|strong="G1417".
17 Akir wairafin bairou’abin i na’atube sinaf. Kabay 2,000 bai in imaim ma bikukumiyaw 2,000 tafan hiya’abar bai.
18 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" τὸ|strong="G3588" ἓν|strong="G1722" λαβὼν|strong="G2983" ἀπελθὼν|strong="G0565" ὤρυξεν|strong="G3736" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" γῇ|strong="G1093", καὶ|strong="G2532" ἀπέκρυψε τὸ|strong="G3588" ἀργύριον|strong="G0694" τοῦ|strong="G3588" κυρίου|strong="G2962" αὐτοῦ|strong="G0846".
18 Baise akir wairafin ta ana kabay 1,000 baib i mutufor in hub bai regah ana kabay hub iwan taunafut in.
19 Μετὰ|strong="G3326" δὲ|strong="G1161" χρόνον|strong="G5550" πολὺν|strong="G4183" ἔρχεται|strong="G2064" ὁ|strong="G3588" κύριος|strong="G2962" τῶν|strong="G3588" δούλων|strong="G1401" ἐκείνων|strong="G1565", καὶ|strong="G2532" συναίρει|strong="G4868" μετ|strong="G3326"᾿ αὐτῶν|strong="G0846" λόγον|strong="G3056".
19 “Hima manin maiyow, imaibo akir wairafih hai orot ukwarin matabir na tit, naatu hai bowabow nuteteyan itah.
20 Καὶ|strong="G2532" προσελθὼν|strong="G4334" ὁ|strong="G3588" τὰ|strong="G3588" πέντε|strong="G4002" τάλαντα|strong="G5007" λαβὼν|strong="G2983" προσήνεγκεν|strong="G4374" ἄλλα|strong="G0235" πέντε|strong="G4002" τάλαντα|strong="G5007", λέγων|strong="G3004", Κύριε|strong="G2962", πέντε|strong="G4002" τάλαντά|strong="G5007" μοι|strong="G1473" παρέδωκας|strong="G3860"· ἴδε|strong="G3708", ἄλλα|strong="G0235" πέντε|strong="G4002" τάλαντα|strong="G5007" ἐκέρδησα|strong="G2770" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτοῖς|strong="G0846".
20 Naatu akir wairafin kabay 5,000 baib na run ana regah nanamaim eo, ‘Regah o 5,000 itu, baise ayu abowabow tafanamaim 5,000 abaib i iti kubai.’”
21 Ἔφη|strong="G5346" δὲ|strong="G1161" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" κύριος|strong="G2962" αὐτοῦ|strong="G0846", Εὖ|strong="G2095", δοῦλε|strong="G1401" ἀγαθὲ|strong="G0018" καὶ|strong="G2532" πιστέ|strong="G4103", ἐπὶ|strong="G1909" ὀλίγα|strong="G3641" ἦς|strong="G3739" πιστός|strong="G4103", ἐπὶ|strong="G1909" πολλῶν|strong="G4183" σε|strong="G4771" καταστήσω|strong="G2525"· εἴσελθε|strong="G1525" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" χαρὰν|strong="G5479" τοῦ|strong="G3588" κυρίου|strong="G2962" σου|strong="G4771".
21 “Regah iya’afut eo, ‘A merar ayiy, o i bowayan orot gewas naatu bosunusunubayan, bowabow gidigidih ibosunusunub kukakaifen gewas, imih boro anayara’ahi inayen sawar gagamih inakaifen. Kuna kurun au yasisir turin kubai!’
22 Προσελθὼν|strong="G4334" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" τὰ|strong="G3588" δύο|strong="G1417" τάλαντα|strong="G5007" λαβὼν|strong="G2983" εἶπε|strong="G3004", Κύριε|strong="G2962", δύο|strong="G1417" τάλαντά|strong="G5007" μοι|strong="G1473" παρέδωκας|strong="G3860"· ἴδε|strong="G3708", ἄλλα|strong="G0235" δύο|strong="G1417" τάλαντα|strong="G5007" ἐκέρδησα|strong="G2770" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτοῖς|strong="G0846".
22 “Naatu akir wairafin bairou’abin kabay 2,000 baib na run eo, ‘Regah o a kabay 2,000 ibitu i iti, naatu abowabow tafanamaim 2,000 abaib i iti kubai.’
