Marcos 10

GRCTR vs XGS

Sair da comparação
XGS Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ
1 Κἀκεῖθεν|strong="G2547" ἀναστὰς|strong="G0450" ἔρχεται|strong="G2064" εἰς|strong="G1519" τὰ|strong="G3588" ὅρια|strong="G3725" τῆς|strong="G3588" Ἰουδαίας|strong="G2449" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" πέραν|strong="G4008" τοῦ|strong="G3588" Ἰορδάνου|strong="G2446"· καὶ|strong="G2532" συμπορεύονται|strong="G4848" πάλιν|strong="G3825" ὄχλοι|strong="G3793" πρὸς|strong="G4314" αὐτόν|strong="G0846"· καί|strong="G2532", ὡς|strong="G5613" εἰώθει|strong="G1486", πάλιν|strong="G3825" ἐδίδασκεν|strong="G1321" αὐτούς|strong="G0846".
1 Jisaso nɨwiápɨ́nɨmearɨ e pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ nurɨ Judia pɨropenɨsɨ́yo nɨmúrorɨ iniɨgɨ́ Jodanɨ rapáyo jɨ́arɨwámɨ dánɨ warɨ́ná oxɨ́ apɨxɨ́ epɨ́royɨ́ nero o tɨ́ŋɨ́ e awí eánáná xegɨ́ yarɨŋɨ́pa ámɨ uréwapɨyarɨ́ná
2 Καὶ|strong="G2532" προσελθόντες|strong="G4334" οἱ|strong="G3588" Φαρισαῖοι|strong="G5330" ἐπηρώτησαν|strong="G1905" αὐτόν|strong="G0846", Εἰ|strong="G1487" ἔξεστιν|strong="G1832" ἀνδρὶ|strong="G0435" γυναῖκα|strong="G1135" ἀπολῦσαι|strong="G0630", πειράζοντες|strong="G3985" αὐτόν|strong="G0846".
2 Parisi wa nɨwímearo omɨ iwamɨ́ó nɨwíwapɨyiro re urɨgɨ́awixɨnɨ, “Wa negɨ́ ŋwɨ́ ikaxɨ́ eánɨŋɨ́pɨ ɨ́á nɨroro re rarɨgɨ́árɨnɨ, ‘Xegɨ́ oxo apɨxímɨ ananɨ emɨ mopaxɨ́rɨnɨ.’ rarɨgɨ́árɨnɨ. Wa ‘Emɨ mopaxɨ́manɨ.’ rarɨgɨ́árɨnɨ. Joxɨyá dɨŋɨ́ arɨge simónarɨnɨ? ‘Ananɨ emɨ mopaxɨ́rɨnɨ.’ rɨsimónarɨnɨ? ‘Ŋwɨ́árɨnɨ.’ rɨsimónarɨnɨ?” urɨ́agɨ́a
3 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀποκριθεὶς|strong="G0611" εἶπεν|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Τί|strong="G5101" ὑμῖν|strong="G4771" ἐνετείλατο|strong="G1781" Μωσῆς|strong="G3475";
3 re urɨŋɨnigɨnɨ, “Moseso eŋíná segɨ́ seárɨ́awéyo ŋwɨ́ ikaxɨ́ nurɨrɨ́ná píoɨ urɨŋɨnigɨnɨ?” urɨ́agɨ
4 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" εἶπον|strong="G3004", Μωσῆς|strong="G3475" ἐπέτρεψε βιβλίον|strong="G0975" ἀποστασίου|strong="G0647" γράψαι|strong="G1125", καὶ|strong="G2532" ἀπολῦσαι|strong="G0630".
4 re urɨgɨ́awixɨnɨ, “Moseso ámá apɨxɨ́ emɨ moanɨro nánɨ ananɨ payɨ́ re rɨnɨŋɨ́pɨ ‘Nionɨ ímɨ anɨŋɨ́ emɨ móárɨnɨ.’ rɨnɨŋɨ́pɨ nearo owiowárɨ́poyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ neanagɨ́rɨnɨ.” urɨ́agɨ́a aiwɨ
5 Καὶ|strong="G2532" ἀποκριθεὶς|strong="G0611" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" εἶπεν|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Πρὸς|strong="G4314" τὴν|strong="G3588" σκληροκαρδίαν|strong="G4641" ὑμῶν|strong="G4771" ἔγραψεν|strong="G1125" ὑμῖν|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" ἐντολὴν|strong="G1785" ταύτην|strong="G3778"·
5 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Soyɨ́né segɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ nɨxɨ́dɨro arɨ́kí segɨ́ apɨxɨ́ emɨ moanɨro yarɨŋagɨ́a nánɨ Moseso ŋwɨ́ ikaxɨ́ apɨ nɨrɨrɨ eaŋɨ́rɨnɨ.
6 ἀπὸ|strong="G0575" δὲ|strong="G1161" ἀρχῆς|strong="G0746" κτίσεως|strong="G2937", ἄρσεν|strong="G0730" καὶ|strong="G2532" θῆλυ|strong="G2338" ἐποίησεν|strong="G4160" αὐτοὺς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316".
6 E nerɨ aiwɨ xwɨyɨ́á rɨpɨ nɨrɨrɨ rɨ́wamɨŋɨ́ eaŋɨ́rɨnɨ, ‘Gorɨxo eŋíná xwɨ́á imɨxɨrɨ aŋɨ́na imɨxɨrɨ nerɨ́ná oxɨ́ imɨxɨrɨ apɨxɨ́ imɨxɨrɨ eŋɨ́rɨnɨ.
7 Ἕνεκεν|strong="G1752" τούτου|strong="G3778" καταλείψει|strong="G2641" ἄνθρωπος|strong="G0444" τὸν|strong="G3588" πατέρα|strong="G3962" αὐτοῦ|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" μητέρα|strong="G3384", καὶ|strong="G2532" προσκολληθήσεται|strong="G4347" πρὸς|strong="G4314" τὴν|strong="G3588" γυναῖκα|strong="G1135" αὐτοῦ|strong="G0846",
7 — ausente —
8 καὶ|strong="G2532" ἔσονται|strong="G1510" οἱ|strong="G3588" δύο|strong="G1417" εἰς|strong="G1519" σάρκα|strong="G4561" μίαν|strong="G1520". Ὥστε|strong="G5620" οὐκέτι|strong="G3765" εἰσὶ δύο|strong="G1417", ἀλλὰ|strong="G0235" μία|strong="G1520" σάρξ|strong="G4561".
