Marcos 7

GRCTR vs XGS

Sair da comparação
XGS Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ
1 Καὶ|strong="G2532" συνάγονται|strong="G4863" πρὸς|strong="G4314" αὐτὸν|strong="G0846" οἱ|strong="G3588" Φαρισαῖοι|strong="G5330", καί|strong="G2532" τινες|strong="G5100" τῶν|strong="G3588" γραμματέων|strong="G1122", ἐλθόντες|strong="G2064" ἀπὸ|strong="G0575" Ἱεροσολύμων|strong="G2414"·
1 — ausente —
2 καὶ|strong="G2532" ἰδόντες|strong="G3708" τινὰς|strong="G5100" τῶν|strong="G3588" μαθητῶν|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846" κοιναῖς|strong="G2839" χερσί, τοῦτ|strong="G3778"᾿ ἔστιν|strong="G1510" ἀνίπτοις|strong="G0449", ἐσθίοντας|strong="G2068" ἄρτους|strong="G0740" ἐμέμψαντο|strong="G3201".
2 — ausente —
3 Οἱ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" Φαρισαῖοι|strong="G5330" καὶ|strong="G2532" πάντες|strong="G3956" οἱ|strong="G3588" Ἰουδαῖοι|strong="G2453", ἐὰν|strong="G1437" μὴ|strong="G3361" πυγμῇ|strong="G4435" νίψωνται|strong="G3538" τὰς|strong="G3588" χεῖρας|strong="G5495", οὐκ|strong="G3756" ἐσθίουσι, κρατοῦντες|strong="G2902" τὴν|strong="G3588" παράδοσιν|strong="G3862" τῶν|strong="G3588" πρεσβυτέρων|strong="G4245"·
3 — ausente —
4 καὶ|strong="G2532" ἀπὸ|strong="G0575" ἀγορᾶς|strong="G0058", ἐὰν|strong="G1437" μὴ|strong="G3361" βαπτίσωνται|strong="G0907", οὐκ|strong="G3756" ἐσθίουσι· καὶ|strong="G2532" ἄλλα|strong="G0235" πολλά|strong="G4183" ἐστιν|strong="G1510" ἃ|strong="G3739" παρέλαβον|strong="G3880" κρατεῖν|strong="G2902", βαπτισμοὺς|strong="G0909" ποτηρίων|strong="G4221" καὶ|strong="G2532" ξεστῶν|strong="G3582" καὶ|strong="G2532" χαλκίων|strong="G5473" καὶ|strong="G2532" κλινῶν|strong="G2825".
4 — ausente —
5 Ἔπειτα|strong="G1899" ἐπερωτῶσιν|strong="G1905" αὐτὸν|strong="G0846" οἱ|strong="G3588" Φαρισαῖοι|strong="G5330" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" γραμματεῖς|strong="G1122", Διὰ|strong="G1223" τί|strong="G5101" οἱ|strong="G3588" μαθηταί|strong="G3101" σου|strong="G4771" οὐ|strong="G3756" περιπατοῦσι κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" παράδοσιν|strong="G3862" τῶν|strong="G3588" πρεσβυτέρων|strong="G4245", ἀλλὰ|strong="G0235" ἀνίπτοις|strong="G0449" χερσὶν|strong="G5495" ἐσθίουσι τὸν|strong="G3588" ἄρτον|strong="G0740";
5 Parisiowa tɨ́nɨ Gorɨxoyá ŋwɨ́ ikaxɨ́ eánɨŋɨ́pɨ mewegɨ́áwa tɨ́nɨ Jisaso tɨ́ŋɨ́ e axɨ́ e awí neánárɨro yarɨŋɨ́ re wigɨ́awixɨnɨ, “Dɨxɨ́ wiepɨsarɨŋowa pí nánɨ negɨ́ arɨ́owa nero nearéwapɨyigɨ́ápɨ nɨwiaíkiro wé piaxɨ́ aí tɨ́nɨ aiwá narɨgɨ́árɨnɨ?” urɨ́agɨ́a
6 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀποκριθεὶς|strong="G0611" εἶπεν|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846" ὅτι|strong="G3754" Καλῶς|strong="G2573" προεφήτευσεν|strong="G4395" Ἠσαΐας|strong="G2268" περὶ|strong="G4012" ὑμῶν|strong="G4771" τῶν|strong="G3588" ὑποκριτῶν|strong="G5273", ὡς|strong="G5613" γέγραπται|strong="G1125",
6 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Eŋíná Gorɨxoyá xwɨyɨ́á wɨ́á rókiamoagɨ́ Aisaiaoyɨ rɨnɨŋo soyɨ́né naŋɨ́ rɨro sɨpí rɨro yarɨgɨ́oyɨ́né nánɨ xɨxenɨ nɨwurɨyirɨ rɨ́wamɨŋɨ́ re eaŋɨ́rɨnɨ, ‘Ámá tɨyɨ́ “Gorɨxomɨ wéyo píránɨŋɨ́ mearɨŋwɨnɨ.” nɨrɨro aiwɨ Gorɨxonɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ mɨnɨyipa yarɨgɨ́árɨnɨ.