23 Ἔφη|strong="G5346" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" κύριος|strong="G2962" αὐτοῦ|strong="G0846", Εὖ|strong="G2095", δοῦλε|strong="G1401" ἀγαθὲ|strong="G0018" καὶ|strong="G2532" πιστέ|strong="G4103", ἐπὶ|strong="G1909" ὀλίγα|strong="G3641" ἦς|strong="G3739" πιστός|strong="G4103", ἐπὶ|strong="G1909" πολλῶν|strong="G4183" σε|strong="G4771" καταστήσω|strong="G2525"· εἴσελθε|strong="G1525" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" χαρὰν|strong="G5479" τοῦ|strong="G3588" κυρίου|strong="G2962" σου|strong="G4771".
23 “Regah eo, ‘A merar ayiyi, o i bowayan orot gewas naatu bosunusunubayan, sawar matan ta ibosunusunub kukakaifen gewas. Imih boro anayara’ahi inayen sawar moumurihika inakaifen. Kuna kurun au yasisir turin kubai.’
24 Προσελθὼν|strong="G4334" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" τὸ|strong="G3588" ἓν|strong="G1722" τάλαντον|strong="G5007" εἰληφὼς|strong="G2983" εἶπε|strong="G3004", Κύριε|strong="G2962", ἔγνων|strong="G1097" σε|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" σκληρὸς|strong="G4642" εἶ|strong="G1487" ἄνθρωπος|strong="G0444", θερίζων|strong="G2325" ὅπου|strong="G3699" οὐκ|strong="G3756" ἔσπειρας|strong="G4687", καὶ|strong="G2532" συνάγων|strong="G4863" ὅθεν|strong="G3606" οὐ|strong="G3756" διεσκόρπισας|strong="G1287"·
24 “Imaibo akir wairafin baitonin kabay 1,000 baib na run eo, ‘Regah ayu aso’ob, o i a tur fokarin, turanah hai masaw o aribe kufafaur naatu turanah nowah o kutatanumabe kutaratar.
25 καὶ|strong="G2532" φοβηθείς|strong="G5399", ἀπελθὼν|strong="G0565" ἔκρυψα|strong="G2928" τὸ|strong="G3588" τάλαντόν|strong="G5007" σου|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" γῇ|strong="G1093"· ἴδε|strong="G3708", ἔχεις|strong="G2192" τὸ|strong="G3588" σόν|strong="G4674".
25 Imih ayu o isa abir. A kabay abai an hub agais aibun inu’in, iti abai ana abit maiye kwitin.’
26 Ἀποκριθεὶς|strong="G0611" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" κύριος|strong="G2962" αὐτοῦ|strong="G0846" εἶπεν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Πονηρὲ|strong="G4190" δοῦλε|strong="G1401" καὶ|strong="G2532" ὀκνηρέ|strong="G3636", ᾔδεις|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" θερίζω|strong="G2325" ὅπου|strong="G3699" οὐκ|strong="G3756" ἔσπειρα|strong="G4687", καὶ|strong="G2532" συνάγω|strong="G4863" ὅθεν|strong="G3606" οὐ|strong="G3756" διεσκόρπισα|strong="G1287"·
26 “Ana Regah iya’afut eo, ‘O i orot kakaf nokonokow anababatun! O iso’ob, ayu i tebob nonowatih afafour naatu tetatanum nonowatih ataratar.
27 ἔδει|strong="G1163" οὖν|strong="G3767" σε|strong="G4771" βαλεῖν|strong="G0906" τὸ|strong="G3588" ἀργύριόν|strong="G0694" μου|strong="G1473" τοῖς|strong="G3588" τραπεζίταις|strong="G5133", καὶ|strong="G2532" ἐλθὼν|strong="G2064" ἐγὼ|strong="G1473" ἐκομισάμην|strong="G2865" ἂν|strong="G0302" τὸ|strong="G3588" ἐμὸν|strong="G1699" σὺν|strong="G4862" τόκῳ|strong="G5110".
27 Gewasin au kabay banikamaim itayi ta’in tabowabow, ayu atanan, saise tafan hitaya’abar auman hitutu atab.’
28 Ἄρατε|strong="G0142" οὖν|strong="G3767" ἀπ|strong="G0575"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846" τὸ|strong="G3588" τάλαντον|strong="G5007", καὶ|strong="G2532" δότε|strong="G1325" τῷ|strong="G3588" ἔχοντι|strong="G2192" τὰ|strong="G3588" δέκα|strong="G1176" τάλαντα|strong="G5007".
28 “Naatu orot ukwarin eo, ‘Kabay iti orot umanamaim kwabosair kwabai kwan akir wairafin kabay 10,000 baib i kwaitin.