8 — ausente —
9 Ὃ|strong="G3588" οὖν|strong="G3767" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" συνέζευξεν|strong="G4801", ἄνθρωπος|strong="G0444" μὴ|strong="G3361" χωριζέτω|strong="G5563".
9 Ayaú nɨmeánɨmɨ nemerɨ́ná Gorɨxo ŋwɨrárɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ pɨ́nɨ nɨwiárɨnɨmɨ mupa oépiyɨ.” nurɨmɨ nurɨ
10 Καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" οἰκίᾳ|strong="G3614" πάλιν|strong="G3825" οἱ|strong="G3588" μαθηταὶ|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846" περὶ|strong="G4012" τοῦ|strong="G3588" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐπηρώτησαν|strong="G1905" αὐτόν|strong="G0846".
10 aŋɨ́yo nɨpáwirɨ ŋweaŋáná wiepɨsarɨŋowa ámɨ o meánɨgɨ́á nánɨ urɨ́ɨ́pɨ nánɨ yarɨŋɨ́ wíáná
11 Καὶ|strong="G2532" λέγει|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Ὃς|strong="G3739" ἐὰν|strong="G1437" ἀπολύσῃ|strong="G0630" τὴν|strong="G3588" γυναῖκα|strong="G1135" αὐτοῦ|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" γαμήσῃ|strong="G1060" ἄλλην|strong="G0243", μοιχᾶται|strong="G3429" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτήν|strong="G0846"·
11 o re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámá go go xegɨ́ apɨxɨ́ emɨ nɨmorɨ wí nɨmearɨ́náyɨ́, xámɨ meaŋímɨ sɨpí wikárarɨnɨ.
12 καὶ|strong="G2532" ἐὰν|strong="G1437" γυνὴ|strong="G1135" ἀπολύσῃ|strong="G0630" τὸν|strong="G3588" ἄνδρα|strong="G0435" αὐτῆς|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" γαμηθῇ|strong="G1060" ἄλλῳ|strong="G0243", μοιχᾶται|strong="G3429".
12 Apɨxɨ́ gí gí enɨ xegɨ́ xiagwomɨ pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ nurɨ womɨ nɨmeánɨrɨ́náyɨ́, xámɨ meánɨŋomɨ sɨpí wikárarɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
13 Καὶ|strong="G2532" προσέφερον|strong="G4374" αὐτῷ|strong="G0846" παιδία|strong="G3813", ἵνα|strong="G2443" ἅψηται|strong="G0680" αὐτῶν|strong="G0846"· οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" μαθηταὶ|strong="G3101" ἐπετίμων|strong="G2008" τοῖς|strong="G3588" προσφέρουσιν|strong="G4374".
13 — ausente —
14 Ἰδὼν|strong="G3708" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" ἠγανάκτησε, καὶ|strong="G2532" εἶπεν|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Ἄφετε|strong="G0863" τὰ|strong="G3588" παιδία|strong="G3813" ἔρχεσθαι|strong="G2064" πρός|strong="G4314" με|strong="G1473"· καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" κωλύετε|strong="G2967" αὐτά|strong="G0846"· τῶν|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" τοιούτων|strong="G5108" ἐστὶν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" βασιλεία|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
14 — ausente —
15 Ἀμὴν|strong="G0281" λέγω|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771", ὃς|strong="G3739" ἐὰν|strong="G1437" μὴ|strong="G3361" δέξηται|strong="G1209" τὴν|strong="G3588" βασιλείαν|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ὡς|strong="G5613" παιδίον|strong="G3813", οὐ|strong="G3756" μὴ|strong="G3361" εἰσέλθῃ|strong="G1525" εἰς|strong="G1519" αὐτήν|strong="G0846".
15 Nionɨ nepa seararɨŋɨnɨ. Ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́ niaíwɨ́pia xanɨyaúmɨ dɨŋɨ́ ɨkwɨ́roro sɨmaŋwɨ́yónɨŋɨ́ yeáyɨ́ urɨ́nɨro yarɨgɨ́ápánɨŋɨ́ Gorɨxomɨ e mepa nerɨ́náyɨ́, o xwioxɨ́yo mɨmeámɨ́ nerɨ píránɨŋɨ́ seameŋweanɨ́ápimɨ wí páwipɨ́rɨ́ámanɨ.” nurɨmáná
16 Καὶ|strong="G2532" ἐναγκαλισάμενος|strong="G1723" αὐτά|strong="G0846", τιθεὶς|strong="G5087" τὰς|strong="G3588" χεῖρας|strong="G5495" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτά|strong="G0846", ηὐλόγει αὐτά|strong="G0846".
16 niaíwɨ́pia wímɨ nɨmearɨ sáɨ́yo nɨŋwɨrárɨnɨmáná wé seáyɨ e wikwiárɨrɨ “Gɨ́ ápo píránɨŋɨ́ oumenɨ.” rɨrɨ nɨwia uŋɨnigɨnɨ.