7 Μάτην|strong="G3155" δὲ|strong="G1161" σέβονταί|strong="G4576" με|strong="G1473",
7 E nero ámáyo amɨpí ámá wigɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ érowiápɨ́nɨgɨ́ápɨ nánɨ nuréwapɨyiróná yapɨ́ re nurɨro “Xwɨyɨ́á tɨyɨ́ Gorɨxo rɨŋɨ́rɨnɨ.” nurɨro nánɨ “Gorɨxomɨ seáyɨ e mearɨŋwɨnɨ.” nɨrɨróná Gorɨxonɨyá yoɨ́nɨ surɨ́má rarɨgɨ́árɨnɨ.’ Aisaiao soyɨ́né nánɨ xɨxenɨ e nɨwurɨyirɨ rɨ́wamɨŋɨ́ eaŋɨ́rɨnɨ.
8 Ἀφέντες|strong="G0863" γὰρ|strong="G1063" τὴν|strong="G3588" ἐντολὴν|strong="G1785" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", κρατεῖτε|strong="G2902" τὴν|strong="G3588" παράδοσιν|strong="G3862" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444", βαπτισμοὺς|strong="G0909" ξεστῶν|strong="G3582" καὶ|strong="G2532" ποτηρίων|strong="G4221"· καὶ|strong="G2532" ἄλλα|strong="G0235" παρόμοια|strong="G3946" τοιαῦτα|strong="G5108" πολλὰ|strong="G4183" ποιεῖτε|strong="G4160".
8 Soyɨ́né ámá érowiápɨ́nɨgɨ́ápɨ nɨxɨ́dɨróná ŋwɨ́ ikaxɨ́ Gorɨxo rɨŋɨ́pɨ íkɨ́ nɨnemoro yarɨŋoɨ.” nurɨrɨ
9 Καὶ|strong="G2532" ἔλεγεν|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Καλῶς|strong="G2573" ἀθετεῖτε|strong="G0114" τὴν|strong="G3588" ἐντολὴν|strong="G1785" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ἵνα|strong="G2443" τὴν|strong="G3588" παράδοσιν|strong="G3862" ὑμῶν|strong="G4771" τηρήσητε|strong="G5083".
9 re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ŋwɨ́ ikaxɨ́ Gorɨxo rɨŋɨ́pɨ wiaíkiro amɨpí segɨ́ arɨ́owa érowiápɨ́nɨgɨ́ápɨ xɨ́dɨro yanɨro nánɨ dɨŋɨ́ obɨbaxɨ́ nɨmoro óɨ́ imoarɨgɨ́oyɨ́nérɨnɨ.