29 Τῷ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἔχοντι|strong="G2192" παντὶ|strong="G3956" δοθήσεται|strong="G1325" καὶ|strong="G2532" περισσευθήσεται|strong="G4052"· ἀπὸ|strong="G0575" δὲ|strong="G1161" τοῦ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἔχοντος|strong="G2192", καὶ|strong="G2532" ὃ|strong="G3588" ἔχει|strong="G2192" ἀρθήσεται|strong="G0142" ἀπ|strong="G0575"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846".
29 Anayabin orot yait uman ebi’e’etaw boro sawar tafan hinaya’abar moumurihika nabow isan nakaram. Baise orot yait uman nutanub ema’am biyanamaim sawar etei’imak boro hinabosairen.
30 Καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" ἀχρεῖον|strong="G0888" δοῦλον|strong="G1401" ἐκβάλλετε|strong="G1544" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" σκότος|strong="G4655" τὸ|strong="G3588" ἐξώτερον|strong="G1857". Ἐκεῖ|strong="G1563" ἔσται|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" κλαυθμὸς|strong="G2805" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" βρυγμὸς|strong="G1030" τῶν|strong="G3588" ὀδόντων|strong="G3599".
30 Imih iti akir wairafin nukunukuwin kwabai kwan kwarauw ufun gugumin wanawanan ere, nati imaim nama narerey wan nayob nitafofofor.’
31 Ὅταν|strong="G3752" δὲ|strong="G1161" ἔλθῃ|strong="G2064" ὁ|strong="G3588" υἱὸς|strong="G5207" τοῦ|strong="G3588" ἀνθρώπου|strong="G0444" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" δόξῃ|strong="G1391" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" πάντες|strong="G3956" οἱ|strong="G3588" ἅγιοι|strong="G0040" ἄγγελοι|strong="G0032" μετ|strong="G3326"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846", τότε|strong="G5119" καθίσει|strong="G2523" ἐπὶ|strong="G1909" θρόνου|strong="G2362" δόξης|strong="G1391" αὐτοῦ|strong="G0846",
31 “Orot Natun ni’aiwob nanan ana maramaim ana tounamatar kakafiyih boro bairi hinan ana urama’am bonamanamarin tafan namare.
32 καὶ|strong="G2532" συναχθήσεται|strong="G4863" ἔμπροσθεν|strong="G1715" αὐτοῦ|strong="G0846" πάντα|strong="G3956" τὰ|strong="G3588" ἔθνη|strong="G1484", καὶ|strong="G2532" ἀφοριεῖ|strong="G0873" αὐτοὺς|strong="G0846" ἀπ|strong="G0575"᾿ ἀλλήλων|strong="G0240", ὥσπερ|strong="G5618" ὁ|strong="G3588" ποιμὴν|strong="G4166" ἀφορίζει|strong="G0873" τὰ|strong="G3588" πρόβατα|strong="G4263" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" ἐρίφων|strong="G2056"·
32 Naatu tafaram wanawanan sabuw tutufin etei boro hinaru’ay Jesu nanamaim hinabat. Imaibo i boro sabuw nakusib rou’ab hinamatar, nabatanenayan sheep naatu goat bairi ekukusibih na’atube.
33 καὶ|strong="G2532" στήσει|strong="G2476" τὰ|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" πρόβατα|strong="G4263" ἐκ|strong="G1537" δεξιῶν|strong="G1188" αὐτοῦ|strong="G0846", τὰ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἐρίφια|strong="G2055" ἐξ|strong="G1537" εὐωνύμων|strong="G2176".
33 Sheep i boro uman ana asukwafune hinabat naatu goat boro uman ana beyawane hinabat.”
34 Τότε|strong="G5119" ἐρεῖ|strong="G2046" ὁ|strong="G3588" βασιλεὺς|strong="G0935" τοῖς|strong="G3588" ἐκ|strong="G1537" δεξιῶν|strong="G1188" αὐτοῦ|strong="G0846", Δεῦτε|strong="G1205", οἱ|strong="G3588" εὐλογημένοι|strong="G2127" τοῦ|strong="G3588" πατρός|strong="G3962" μου|strong="G1473", κληρονομήσατε|strong="G2816" τὴν|strong="G3588" ἡτοιμασμένην|strong="G2090" ὑμῖν|strong="G4771" βασιλείαν|strong="G0932" ἀπὸ|strong="G0575" καταβολῆς|strong="G2602" κόσμου|strong="G2889".