17 Καὶ|strong="G2532" ἐκπορευομένου|strong="G1607" αὐτοῦ|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" ὁδόν|strong="G3598", προσδραμὼν|strong="G4370" εἷς|strong="G1519" καὶ|strong="G2532" γονυπετήσας|strong="G1120" αὐτὸν|strong="G0846" ἐπηρώτα|strong="G1905" αὐτόν|strong="G0846", Διδάσκαλε|strong="G1320" ἀγαθέ|strong="G0018", τί|strong="G5101" ποιήσω|strong="G4160" ἵνα|strong="G2443" ζωὴν|strong="G2222" αἰώνιον|strong="G0166" κληρονομήσω|strong="G2816";
17 Jisaso nɨwiápɨ́nɨmeámɨ aŋɨ́ wíyo umɨnɨrɨ yarɨ́ná ámá wo o tɨ́ŋɨ́ e nánɨ mɨ́rɨ́ nɨbɨrɨ sɨ́mɨmaŋɨ́mɨ dánɨ xómɨŋɨ́ nɨyɨkwirɨ yarɨŋɨ́ re wiŋɨnigɨnɨ, “Nearéwapɨyarɨŋɨ́ naŋoxɨnɨ, arɨge nerɨ́ná nionɨ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ tɨ́ŋáonɨ imónɨmɨ́árɨnɨ?” urɨ́agɨ
18 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Ἰησοῦς|strong="G2424" εἶπεν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Τί|strong="G5101" με|strong="G1473" λέγεις|strong="G3004" ἀγαθόν|strong="G0018"; Οὐδεὶς|strong="G3762" ἀγαθός|strong="G0018", εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" εἷς|strong="G1519", ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316".
18 o “Jisaso Gorɨxorɨ́anɨ?” oyaiwinɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Joxɨ pí nánɨ ‘Nearéwapɨyarɨŋoxɨnɨ́ nɨnɨrɨrɨ́ná ‘Naŋoxɨnɨ́ nɨrɨ́ɨnɨ? Ámá wí naŋɨ́manɨ. Sa Gorɨxo naŋorɨnɨ.
19 Τὰς|strong="G3588" ἐντολὰς|strong="G1785" οἶδας|strong="G1492", Μὴ|strong="G3361" μοιχεύσῃς|strong="G3431", μὴ|strong="G3361" φονεύσῃς|strong="G5407", μὴ|strong="G3361" κλέψῃς|strong="G2813", μὴ|strong="G3361" ψευδομαρτυρήσῃς|strong="G5576", μὴ|strong="G3361" ἀποστερήσῃς|strong="G0650", τίμα|strong="G5091" τὸν|strong="G3588" πατέρα|strong="G3962" σου|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" μητέρα|strong="G3384".
19 Joxɨ ŋwɨ́ ikaxɨ́ eánɨŋɨ́pɨ nánɨ rɨxa nɨjɨ́á imónɨŋɨnɨ. ‘Nɨwiápɨ́nɨmearɨ ámá wí mɨpɨkipa erɨ́ɨnɨ. Ámá wí tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ minɨpa erɨ́ɨnɨ. Ɨ́wɨ́ mɨmeapa erɨ́ɨnɨ. Yapɨ́ murɨpa erɨ́ɨnɨ. Yapɨ́ nurepɨsirɨ ɨ́wɨ́ murápɨpa erɨ́ɨnɨ. Inókímɨ tɨ́nɨ ápomɨ tɨ́nɨ wéyo merɨ́ɨnɨ.’ E rɨnɨŋɨ́pɨ joxɨ rɨxa nɨjɨ́á imónɨŋɨnɨ.” urɨ́agɨ
20 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀποκριθεὶς|strong="G0611" εἶπεν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Διδάσκαλε|strong="G1320", ταῦτα|strong="G3778" πάντα|strong="G3956" ἐφυλαξάμην|strong="G5442" ἐκ|strong="G1537" νεότητός|strong="G3503" μου|strong="G1473".
20 o re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nearéwapɨyarɨŋoxɨnɨ, apɨ nɨpɨnɨ sɨnɨ ononɨ imónɨŋaé dánɨ pɨ́rɨ́ mɨwiaíkí píránɨŋɨ́ nɨxɨ́da bɨŋárɨnɨ.” urɨ́agɨ
21 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Ἰησοῦς|strong="G2424" ἐμβλέψας|strong="G1689" αὐτῷ|strong="G0846" ἠγάπησεν|strong="G0025" αὐτόν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" εἶπεν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Ἕν|strong="G1722" σοι|strong="G4771" ὑστερεῖ|strong="G5302"· ὕπαγε|strong="G5217", ὅσα|strong="G3745" ἔχεις|strong="G2192" πώλησον|strong="G4453", καὶ|strong="G2532" δὸς|strong="G1325" τοῖς|strong="G3588" πτωχοῖς|strong="G4434", καὶ|strong="G2532" ἕξεις|strong="G2192" θησαυρὸν|strong="G2344" ἐν|strong="G1722" οὐρανῷ|strong="G3772"· καὶ|strong="G2532" δεῦρο|strong="G1204", ἀκολούθει|strong="G0190" μοι|strong="G1473", ἄρας|strong="G0142" τὸν|strong="G3588" σταυρόν|strong="G4716".
21 Jisaso sɨŋwɨ́ agwɨ́ nɨwɨnɨrɨ wá nɨwianɨrɨ nánɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nɨpɨnɨ nɨxɨ́dɨrɨ aiwɨ ámɨ bɨ sɨnɨrɨnɨ. Joxɨ nurɨ dɨxɨ́ iyɨ́á ɨ́á tɨ́nɨ xwɨ́á tɨ́nɨ amɨpí dɨxɨ́yɨ́ nɨgwɨ́ nánɨ bɨ́ nerɨ nɨgwɨ́ meáɨ́yɨ́ ámá aiwá nánɨ ikeamónɨro aikɨ́ nánɨ ikeamónɨro egɨ́áyo mɨnɨ wíɨrɨxɨnɨ. E nemoxɨ nɨbɨrɨ nɨnɨxɨ́dɨmerɨ́náyɨ́, rɨ́wéná nɨpémáná aŋɨ́namɨ nánɨ nɨpeyirɨ́ná amɨpí joxɨyá aga xwé nɨdéronɨ́árɨnɨ.” urɨ́agɨ aiwɨ
22 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" στυγνάσας|strong="G4768" ἐπὶ|strong="G1909" τῷ|strong="G3588" λόγῳ|strong="G3056" ἀπῆλθε λυπούμενος|strong="G3076"· ἦν|strong="G1510" γὰρ|strong="G1063" ἔχων|strong="G2192" κτήματα|strong="G2933" πολλά|strong="G4183".