10 Μωσῆς|strong="G3475" γὰρ|strong="G1063" εἶπε|strong="G3004", Τίμα|strong="G5091" τὸν|strong="G3588" πατέρα|strong="G3962" σου|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" μητέρα|strong="G3384" σου|strong="G4771"· καί|strong="G2532", Ὁ|strong="G3588" κακολογῶν|strong="G2551" πατέρα|strong="G3962" ἢ|strong="G3588" μητέρα|strong="G3384" θανάτῳ|strong="G2288" τελευτάτω|strong="G5053"·
10 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Eŋíná xwɨyɨ́á Gorɨxo rɨŋɨ́pɨ Moseso nɨrɨrɨ rɨ́wamɨŋɨ́ re eaŋɨnigɨnɨ, ‘Dɨxɨ́ ápowamɨ tɨ́nɨ inókíwamɨ tɨ́nɨ wéyo merɨ́ɨnɨ.’ E nɨrɨrɨ nearɨ ámɨ rɨpɨ nɨrɨrɨ eaŋɨnigɨnɨ, ‘Ámá xanomɨranɨ, xɨnáímɨranɨ, ikayɨ́wɨ́ umearɨ́ɨ́yɨ́ emɨ pɨkímópoyɨ.’ Moseso e nɨrɨrɨ rɨ́wamɨŋɨ́ eaŋɨ́ aiwɨ
11 ὑμεῖς|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" λέγετε|strong="G3004", Ἐὰν|strong="G1437" εἴπῃ|strong="G3004" ἄνθρωπος|strong="G0444" τῷ|strong="G3588" πατρὶ|strong="G3962" ἢ|strong="G3588" τῇ|strong="G3588" μητρί|strong="G3384", Κορβᾶν|strong="G2878", ὅ|strong="G3588" ἐστι, δῶρον|strong="G1435", ὃ|strong="G3588" ἐὰν|strong="G1437" ἐξ|strong="G1537" ἐμοῦ|strong="G1473" ὠφεληθῇς|strong="G5623"·
11 soyɨ́né ámá wí xɨnáíwamɨranɨ, xanowamɨranɨ, re urarɨ́ná ‘Amɨpí nionɨ wéyo nɨrɨmerɨ́ná arɨrá nɨsirɨ siapɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́yɨ́ nánɨ rɨxa Gorɨxomɨ re urɨ́anigɨnɨ, “Nionɨ nɨsiapɨmɨ́árɨnɨ.” nurɨrɨ nánɨ arɨge joxɨ nɨsiapɨrɨ arɨrá simɨ́ɨnɨ? Oweoɨ, aípagwí nánɨ wí menɨnɨ.’ Parisioyɨ́né ámá wí xanɨyaúmɨ e urarɨŋagɨ sɨŋwɨ́ nɨwɨnɨróná ‘O apánɨ yarɨnɨ.’ nɨrɨro
12 καὶ|strong="G2532" οὐκέτι|strong="G3765" ἀφίετε|strong="G0863" αὐτὸν|strong="G0846" οὐδὲν|strong="G3762" ποιῆσαι|strong="G4160" τῷ|strong="G3588" πατρὶ|strong="G3962" αὐτοῦ|strong="G0846" ἢ|strong="G3588" τῇ|strong="G3588" μητρὶ|strong="G3384" αὐτοῦ|strong="G0846",
12 o xanɨyaúmɨ píránɨŋɨ́ wéyo mɨmepa yarɨŋagɨ nɨwɨnɨro aiwɨ o ayaúmɨ xe bɨ arɨrá owinɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ wɨnarɨgɨ́ámanɨ.
13 ἀκυροῦντες|strong="G0208" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" τῇ|strong="G3588" παραδόσει|strong="G3862" ὑμῶν|strong="G4771" ᾗ|strong="G3588" παρεδώκατε|strong="G3860"· καὶ|strong="G2532" παρόμοια|strong="G3946" τοιαῦτα|strong="G5108" πολλὰ|strong="G4183" ποιεῖτε|strong="G4160".
13 E nerɨ́ná soyɨ́né sɨwɨ́ arɨ́owa érowiápɨ́nɨgɨ́ápɨ nɨxɨ́dɨro xwɨyɨ́á Gorɨxo rɨŋɨ́ rɨpɨ xórórɨ́ nero wiaíkiarɨŋoɨ. E yarɨgɨ́ápa nerɨ́ná xwɨyɨ́á Gorɨxoyá xwé wí enɨ nɨwiaíkia warɨŋoɨ.” Jisaso Parisiowamɨ e nurɨmáná
14 Καὶ|strong="G2532" προσκαλεσάμενος|strong="G4341" πάντα|strong="G3956" τὸν|strong="G3588" ὄχλον|strong="G3793", ἔλεγεν|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Ἀκούετέ|strong="G0191" μου|strong="G1473" πάντες|strong="G3956", καὶ|strong="G2532" συνίετε|strong="G4920".