34 “Imaibo aiwob orot boro sabuw uman ana asukwafune isah nao, ‘Kwa i Tamai ebigegewasini, kwana mar ana aiwob nowamih kwabai. Anayabin tafaram matara’e ana veya God kwa isa yabuna.
35 Ἐπείνασα|strong="G3983" γάρ|strong="G1063", καὶ|strong="G2532" ἐδώκατέ|strong="G1325" μοι|strong="G1473" φαγεῖν|strong="G5315"· ἐδίψησα|strong="G1372", καὶ|strong="G2532" ἐποτίσατέ|strong="G4222" με|strong="G1473"· ξένος|strong="G3581" ἤμην|strong="G1510", καὶ|strong="G2532" συνηγάγετέ|strong="G4863" με|strong="G1473"·
35 Ayu bayumih amomorob bay kwaitu, sikau mamamah harew kwaitu atom, abinanawan au merar kwayi a baremaim ama ra’at ama.
36 γυμνός|strong="G1131", καὶ|strong="G2532" περιεβάλετέ|strong="G4016" με|strong="G1473"· ἠσθένησα|strong="G0770", καὶ|strong="G2532" ἐπεσκέψασθέ|strong="G1980" με|strong="G1473"· ἐν|strong="G1722" φυλακῇ|strong="G5438" ἤμην|strong="G1510", καὶ|strong="G2532" ἤλθετε|strong="G2064" πρός|strong="G4314" με|strong="G1473".
36 Segar ama’am faifuw kwaitu aus, asawow ainu’in, kwakaifu naatu dibur bar ama’am kwana kwainanawanu.’”
37 Τότε|strong="G5119" ἀποκριθήσονται|strong="G0611" αὐτῷ|strong="G0846" οἱ|strong="G3588" δίκαιοι|strong="G1342", λέγοντες|strong="G3004", Κύριε|strong="G2962", πότε|strong="G4219" σὲ|strong="G4771" εἴδομεν|strong="G3708" πεινῶντα|strong="G3983", καὶ|strong="G2532" ἐθρέψαμεν|strong="G5142"; Ἢ|strong="G3588" διψῶντα|strong="G1372", καὶ|strong="G2532" ἐποτίσαμεν|strong="G4222";
37 “Sabuw gewasih boro hiniya’afut hinao, ‘Regah mar biyika bayumih imomorob ai’it bay ait, o sika mamamah harew ait itom?
38 Πότε|strong="G4219" δέ|strong="G1161" σε|strong="G4771" εἴδομεν|strong="G3708" ξένον|strong="G3581", καὶ|strong="G2532" συνηγάγομεν|strong="G4863"; Ἢ|strong="G3588" γυμνόν|strong="G1131", καὶ|strong="G2532" περιεβάλομεν|strong="G4016";
38 Naatu biyika inanawan inan ai’it a merar ayiy abuwi ai sebomaim imara’at? O segar ima’am faifuw ait ius?
39 Πότε|strong="G4219" δέ|strong="G1161" σε|strong="G4771" εἴδομεν|strong="G3708" ἀσθενῆ|strong="G0772", ἢ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" φυλακῇ|strong="G5438", καὶ|strong="G2532" ἤλθομεν|strong="G2064" πρός|strong="G4314" σε|strong="G4771";
39 Naatu mar biyika isawow inu’in akaifi, o dibur bar ima’ama ainanawani?’”
40 Καὶ|strong="G2532" ἀποκριθεὶς|strong="G0611" ὁ|strong="G3588" βασιλεὺς|strong="G0935" ἐρεῖ|strong="G2046" αὐτοῖς|strong="G0846", Ἀμὴν|strong="G0281" λέγω|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771", ἐφ|strong="G1909"᾿ ὅσον|strong="G3745" ἐποιήσατε|strong="G4160" ἑνὶ|strong="G1520" τούτων|strong="G3778" τῶν|strong="G3588" ἀδελφῶν|strong="G0080" μου|strong="G1473" τῶν|strong="G3588" ἐλαχίστων|strong="G1646", ἐμοὶ|strong="G1473" ἐποιήσατε|strong="G4160".
40 “Aiwob orot boro niyafutih nao, ‘Anababatun au’uwi, nati ana veya’amaim ayu taitu gidigidih isah kwasisinaf, i ayu isau kwasinaf.’”