22 o amɨpí wí mɨmúrónɨŋo eŋagɨ nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨwirɨ e mepaxɨ́ wimónɨ́agɨ nánɨ sɨ́mɨmaŋɨ́ kɨpɨŋɨ́ nɨyimɨ uŋɨnigɨnɨ.
23 Καὶ|strong="G2532" περιβλεψάμενος|strong="G4017" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" λέγει|strong="G3004" τοῖς|strong="G3588" μαθηταῖς|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846", Πῶς|strong="G4459" δυσκόλως|strong="G1423" οἱ|strong="G3588" τὰ|strong="G3588" χρήματα|strong="G5536" ἔχοντες|strong="G2192" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" βασιλείαν|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" εἰσελεύσονται|strong="G1525".
23 Sɨ́mɨmaŋɨ́ kɨpɨŋɨ́ nɨyimɨ úagɨ Jisaso xegɨ́ wiepɨsarɨŋowamɨ sɨŋwɨ́ nɨwɨnɨmerɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Amɨpí xwé tɨ́gɨ́áyɨ́ ananɨ Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roro o xwioxɨ́yo mɨmeámɨ́ nerɨ umeŋweanɨ́e páwipaxɨ́manɨ.” nurɨrɨ
24 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" μαθηταὶ|strong="G3101" ἐθαμβοῦντο|strong="G2284" ἐπὶ|strong="G1909" τοῖς|strong="G3588" λόγοις|strong="G3056" αὐτοῦ|strong="G0846". Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Ἰησοῦς|strong="G2424" πάλιν|strong="G3825" ἀποκριθεὶς|strong="G0611" λέγει|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Τέκνα|strong="G5043", πῶς|strong="G4459" δύσκολόν|strong="G1422" ἐστι τοὺς|strong="G3588" πεποιθότας|strong="G3982" ἐπὶ|strong="G1909" τοῖς|strong="G3588" χρήμασιν|strong="G5536" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" βασιλείαν|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" εἰσελθεῖν|strong="G1525".
24 awa xɨ́o rɨ́ɨ́pɨ nánɨ ududɨ́ yarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨrɨ ámɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Niaíwoyɨ́né, ámá wí anɨŋɨ́ minɨ́ yanɨro nero aiwɨ ananɨ Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roro o xwioxɨ́yo mɨmeámɨ́ nerɨ umeŋweanɨ́e páwipaxɨ́manɨ.
25 Εὐκοπώτερόν|strong="G2123" ἐστι κάμηλον|strong="G2574" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" τρυμαλιᾶς|strong="G5168" τῆς|strong="G3588" ῥαφίδος|strong="G4476" διελθεῖν|strong="G1330", ἢ|strong="G3588" πλούσιον|strong="G4145" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" βασιλείαν|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" εἰσελθεῖν|strong="G1525".
25 ‘Kamerɨ́ eŋɨ́ rapɨrapɨ́ gwɨ́ kiwearɨgɨ́á óɨ́yimɨ ananɨ páwipaxɨ́rɨnɨ.’ rɨyaiwiarɨŋoɨ? Ámá amɨpí xwé tɨ́gɨ́áyɨ́ kamerɨ́ eŋɨ́ óɨ́yimɨ mɨpáwipa éɨ́pɨ́nɨŋɨ́ Gorɨxo seameŋweanɨ́e nánɨ ananɨ páwipaxɨ́manɨ.” urɨ́agɨ
26 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" περισσῶς|strong="G4057" ἐξεπλήσσοντο|strong="G1605", λέγοντες|strong="G3004" πρὸς|strong="G4314" ἑαυτούς|strong="G1438", Καὶ|strong="G2532" τίς|strong="G5100" δύναται|strong="G1410" σωθῆναι|strong="G4982";
26 awa ududɨ́ nikárɨnɨro re urɨgɨ́awixɨnɨ, “E imónɨŋáná ámá gɨyo Gorɨxo yeáyɨ́ uyimɨxemeanɨ́árɨ́anɨ?” urɨ́agɨ́a
27 Ἐμβλέψας|strong="G1689" δὲ|strong="G1161" αὐτοῖς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" λέγει|strong="G3004", Παρὰ|strong="G3844" ἀνθρώποις|strong="G0444" ἀδύνατον|strong="G0102", ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐ|strong="G3756" παρὰ|strong="G3844" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316"· πάντα|strong="G3956" γὰρ|strong="G1063" δυνατά|strong="G1415" ἐστι παρὰ|strong="G3844" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316".
27 Jisaso sɨŋwɨ́ agwɨ́ nɨwɨnɨmáná re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámá wí mepa epaxɨ́ nimónɨmáná aiwɨ Gorɨxoyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ ananɨrɨnɨ. Amɨpí Gorɨxo mepa epaxɨ́ wí mimónɨŋagɨ nánɨ oyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ epaxɨ́rɨnɨ.” uráná
28 Καὶ|strong="G2532" ἤρξατο|strong="G0756" ὁ|strong="G3588" Πέτρος|strong="G4074" λέγειν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Ἰδού|strong="G3708", ἡμεῖς|strong="G1473" ἀφήκαμεν|strong="G0863" πάντα|strong="G3956" καὶ|strong="G2532" ἠκολουθήσαμέν|strong="G0190" σοι|strong="G4771".
28 Pitao re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ai, none negɨ́ amɨpí rɨxa pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ joxɨ rɨxɨ́dɨmearɨŋwɨnɨ.” urɨ́agɨ
29 Ἀποκριθεὶς|strong="G0611" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" εἶπεν|strong="G3004", Ἀμὴν|strong="G0281" λέγω|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771", οὐδείς|strong="G3762" ἐστιν|strong="G1510" ὃς|strong="G3739" ἀφῆκεν|strong="G0863" οἰκίαν|strong="G3614", ἢ|strong="G3588" ἀδελφούς|strong="G0080", ἢ|strong="G3588" ἀδελφάς|strong="G0079", ἢ|strong="G3588" πατέρα|strong="G3962", ἢ|strong="G3588" μητέρα|strong="G3384", ἢ|strong="G3588" γυναῖκα|strong="G1135", ἢ|strong="G3588" τέκνα|strong="G5043", ἢ|strong="G3588" ἀγρούς|strong="G0068", ἕνεκεν|strong="G1752" ἐμοῦ|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" τοῦ|strong="G3588" εὐαγγελίου|strong="G2098",
29 — ausente —
30 ἐὰν|strong="G1437" μὴ|strong="G3361" λάβῃ|strong="G2983" ἑκατονταπλασίονα|strong="G1542" νῦν|strong="G3568" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" καιρῷ|strong="G2540" τούτῳ|strong="G3778", οἰκίας|strong="G3614" καὶ|strong="G2532" ἀδελφοὺς|strong="G0080" καὶ|strong="G2532" ἀδελφὰς|strong="G0079" καὶ|strong="G2532" μητέρας|strong="G3384" καὶ|strong="G2532" τέκνα|strong="G5043" καὶ|strong="G2532" ἀγρούς|strong="G0068", μετὰ|strong="G3326" διωγμῶν|strong="G1375", καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" αἰῶνι|strong="G0165" τῷ|strong="G3588" ἐρχομένῳ|strong="G2064" ζωὴν|strong="G2222" αἰώνιον|strong="G0166".
30 — ausente —
31 Πολλοὶ|strong="G4183" δὲ|strong="G1161" ἔσονται|strong="G1510" πρῶτοι|strong="G4413" ἔσχατοι|strong="G2078", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἔσχατοι|strong="G2078" πρῶτοι|strong="G4413".
31 E nerɨ aiwɨ ámá ‘Xwéonɨrɨnɨ.’ nɨrɨro xámɨ xámɨ imónarɨgɨ́áyɨ́ nɨperɨ́ná surɨ́má yárɨpɨ́rɨ́árɨnɨ. Agwɨ ríná surɨ́má ŋweagɨ́áyɨ́ nɨperɨ́ná xámɨŋɨ́yo múropɨrɨ́árɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
32 Ἦσαν|strong="G1510" δὲ|strong="G1161" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ὁδῷ|strong="G3598" ἀναβαίνοντες|strong="G0305" εἰς|strong="G1519" Ἱεροσόλυμα|strong="G2414"· καὶ|strong="G2532" ἦν|strong="G1510" προάγων|strong="G4254" αὐτοὺς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", καὶ|strong="G2532" ἐθαμβοῦντο|strong="G2284", καὶ|strong="G2532" ἀκολουθοῦντες|strong="G0190" ἐφοβοῦντο|strong="G5399". Καὶ|strong="G2532" παραλαβὼν|strong="G3880" πάλιν|strong="G3825" τοὺς|strong="G3588" δώδεκα|strong="G1427", ἤρξατο|strong="G0756" αὐτοῖς|strong="G0846" λέγειν|strong="G3004" τὰ|strong="G3588" μέλλοντα|strong="G3195" αὐτῷ|strong="G0846" συμβαίνειν|strong="G4819"·
32 Awa óɨ́yo nuro aŋɨ́ yoɨ́ Jerusaremɨ nánɨ nɨyirɨ́ná wiepɨsarɨŋowa Jisaso arɨ́kí aŋɨ́ apimɨ nánɨ nɨyirɨ xámɨ umeaarɨŋagɨ nɨwɨnɨro ududɨ́ ninɨro ámá Jisasomɨ xɨ́darɨgɨ́áyɨ́ wí enɨ ayá sɨ́wɨ́ uroarɨŋagɨ o ámɨ xegɨ́ wiepɨsarɨŋɨ́ wé wúkaú sɨkwɨ́ waú awamɨ ná dámɨnɨ e nɨmɨ́aurɨ ámɨ xɨ́omɨ wa wipɨ́rɨ́ápɨ nánɨ áwaŋɨ́ nurɨrɨ
33 ὅτι|strong="G3754" Ἰδού|strong="G3708", ἀναβαίνομεν|strong="G0305" εἰς|strong="G1519" Ἱεροσόλυμα|strong="G2414", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" υἱὸς|strong="G5207" τοῦ|strong="G3588" ἀνθρώπου|strong="G0444" παραδοθήσεται|strong="G3860" τοῖς|strong="G3588" ἀρχιερεῦσι καὶ|strong="G2532" τοῖς|strong="G3588" γραμματεῦσι, καὶ|strong="G2532" κατακρινοῦσιν|strong="G2632" αὐτὸν|strong="G0846" θανάτῳ|strong="G2288", καὶ|strong="G2532" παραδώσουσιν|strong="G3860" αὐτὸν|strong="G0846" τοῖς|strong="G3588" ἔθνεσι,
33 re urɨŋɨnigɨnɨ, “None Jerusaremɨ nánɨ nɨyirane rémóáná ámá imónɨŋáonɨ re nikeaárɨpɨ́rɨ́árɨnɨ. Ámá wo nionɨ nánɨ mɨyɨ́ uráná apaxɨ́pánɨŋɨ́ imónɨgɨ́á xwéowa tɨ́nɨ ŋwɨ́ ikaxɨ́ eánɨŋɨ́pɨ mewegɨ́áwa tɨ́nɨ nionɨ xwɨrɨxɨ́ nɨnɨmero xwɨyɨ́á nɨnɨmeárɨro ‘Sa joxɨnɨrɨnɨ.’ nɨnɨrɨro nɨpɨkímoanɨro wauyowamɨ mɨnɨ nɨwipɨ́rɨ́árɨnɨ.
34 καὶ|strong="G2532" ἐμπαίξουσιν|strong="G1702" αὐτῷ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" μαστιγώσουσιν|strong="G3146" αὐτόν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἐμπτύσουσιν|strong="G1716" αὐτῷ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἀποκτενοῦσιν|strong="G0615" αὐτόν|strong="G0846"· καὶ|strong="G2532" τῇ|strong="G3588" τρίτῃ|strong="G5154" ἡμέρᾳ|strong="G2250" ἀναστήσεται|strong="G0450".
34 Mɨnɨ nɨwíáná awa rɨperɨrɨ́ niro reaŋwɨ́ núrɨro iwaŋɨ́ nearo nɨníɨ́asáná nɨpɨkipɨ́rɨ́árɨnɨ. Nɨnɨpɨkiro aiwɨ sɨ́á wɨyaú wɨyi óráná ámɨ wiápɨ́nɨmeámɨ́árɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
35 Καὶ|strong="G2532" προσπορεύονται|strong="G4365" αὐτῷ|strong="G0846" Ἰάκωβος|strong="G2385" καὶ|strong="G2532" Ἰωάννης|strong="G2491" οἱ|strong="G3588" υἱοὶ|strong="G5207" Ζεβεδαίου|strong="G2199", λέγοντες|strong="G3004", Διδάσκαλε|strong="G1320", θέλομεν|strong="G2309" ἵνα|strong="G2443" ὃ|strong="G3588" ἐὰν|strong="G1437" αἰτήσωμεν|strong="G0154", ποιήσῃς|strong="G4160" ἡμῖν|strong="G1473".
35 Sebediomɨ xewaxowaú Jemiso tɨ́nɨ xogwáo Jono tɨ́nɨ aŋwɨ e nuri Jisasomɨ re urɨgɨ́isixɨnɨ, “Nearéwapɨyarɨŋoxɨnɨ, yawawi pí pí nánɨ yarɨŋɨ́ síwíyɨ́ joxɨ ananɨ nɨyeaiirɨ́árɨ́anɨ?” urɨ́agɨ́i
36 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" εἶπεν|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Τί|strong="G5101" θέλετε|strong="G2309" ποιῆσαί|strong="G4160" με|strong="G1473" ὑμῖν|strong="G4771";
36 o re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nionɨ pí eaiimɨ nɨrarɨŋiɨ?” urɨ́agɨ
37 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" εἶπον|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Δὸς|strong="G1325" ἡμῖν|strong="G1473", ἵνα|strong="G2443" εἷς|strong="G1519" ἐκ|strong="G1537" δεξιῶν|strong="G1188" σου|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" εἷς|strong="G1519" ἐξ|strong="G1537" εὐωνύμων|strong="G2176" σου|strong="G4771" καθίσωμεν|strong="G2523" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" δόξῃ|strong="G1391" σου|strong="G4771".
37 awaú yawawi enɨ ámɨná imónɨ́winigɨnɨrɨ wiepɨsarɨŋɨ́ wɨ́a yawawi sɨmaŋwɨ́yónɨŋɨ́ yeáyɨ́ yeaurɨ́nɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ re urɨgɨ́isixɨnɨ, “Joxɨ idáná ámɨnáoxɨ nimónɨrɨ meŋweaŋáná ámá nɨ́nɨ sɨmaŋwɨ́yónɨŋɨ́ yeáyɨ́ rurɨ́náná yawawi joxɨyá wéyo mɨnɨ mɨnɨ oŋweápiyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ yeanɨrɨréɨranɨ?” urɨ́agɨ́i aiwɨ
38 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Ἰησοῦς|strong="G2424" εἶπεν|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492" τί|strong="G5101" αἰτεῖσθε|strong="G0154". Δύνασθε|strong="G1410" πιεῖν|strong="G4095" τὸ|strong="G3588" ποτήριον|strong="G4221" ὃ|strong="G3588" ἐγὼ|strong="G1473" πίνω|strong="G4095", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" βάπτισμα|strong="G0908" ὃ|strong="G3588" ἐγὼ|strong="G1473" βαπτίζομαι|strong="G0907" βαπτισθῆναι|strong="G0907";
38 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Awagwí yarɨŋɨ́ niarɨgɨ́ípɨ nánɨ nɨjɨ́á mimónɨpa neri nánɨ yarɨŋɨ́ niarɨŋiɨ.” nurɨrɨ ewayɨ́ xwɨyɨ́á ámá wa xɨ́omɨ pɨkipɨ́rɨ́á eŋagɨ nánɨ áwaŋɨ́ nurɨrɨ́ná yarɨŋɨ́ re wiŋɨnigɨnɨ, “Awagwí iniɨgɨ́ sɨxɨ́ nionɨ nɨmɨ́áwá ananɨ nɨpaxɨ́ imónɨpɨsɨ́íranɨ? Iniɨgɨ́ waxɨ́yo nionɨ xémɨ́ápɨ awagwí enɨ ananɨ xepaxɨ́ imónɨpɨsɨ́íranɨ?” yarɨŋɨ́ wíáná
39 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" εἶπον|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Δυνάμεθα|strong="G1410". Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Ἰησοῦς|strong="G2424" εἶπεν|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Τὸ|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" ποτήριον|strong="G4221" ὃ|strong="G3588" ἐγὼ|strong="G1473" πίνω|strong="G4095" πίεσθε|strong="G4095", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" βάπτισμα|strong="G0908" ὃ|strong="G3588" ἐγὼ|strong="G1473" βαπτίζομαι|strong="G0907" βαπτισθήσεσθε|strong="G0907"·
39 awaú re urɨgɨ́isixɨnɨ, “Ananɨrɨnɨ. Yawawi nepaxɨ́rɨnɨ.” urɨ́agɨ́i o re urɨŋɨnigɨnɨ, “Iniɨgɨ́ nionɨ nɨmɨ́áwá awagwí enɨ nɨpɨsɨ́írɨnɨ. Iniɨgɨ́ waxɨ́ nionɨ xémɨ́ápɨ awagwí enɨ xepɨsɨ́írɨnɨ.
40 τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" καθίσαι|strong="G2523" ἐκ|strong="G1537" δεξιῶν|strong="G1188" μου|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" ἐξ|strong="G1537" εὐωνύμων|strong="G2176" μου|strong="G1473" οὐκ|strong="G3756" ἔστιν|strong="G1510" ἐμὸν|strong="G1699" δοῦναι|strong="G1325", ἀλλ|strong="G0235"᾿ οἷς|strong="G3739" ἡτοίμασται|strong="G2090".
40 E nerɨ aiwɨ ‘Woxɨ rɨ́mɨ dánɨ ŋweaɨ. Woxɨ rɨ́mɨ dánɨ ŋweaɨ.’ wí earɨpaxonɨmanɨ. Gorɨxo xewanɨŋo earɨpaxɨ́rɨnɨ. Xɨ́o wimónarɨŋɨ́ goxɨ goxɨ ‘Jisasomɨ mɨnɨ mɨnɨ ŋweápiyɨ.’ earɨpaxɨ́rɨnɨ.” urarɨ́ná
41 Καὶ|strong="G2532" ἀκούσαντες|strong="G0191" οἱ|strong="G3588" δέκα|strong="G1176" ἤρξαντο|strong="G0756" ἀγανακτεῖν|strong="G0023" περὶ|strong="G4012" Ἰακώβου|strong="G2385" καὶ|strong="G2532" Ἰωάννου|strong="G2491".
41 wiepɨsarɨŋɨ́ wé wúkaú wɨ́a Jemiso tɨ́nɨ xogwáo Jono tɨ́nɨ e urarɨŋagɨ́i arɨ́á nɨwiro wikɨ́ dɨŋɨ́ nɨwiaiwiro yarɨ́ná
42 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Ἰησοῦς|strong="G2424" προσκαλεσάμενος|strong="G4341" αὐτοὺς|strong="G0846" λέγει|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" οἱ|strong="G3588" δοκοῦντες|strong="G1380" ἄρχειν|strong="G0757" τῶν|strong="G3588" ἐθνῶν|strong="G1484" κατακυριεύουσιν|strong="G2634" αὐτῶν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" μεγάλοι|strong="G3173" αὐτῶν|strong="G0846" κατεξουσιάζουσιν|strong="G2715" αὐτῶν|strong="G0846".
42 Jisaso “Nionɨ tɨ́ŋɨ́ aŋwɨ re bɨ́poyɨ.” nurɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Émáyɨ́yá ámɨná meŋweagɨ́áwa seáyɨ e nimónɨro wigɨ́ ámáyo ayá mɨrɨmɨxɨ́ peayɨ́ wianarɨgɨ́árɨnɨ.
43 Οὐχ|strong="G3756" οὕτω δὲ|strong="G1161" ἔσται|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771"· ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὃς|strong="G3739" ἐὰν|strong="G1437" θέλῃ|strong="G2309" γενέσθαι|strong="G1096" μέγας|strong="G3173" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" ἔσται|strong="G1510" διάκονος|strong="G1249" ὑμῶν|strong="G4771"·
43 E nerɨ aiwɨ awa yarɨgɨ́ápa axɨ́pɨ mimónɨpanɨ. Go go segɨ́ rárónɨŋɨ́ nimónɨrɨ́náyɨ́ wɨ́oyɨ́néyá omɨŋɨ́ seaiiarɨŋo nimónɨrɨ arɨrá seaíwɨnɨgɨnɨ.
44 καὶ|strong="G2532" ὃς|strong="G3739" ἂν|strong="G0302" θέλῃ|strong="G2309" ὑμῶν|strong="G4771" γενέσθαι|strong="G1096" πρῶτος|strong="G4413", ἔσται|strong="G1510" πάντων|strong="G3956" δοῦλος|strong="G1401".
44 Go go xámɨ xɨráónɨŋɨ́ imónɨ́oxɨ xɨnáínɨŋɨ́ nimónɨrɨ ámá nɨyonɨ saŋɨ́ urápɨméɨrɨxɨnɨ.
45 Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" ὁ|strong="G3588" υἱὸς|strong="G5207" τοῦ|strong="G3588" ἀνθρώπου|strong="G0444" οὐκ|strong="G3756" ἦλθε διακονηθῆναι|strong="G1247", ἀλλὰ|strong="G0235" διακονῆσαι|strong="G1247", καὶ|strong="G2532" δοῦναι|strong="G1325" τὴν|strong="G3588" ψυχὴν|strong="G5590" αὐτοῦ|strong="G0846" λύτρον|strong="G3083" ἀντὶ|strong="G0473" πολλῶν|strong="G4183".
45 Nionɨ enɨ ámá imónɨŋáonɨ aí ámá saŋɨ́ nɨrápɨpɨ́rɨ nánɨ weapɨŋáonɨmanɨ. Ámá nɨ́nɨ nánɨ nupeirɨ gwɨ́nɨŋɨ́ roayíróɨmɨgɨnɨrɨ weapɨŋárɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
46 Καὶ|strong="G2532" ἔρχονται|strong="G2064" εἰς|strong="G1519" Ἰεριχώ|strong="G2410"· καὶ|strong="G2532" ἐκπορευομένου|strong="G1607" αὐτοῦ|strong="G0846" ἀπὸ|strong="G0575" Ἰεριχώ|strong="G2410", καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" μαθητῶν|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ὄχλου|strong="G3793" ἱκανοῦ|strong="G2425", υἱὸς|strong="G5207" Τιμαίου|strong="G5090" Βαρτίμαιος|strong="G0924" ὁ|strong="G3588" τυφλὸς|strong="G5185" ἐκάθητο|strong="G2521" παρὰ|strong="G3844" τὴν|strong="G3588" ὁδὸν|strong="G3598" προσαιτῶν|strong="G4319".
46 Jisaso wiepɨsarɨŋowa tɨ́nɨ nawínɨ sɨnɨ Jerusaremɨ nánɨ nɨyiro aŋɨ́ áwɨnɨ e bimɨ xegɨ́ yoɨ́ Jeriko nɨrémoro rɨxa aŋɨ́ apimɨ wiárɨ́ múroanɨro yarɨ́ná ámá sɨŋwɨ́ supárɨŋɨ́ wo —O omɨŋɨ́ mepaxo eŋagɨ nánɨ óɨ́ maŋɨ́pá tɨ́nɨ nɨŋweámáná nɨgwɨ́ nánɨ tɨ́nɨ aiwá nánɨ tɨ́nɨ rɨxɨŋɨ́ urarɨŋorɨnɨ. Xano xegɨ́ yoɨ́ Timiasorɨnɨ. Xɨ́o xegɨ́ yoɨ́ Batimiasorɨnɨ. O óɨ́ maŋɨ́pá tɨ́nɨ nɨŋwearɨ́ná arɨ́á wíɨ́yɨ́ re wiŋɨnigɨnɨ.
47 Καὶ|strong="G2532" ἀκούσας|strong="G0191" ὅτι|strong="G3754" Ἰησοῦς|strong="G2424" ὁ|strong="G3588" Ναζωραῖός|strong="G3480" ἐστιν|strong="G1510", ἤρξατο|strong="G0756" κράζειν|strong="G2896" καὶ|strong="G2532" λέγειν|strong="G3004", Ὁ|strong="G3588" υἱὸς|strong="G5207" Δαβίδ, Ἰησοῦ|strong="G2424", ἐλέησόν|strong="G1653" με|strong="G1473".
47 “Nasaretɨ dáŋɨ́ Jisaso daiwo pwarɨnɨ.” rarɨŋagɨ́a arɨ́á e nɨwirɨ rɨ́aiwá eŋɨ́ tɨ́nɨ re rayiŋɨnigɨnɨ, “Jisasoxɨ, rárɨ́awé mɨxɨ́ ináyɨ́ Depitoyáoxɨnɨ, wá nɨwianeɨ.” urarɨŋagɨ
48 Καὶ|strong="G2532" ἐπετίμων|strong="G2008" αὐτῷ|strong="G0846" πολλοί|strong="G4183", ἵνα|strong="G2443" σιωπήσῃ|strong="G4623"· ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" πολλῷ|strong="G4183" μᾶλλον|strong="G3123" ἔκραζεν|strong="G2896", Υἱὲ|strong="G5207" Δαβίδ, ἐλέησόν|strong="G1653" με|strong="G1473".
48 ámá wí mɨxɨ́ rɨ́á tɨ́ŋɨ́ nurɨro “Rɨxa pɨ́nɨ wiáreɨ.” urɨ́agɨ́a aiwɨ arɨ́kí wínɨ eŋɨ́ tɨ́nɨ rɨ́aiwá re rayiŋɨnigɨnɨ, “Rárɨ́awé mɨxɨ́ ináyɨ́ Depitoyáoxɨnɨ, wá nɨwianeɨ.” urayarɨŋagɨ
49 Καὶ|strong="G2532" στὰς|strong="G2476" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" εἶπεν|strong="G3004" αὐτὸν|strong="G0846" φωνηθῆναι|strong="G5455"· καὶ|strong="G2532" φωνοῦσι τὸν|strong="G3588" τυφλόν|strong="G5185", λέγοντες|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Θάρσει|strong="G2293"· ἔγειραι|strong="G1453", φωνεῖ|strong="G5455" σε|strong="G4771".
49 Jisaso xegɨ́ pwarɨŋe nɨrómáná re rɨŋɨnigɨnɨ, “Omɨ rɨ́aiwá urɨ́poyɨ.” urɨ́agɨ ayɨ́ omɨ rɨ́aiwá nurɨro re urɨgɨ́awixɨnɨ, “O wiárɨ́ nɨmúroarɨnɨrɨ ayá sɨ́wɨ́ mɨrɨropanɨ. Joxɨ nánɨ rɨ́aiwá rɨrarɨnɨ. Rɨxa Wiápɨ́nɨmeaɨ.” uráná
50 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀποβαλὼν|strong="G0577" τὸ|strong="G3588" ἱμάτιον|strong="G2440" αὐτοῦ|strong="G0846" ἀναστὰς|strong="G0450" ἦλθε πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" Ἰησοῦν|strong="G2424".
50 iyɨ́á nɨpánɨrɨ ŋweaŋɨ́ nɨpírɨrɨ emɨ nɨmómɨ nɨwiápɨ́nɨmeámɨ nurɨ Jisasomɨ wímeááná
51 Καὶ|strong="G2532" ἀποκριθεὶς|strong="G0611" λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", Τί|strong="G5101" θέλεις|strong="G2309" ποιήσω|strong="G4160" σοί|strong="G4771"; Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" τυφλὸς|strong="G5185" εἶπεν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Ῥαββονί, ἵνα|strong="G2443" ἀναβλέψω|strong="G0308".
51 o re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nionɨ pí simɨ nánɨ nɨrarɨŋɨnɨ?” urɨ́agɨ sɨŋwɨ́ supárɨŋo re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nearéwapɨyarɨŋoxɨnɨ, nionɨ rɨxa sɨŋwɨ́ oanɨmɨnɨrɨ rɨrarɨŋɨnɨ.” urɨ́agɨ
52 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Ἰησοῦς|strong="G2424" εἶπεν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Ὕπαγε|strong="G5217"· ἡ|strong="G3588" πίστις|strong="G4102" σου|strong="G4771" σέσωκέ σε|strong="G4771". Καὶ|strong="G2532" εὐθέως|strong="G2112" ἀνέβλεψε, καὶ|strong="G2532" ἠκολούθει|strong="G0190" τῷ|strong="G3588" Ἰησοῦ|strong="G2424" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ὁδῷ|strong="G3598".
52 o re urɨŋɨnigɨnɨ, “Joxɨ dɨŋɨ́ nɨnɨkwɨ́rorɨ nánɨ dɨxɨ́ sɨŋwɨ́ rɨxa naŋɨ́ anɨ́ɨnɨ. Dɨxɨ́ aŋɨ́ uɨ.” uráná re eŋɨnigɨnɨ. Ámɨ rɨxa sɨŋwɨ́ noxoarɨ nanɨrɨ́ná óɨ́ e dánɨ Jisasomɨ rɨ́wɨ́yo númɨ uŋɨnigɨnɨ.

Ler em outra tradução

Comparar com outra