14 ámá e epɨ́royɨ́ egɨ́áyo “Aŋwɨ e bɨ́poyɨ.” nurɨrɨ ayɨ́ rɨxa aŋwɨ e báná o “Nɨyɨ́nénɨ nɨjɨ́á imónɨpɨ́rɨ nánɨ píránɨŋɨ́ arɨ́á nípoyɨ.” nurɨrɨ
15 Οὐδέν|strong="G3762" ἐστιν|strong="G1510" ἔξωθεν|strong="G1855" τοῦ|strong="G3588" ἀνθρώπου|strong="G0444" εἰσπορευόμενον|strong="G1531" εἰς|strong="G1519" αὐτόν|strong="G0846", ὃ|strong="G3588" δύναται|strong="G1410" αὐτὸν|strong="G0846" κοινῶσαι|strong="G2840"· ἀλλὰ|strong="G0235" τὰ|strong="G3588" ἐκπορευόμενα|strong="G1607" ἀπ|strong="G0575"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846", ἐκεῖνά|strong="G1565" ἐστι τὰ|strong="G3588" κοινοῦντα|strong="G2840" τὸν|strong="G3588" ἄνθρωπον|strong="G0444".
15 ewayɨ́ xwɨyɨ́á rɨpɨ urɨŋɨnigɨnɨ, “Aiwá ámá nɨnɨrɨ́ná gwɨ́náreáɨ́ápɨ wí piaxɨ́ weaarɨŋɨ́manɨ. Pí pí xwioxɨ́yo dánɨ peyeaarɨŋɨ́pɨ ámáyo piaxɨ́ weaarɨŋɨ́rɨnɨ.” nurɨrɨ
16 Εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" ἔχει|strong="G2192" ὦτα|strong="G3775" ἀκούειν|strong="G0191" ἀκουέτω|strong="G0191".
16 re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ewayɨ́ xwɨyɨ́á nionɨ rɨ́á rɨpɨ nánɨ arɨ́á ókiarɨ́ nɨmónɨ́poyɨ.” nurɨ́ɨsáná
17 Καὶ|strong="G2532" ὅτε|strong="G3753" εἰσῆλθεν|strong="G1525" εἰς|strong="G1519" οἶκον|strong="G3624" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" ὄχλου|strong="G3793", ἐπηρώτων|strong="G1905" αὐτὸν|strong="G0846" οἱ|strong="G3588" μαθηταὶ|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846" περὶ|strong="G4012" τῆς|strong="G3588" παραβολῆς|strong="G3850".
17 ámá e epɨ́royɨ́ egɨ́áyo e nɨwárɨmɨ nurɨ aŋɨ́yo nɨpáwirɨ nɨŋwearɨ xegɨ́ wiepɨsarɨŋowa ewayɨ́ xwɨyɨ́á xɨ́o urɨ́ɨ́pɨ nánɨ yarɨŋɨ́ wíáná
18 Καὶ|strong="G2532" λέγει|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Οὕτω καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" ἀσύνετοί|strong="G0801" ἐστε|strong="G1510"; Οὐ|strong="G3756" νοεῖτε|strong="G3539" ὅτι|strong="G3754" πᾶν|strong="G3956" τὸ|strong="G3588" ἔξωθεν|strong="G1855" εἰσπορευόμενον|strong="G1531" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" ἄνθρωπον|strong="G0444" οὐ|strong="G3756" δύναται|strong="G1410" αὐτὸν|strong="G0846" κοινῶσαι|strong="G2840",
18 o re urɨŋɨnigɨnɨ, “Soyɨ́né enɨ dɨŋɨ́ mayoyɨ́néranɨ? Xwɨyɨ́á ‘Aiwá ámá nɨnɨrɨ́ná gwɨ́náreáɨ́ápɨ wí xɨ́omɨ piaxɨ́ weaarɨŋɨ́manɨ.’ searɨ́ápɨ soyɨ́né sɨnɨ mɨ́kɨ́ nánɨ dɨŋɨ́ mɨmoarɨŋɨ́ reŋoɨ?” nurɨrɨ áwaŋɨ́ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Aiwá wí ámáyo piaxɨ́ eapaxɨ́ mimónɨnɨ.
19 ὅτι|strong="G3754" οὐκ|strong="G3756" εἰσπορεύεται|strong="G1531" αὐτοῦ|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" καρδίαν|strong="G2588", ἀλλ|strong="G0235"᾿ εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" κοιλίαν|strong="G2836", καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" ἀφεδρῶνα|strong="G0856" ἐκπορεύεται|strong="G1607", καθαρίζον|strong="G2511" πάντα|strong="G3956" τὰ|strong="G3588" βρώματα|strong="G1033".
19 Pí nánɨyɨ? Ayɨ́ aiwá gwɨ́náreááná nɨwerɨ írɨwɨ́yo ínɨŋɨ́ rɨ́wɨ́yo íkɨ́ emoarɨgɨ́á eŋagɨ nánɨrɨnɨ.” nurɨrɨ —E nurɨrɨ́ná aiwá nɨ́nɨ nánɨ “Ananɨ nɨpaxɨ́rɨnɨ.” rɨŋɨ́rɨnɨ.
20 Ἔλεγε δὲ|strong="G1161" ὅτι|strong="G3754" Τὸ|strong="G3588" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" ἀνθρώπου|strong="G0444" ἐκπορευόμενον|strong="G1607", ἐκεῖνο|strong="G1565" κοινοῖ|strong="G2840" τὸν|strong="G3588" ἄνθρωπον|strong="G0444".
20 Ámɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Aga pípɨ ámáyo piaxɨ́ weaarɨŋɨ́rɨnɨ? Ayɨ́ pí pí dɨŋɨ́ xwioxɨ́yo dánɨ peyeáɨ́pɨ, amɨpí sɨpí nánɨ móɨ́pɨ ámáyo piaxɨ́ weaarɨŋɨ́rɨnɨ.
21 Ἔσωθεν|strong="G2081" γάρ|strong="G1063", ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" καρδίας|strong="G2588" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444" οἱ|strong="G3588" διαλογισμοὶ|strong="G1261" οἱ|strong="G3588" κακοὶ|strong="G2556" ἐκπορεύονται|strong="G1607", μοιχεῖαι|strong="G3430", πορνεῖαι|strong="G4202", φόνοι|strong="G5408",
21 Xwioxɨ́yo dánɨ dɨŋɨ́ yaiwíɨ́ápimɨ dánɨ rɨpɨ rɨpɨ yarɨgɨ́árɨnɨ. Ɨ́wɨ́ amɨpí wí nánɨ dɨŋɨ́ moro ɨ́wɨ́ inɨro apɨxɨ́ erápenɨro amɨpí ɨ́wɨ́ mearo ámá pɨkíxwɨrɨ́ó ero oxɨ́ apɨxɨ́ iyɨ́ nánɨ niga uro
22 κλοπαί|strong="G2829", πλεονεξίαι|strong="G4124", πονηρίαι|strong="G4189", δόλος|strong="G1388", ἀσέλγεια|strong="G0766", ὀφθαλμὸς|strong="G3788" πονηρός|strong="G4190", βλασφημία|strong="G0988", ὑπερηφανία|strong="G5243", ἀφροσύνη|strong="G0877"·
22 sɨŋwɨ́ ɨ́wɨ́ wɨnɨro rɨkɨkɨrɨ́ó ero yapɨ́ wíwapɨyiro ayá bɨ mé arɨ́kí niga uro sɨpí dɨŋɨ́ wiaiwiro xwɨyɨ́ápámɨ ŋwɨrárɨro mɨxɨ́ kɨ́nɨro majɨmajɨ́á ikárɨnɨro yarɨgɨ́ápɨ
23 πάντα|strong="G3956" ταῦτα|strong="G3778" τὰ|strong="G3588" πονηρὰ|strong="G4190" ἔσωθεν|strong="G2081" ἐκπορεύεται|strong="G1607", καὶ|strong="G2532" κοινοῖ|strong="G2840" τὸν|strong="G3588" ἄνθρωπον|strong="G0444".
23 apɨ nɨpɨnɨ ámá dɨŋɨ́yo ínɨmɨ dánɨ nɨmorɨ́ná piaxɨ́ weaarɨŋɨ́rɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
24 Καὶ|strong="G2532" ἐκεῖθεν|strong="G1564" ἀναστὰς|strong="G0450" ἀπῆλθεν|strong="G0565" εἰς|strong="G1519" τὰ|strong="G3588" μεθόρια|strong="G3181" Τύρου|strong="G5184" καὶ|strong="G2532" Σιδῶνος|strong="G4605". Καὶ|strong="G2532" εἰσελθὼν|strong="G1525" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" οἰκίαν|strong="G3614", οὐδένα|strong="G3762" ἤθελε γνῶναι|strong="G1097", καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἠδυνήθη|strong="G1410" λαθεῖν|strong="G2990".
24 O ewayɨ́ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ apɨ nurɨmɨ aŋɨ́ e dánɨ nurɨ aŋɨ́ yoɨ́ Taia tɨ́ŋɨ́ e nɨrémorɨ aŋɨ́ wiwámɨ nɨpáwirɨ ámá e ŋweáyɨ́ “Aŋɨ́ riwámɨ o mɨŋweanɨnɨ.” oyaiwípoyɨnɨrɨ nerɨ sá ŋweaŋagɨ aiwɨ ámá wí omɨ sɨŋwɨ́ nɨwɨnɨmearo
25 Ἀκούσασα|strong="G0191" γὰρ|strong="G1063" γυνὴ|strong="G1135" περὶ|strong="G4012" αὐτοῦ|strong="G0846", ἧς|strong="G3739" εἶχε τὸ|strong="G3588" θυγάτριον|strong="G2365" αὐτῆς|strong="G0846" πνεῦμα|strong="G4151" ἀκάθαρτον|strong="G0169", ἐλθοῦσα|strong="G2064" προσέπεσε πρὸς|strong="G4314" τοὺς|strong="G3588" πόδας|strong="G4228" αὐτοῦ|strong="G0846"·
25 apɨxɨ́ wí “Jisaso aŋɨ́ iwámɨ ŋweanɨ.” rarɨŋagɨ́a arɨ́á e nɨwirɨ í xegɨ́ xemiáí imɨ́ó xɨxéroarɨŋí eŋagɨ nánɨ o tɨ́ŋɨ́ e nánɨ aŋɨ́nɨ nɨbɨrɨ sɨkwɨ́ tɨ́ŋɨ́ e waunɨ́ nɨwikárɨnɨrɨ mɨŋɨ́ xwɨ́áyo nɨkwɨ́rorɨ
26 ἦν|strong="G1510" δὲ|strong="G1161" ἡ|strong="G3588" γυνὴ|strong="G1135" Ἑλληνίς|strong="G1674", Συροφοίνισσα τῷ|strong="G3588" γένει|strong="G1085"· καὶ|strong="G2532" ἠρώτα|strong="G2065" αὐτὸν|strong="G0846" ἵνα|strong="G2443" τὸ|strong="G3588" δαιμόνιον|strong="G1140" ἐκβάλλῃ ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" θυγατρὸς|strong="G2364" αὐτῆς|strong="G0846".
26 —Í Judayɨ́ apɨxímanɨ. Gɨrikɨyɨ́ apɨxírɨnɨ. Pinisiayɨ́ aŋɨ́yo pɨropenɨsɨ́ Siriayɨ rɨnɨŋe dáŋírɨnɨ. Í Jisasomɨ “Gɨ́ miáímɨ imɨ́ó xɨxéroarɨŋɨ́yɨ́ mɨxɨ́ umáɨnowárénapeɨ.” arɨ́kí urayarɨŋagɨ
27 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Ἰησοῦς|strong="G2424" εἶπεν|strong="G3004" αὐτῇ|strong="G0846", Ἄφες|strong="G0863" πρῶτον|strong="G4412" χορτασθῆναι|strong="G5526" τὰ|strong="G3588" τέκνα|strong="G5043"· οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" καλόν|strong="G2570" ἐστι λαβεῖν|strong="G2983" τὸν|strong="G3588" ἄρτον|strong="G0740" τῶν|strong="G3588" τέκνων|strong="G5043" καὶ|strong="G2532" βαλεῖν|strong="G0906" τοῖς|strong="G3588" κυναρίοις|strong="G2952".
27 o í aŋɨ́ mɨdáŋí eŋagɨ nánɨ “Xámɨ gɨ́ Judayɨ́ saŋɨ́ ourápɨmɨnɨ.” nɨyaiwirɨ ewayɨ́ xwɨyɨ́á re urɨŋɨnigɨnɨ, “Xámɨ niaíwɨ́ aiwá nɨnɨro agwɨ́ ímɨ uyinɨ nɨwirɨ́náyɨ́ ayɨ́ naŋɨ́rɨnɨ. Niaíwɨ́yɨ́yá aiwá nurápɨrɨ sɨ́wíyo nɨwirɨ́ná ayɨ́ naŋɨ́manɨ.” uráná
28 Ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀπεκρίθη|strong="G0611" καὶ|strong="G2532" λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Ναί|strong="G3483", Κύριε|strong="G2962"· καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" τὰ|strong="G3588" κυνάρια|strong="G2952" ὑποκάτω|strong="G5270" τῆς|strong="G3588" τραπέζης|strong="G5132" ἐσθίει|strong="G2068" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" ψιχίων|strong="G5589" τῶν|strong="G3588" παιδίων|strong="G3813".
28 í “Nepa aŋɨ́ mɨdáŋínɨ sɨ́wínɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋɨnɨ.” nɨyaiwirɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámɨnáoxɨnɨ, nepa rarɨŋɨnɨ. E nerɨ aiwɨ sɨ́wí re yarɨŋɨ́rɨnɨ. Íkwiaŋwɨ́yo dánɨ niaíwɨ́ aiwá nɨnɨro yunɨ́ mamówárɨ́ápɨ mɨmeánɨ́ yarɨŋɨ́rɨnɨ.” urɨ́agɨ
29 Καὶ|strong="G2532" εἶπεν|strong="G3004" αὐτῇ|strong="G0846", Διὰ|strong="G1223" τοῦτον|strong="G3778" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" ὕπαγε|strong="G5217"· ἐξελήλυθε τὸ|strong="G3588" δαιμόνιον|strong="G1140" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" θυγατρός|strong="G2364" σου|strong="G4771".
29 o “Í nepa waunɨ́ nikárɨnɨrɨ dɨŋɨ́ nɨkwɨ́roarɨnɨ.” nɨyaiwirɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Jíxɨ naŋɨ́ nɨrɨ́ɨ́yɨ́ nánɨ dɨxɨ́ miáímɨ imɨ́ó xɨxéroarɨŋɨ́pɨ rɨxa mɨxɨ́ umáɨnɨ́ɨnɨ. Dɨxɨ́ aŋɨ́ uɨ.” urɨ́agɨ
30 Καὶ|strong="G2532" ἀπελθοῦσα|strong="G0565" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" οἶκον|strong="G3624" αὐτῆς|strong="G0846", εὗρε τὸ|strong="G3588" δαιμόνιον|strong="G1140" ἐξεληλυθός|strong="G1831", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" θυγατέρα|strong="G2364" βεβλημένην|strong="G0906" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" κλίνης|strong="G2825".
30 í ámɨ xegɨ́ aŋɨ́yo nánɨ nurɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨ́ɨ́yɨ́ wɨnɨŋɨnigɨnɨ. Xemiáí imɨ́ó pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ úɨ́ eŋagɨ nánɨ píránɨŋɨ́ sá weŋagɨ wɨnɨŋɨnigɨnɨ.
31 Καὶ|strong="G2532" πάλιν|strong="G3825" ἐξελθὼν|strong="G1831" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" ὁρίων|strong="G3725" Τύρου|strong="G5184" καὶ|strong="G2532" Σιδῶνος|strong="G4605", ἦλθε πρὸς|strong="G4314" τὴν|strong="G3588" θάλασσαν|strong="G2281" τῆς|strong="G3588" Γαλιλαίας|strong="G1056", ἀνὰ|strong="G0303" μέσον|strong="G3319" τῶν|strong="G3588" ὁρίων|strong="G3725" Δεκαπόλεως|strong="G1179".
31 Jisaso ámɨ nɨwiápɨ́nɨmearɨ aŋɨ́ yoɨ́ Taia tɨ́ŋɨ́ e pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ nurɨ aŋɨ́ yoɨ́ Saidonɨ tɨ́ŋɨ́ e áwɨnɨ e nurɨ xwɨ́á yoɨ́ Dekaporisɨyo nurɨ́ná ipí Gaririyo nɨrémorɨ yarɨ́ná
32 Καὶ|strong="G2532" φέρουσιν|strong="G5342" αὐτῷ|strong="G0846" κωφὸν|strong="G2974" μογιλάλον|strong="G3424", καὶ|strong="G2532" παρακαλοῦσιν|strong="G3870" αὐτὸν|strong="G0846" ἵνα|strong="G2443" ἐπιθῇ|strong="G2007" αὐτῷ|strong="G0846" τὴν|strong="G3588" χεῖρα|strong="G5495".
32 ámá wí ámá arɨ́á pɨ́rónárɨrɨ xwɨyɨ́á pɨ́rónárɨrɨ eŋɨ́ womɨ Jisaso tɨ́ŋɨ́ e nánɨ nɨmeámɨ nɨbɨro waunɨ́ rɨxɨŋɨ́ re urɨgɨ́awixɨnɨ, “O naŋɨ́ enɨ nánɨ wé seáyɨ e ikwiáreɨ.” urɨ́agɨ́a
33 Καὶ|strong="G2532" ἀπολαβόμενος|strong="G0618" αὐτὸν|strong="G0846" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" ὄχλου|strong="G3793" κατ|strong="G2596"᾿ ἰδίαν|strong="G2398", ἔβαλε τοὺς|strong="G3588" δακτύλους|strong="G1147" αὐτοῦ|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" τὰ|strong="G3588" ὦτα|strong="G3775" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" πτύσας|strong="G4429" ἥψατο|strong="G0680" τῆς|strong="G3588" γλώσσης|strong="G1100" αὐτοῦ|strong="G0846",
33 Jisaso ámá awí eánárɨgɨ́e dánɨ omɨ nɨmeámɨ nurɨ egɨ́pɨ nerɨ́ná Jisaso xegɨ́ wé oyá arɨ́á óɨ́yo wíxwárɨrɨ xegɨ́ wéyo reaŋwɨ́ núrɨnɨmáná oyá aíwɨ́yo ikwiárɨrɨ nemáná
34 καὶ|strong="G2532" ἀναβλέψας|strong="G0308" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" οὐρανόν|strong="G3772", ἐστέναξε, καὶ|strong="G2532" λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Ἐφφαθά|strong="G2188", ὅ|strong="G3588" ἐστι, Διανοίχθητι|strong="G1272".
34 sɨŋwɨ́ aŋɨ́namɨ nanɨmáná rɨ́mɨŋɨ́ nɨrɨrɨ xegɨ́ pɨ́né tɨ́nɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Epata.” —Wigɨ́ pɨ́né “Oxoaɨ.” nurɨrɨ́ná “Epata.” rarɨgɨ́árɨnɨ. E uráná re eŋɨnigɨnɨ.
35 Καὶ|strong="G2532" εὐθέως|strong="G2112" διηνοίχθησαν|strong="G1272" αὐτοῦ|strong="G0846" αἱ|strong="G3588" ἀκοαί|strong="G0189"· καὶ|strong="G2532" ἐλύθη|strong="G3089" ὁ|strong="G3588" δεσμὸς|strong="G1199" τῆς|strong="G3588" γλώσσης|strong="G1100" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἐλάλει|strong="G2980" ὀρθῶς|strong="G3723".
35 Xegɨ́ arɨ́á oxoánɨrɨ aíwɨ́ saŋɨ́ wiarɨŋɨ́pɨ nayɨ́ erɨ nerɨ xwɨyɨ́á píránɨŋɨ́ nɨra warɨ́ná
36 Καὶ|strong="G2532" διεστείλατο|strong="G1291" αὐτοῖς|strong="G0846" ἵνα|strong="G2443" μηδενὶ|strong="G3367" εἴπωσιν|strong="G3004"· ὅσον|strong="G3745" δὲ|strong="G1161" αὐτὸς|strong="G0846" αὐτοῖς|strong="G0846" διεστέλλετο|strong="G1291", μᾶλλον|strong="G3123" περισσότερον|strong="G4053" ἐκήρυσσον|strong="G2784".
36 Jisaso ámɨ ámá awí eánárɨgɨ́áyo nɨwímearɨ ŋwɨ́ ikaxɨ́ nurɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nionɨ wíápɨ áwaŋɨ́ murɨmepanɨ.” urɨ́agɨ aiwɨ amɨ amɨ nemero arɨ́kí áwaŋɨ́ nɨra nuro
37 Καὶ|strong="G2532" ὑπερπερισσῶς|strong="G5249" ἐξεπλήσσοντο|strong="G1605", λέγοντες|strong="G3004", Καλῶς|strong="G2573" πάντα|strong="G3956" πεποίηκε· καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" κωφοὺς|strong="G2974" ποιεῖ|strong="G4160" ἀκούειν|strong="G0191", καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" ἀλάλους|strong="G0216" λαλεῖν|strong="G2980".
37 ayá nɨrɨwamóga nuro re nɨra ugɨ́awixɨnɨ. “Amɨpí o éɨ́pɨyɨ́ aga naŋɨ́nɨ yarɨŋɨ́rɨnɨ. Arɨ́á pɨ́rónarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ aíwɨ́ saŋɨ́ mearɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ aí píránɨŋɨ́ imɨxáná arɨ́á ero xwɨyɨ́á rɨro yarɨgɨ́árɨnɨ.” nɨra ugɨ́awixɨnɨ.

Ler em outra tradução

Comparar com outra