41 Τότε|strong="G5119" ἐρεῖ|strong="G2046" καὶ|strong="G2532" τοῖς|strong="G3588" ἐξ|strong="G1537" εὐωνύμων|strong="G2176", Πορεύεσθε|strong="G4198" ἀπ|strong="G0575"᾿ ἐμοῦ|strong="G1473", οἱ|strong="G3588" κατηραμένοι|strong="G2672", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" πῦρ|strong="G4442" τὸ|strong="G3588" αἰώνιον|strong="G0166", τὸ|strong="G3588" ἡτοιμασμένον|strong="G2090" τῷ|strong="G3588" διαβόλῳ|strong="G1228" καὶ|strong="G2532" τοῖς|strong="G3588" ἀγγέλοις|strong="G0032" αὐτοῦ|strong="G0846".
41 “Imaibo sabuw ana beyawane hinabatabat isah boro nao, ‘Biyau’umaim kwatit sa’ab kwan. Kwa i orarafen wanawanan kwarun, Demon Mowan ana tounamatar bairi isah wairaf wanatowan hibobogaigiwas kwan imaim kwarun bairi e’arahi.
42 Ἐπείνασα|strong="G3983" γάρ|strong="G1063", καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἐδώκατέ|strong="G1325" μοι|strong="G1473" φαγεῖν|strong="G5315"· ἐδίψησα|strong="G1372", καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἐποτίσατέ|strong="G4222" με|strong="G1473"·
42 Ayu aa amomorob, men abisa ta kwaitu aan, sikau mamamah harew men kwaitu atom.
43 ξένος|strong="G3581" ἤμην|strong="G1510", καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" συνηγάγετέ|strong="G4863" με|strong="G1473"· γυμνός|strong="G1131", καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" περιεβάλετέ|strong="G4016" με|strong="G1473"· ἀσθενής|strong="G0772", καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" φυλακῇ|strong="G5438", καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἐπεσκέψασθέ|strong="G1980" με|strong="G1473".
43 Ai nanawan anan men au merar kwayi a sebomaim amara’at. Segar ama’am faifuw men kwaitu ausimih, a sawow ainu’in, o dibur baremaim ama’am men kwana kwainanawanu.’”
44 Τότε|strong="G5119" ἀποκριθήσονται|strong="G0611" αὐτῷ|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" αὐτοί|strong="G0846", λέγοντες|strong="G3004", Κύριε|strong="G2962", πότε|strong="G4219" σὲ|strong="G4771" εἴδομεν|strong="G3708" πεινῶντα|strong="G3983", ἢ|strong="G3588" διψῶντα|strong="G1372", ἢ|strong="G3588" ξένον|strong="G3581", ἢ|strong="G3588" γυμνόν|strong="G1131", ἢ|strong="G3588" ἀσθενῆ|strong="G0772", ἢ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" φυλακῇ|strong="G5438", καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" διηκονήσαμέν|strong="G1247" σοι|strong="G4771";
44 “Naatu i boro hiniya’afut hinao, ‘Regah, mar biyika o aa imomorob, o harewamih sika mamamah, o ibinanawan, o segar ima’am, o isawow inu’in, o dibur bar ima’am men aibaisimih?’”
45 Τότε|strong="G5119" ἀποκριθήσεται|strong="G0611" αὐτοῖς|strong="G0846", λέγων|strong="G3004", Ἀμὴν|strong="G0281" λέγω|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771", ἐφ|strong="G1909"᾿ ὅσον|strong="G3745" οὐκ|strong="G3756" ἐποιήσατε|strong="G4160" ἑνὶ|strong="G1520" τούτων|strong="G3778" τῶν|strong="G3588" ἐλαχίστων|strong="G1646", οὐδὲ|strong="G3761" ἐμοὶ|strong="G1473" ἐποιήσατε|strong="G4160".
45 “Imaibo i boro niyafutih nao, ‘Anababatun a tur ao’owen, ayu taitu gidigidih men kwabibaisih, nati i men kwakok ayu kwatibaisu.’”
46 Καὶ|strong="G2532" ἀπελεύσονται|strong="G0565" οὗτοι|strong="G3778" εἰς|strong="G1519" κόλασιν|strong="G2851" αἰώνιον|strong="G0166"· οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" δίκαιοι|strong="G1342" εἰς|strong="G1519" ζωὴν|strong="G2222" αἰώνιον|strong="G0166".
46 “Naatu nati sabuw i boro hinan ma’ama wanatowan ana baimakiy hinab. Baise sabuw gewasih boro hinan yawas ma’ama wanatowan hinab hinama hiniyasisir.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra