João 4
GRCTR vs XGS
1 Ὡς|strong="G5613" οὖν|strong="G3767" ἔγνω|strong="G1097" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" ὅτι|strong="G3754" ἤκουσαν|strong="G0191" οἱ|strong="G3588" Φαρισαῖοι|strong="G5330" ὅτι|strong="G3754" Ἰησοῦς|strong="G2424" πλείονας|strong="G4119" μαθητὰς|strong="G3101" ποιεῖ|strong="G4160" καὶ|strong="G2532" βαπτίζει|strong="G0907" ἢ|strong="G3588" Ἰωάννης|strong="G2491" —
1 — ausente —
2 καίτοιγε|strong="G2544" Ἰησοῦς|strong="G2424" αὐτὸς|strong="G0846" οὐκ|strong="G3756" ἐβάπτιζεν|strong="G0907", ἀλλ|strong="G0235"᾿ οἱ|strong="G3588" μαθηταὶ|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846" —
2 — ausente —
3 ἀφῆκε τὴν|strong="G3588" Ἰουδαίαν|strong="G2449", καὶ|strong="G2532" ἀπῆλθε πάλιν|strong="G3825" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" Γαλιλαίαν|strong="G1056".
3 — ausente —
4 Ἔδει|strong="G1163" δὲ|strong="G1161" αὐτὸν|strong="G0846" διέρχεσθαι|strong="G1330" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" Σαμαρείας|strong="G4540".
4 “Aga Samariayɨ́ aŋɨ́ tɨ́ŋimanɨ oumɨnɨ.” nɨyaiwimo imanɨ nurɨ́ná
5 Ἔρχεται|strong="G2064" οὖν|strong="G3767" εἰς|strong="G1519" πόλιν|strong="G4172" τῆς|strong="G3588" Σαμαρείας|strong="G4540" λεγομένην|strong="G3004" Συχάρ|strong="G4965", πλησίον|strong="G4139" τοῦ|strong="G3588" χωρίου|strong="G5564" ὃ|strong="G3588" ἔδωκεν|strong="G1325" Ἰακὼβ|strong="G2384" Ἰωσὴφ|strong="G2501" τῷ|strong="G3588" υἱῷ|strong="G5207" αὐτοῦ|strong="G0846"·
5 Samariayɨ́ aŋɨ́ bɨ xegɨ́ yoɨ́ Saikaɨ rɨnɨŋɨ́pɨ —Aŋɨ́ apɨ xwɨ́á eŋíná Jekopo xewaxo Josepomɨ wiŋɨ́pɨ tɨ́ŋɨ́ e aŋwɨ erɨnɨ.
6 ἦν|strong="G1510" δὲ|strong="G1161" ἐκεῖ|strong="G1563" πηγὴ|strong="G4077" τοῦ|strong="G3588" Ἰακώβ|strong="G2384". Ὁ|strong="G3588" οὖν|strong="G3767" Ἰησοῦς|strong="G2424" κεκοπιακὼς|strong="G2872" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" ὁδοιπορίας|strong="G3597" ἐκαθέζετο|strong="G2516" οὕτως|strong="G3779" ἐπὶ|strong="G1909" τῇ|strong="G3588" πηγῇ|strong="G4077". Ὥρα|strong="G5610" ἦν|strong="G1510" ὡσεὶ|strong="G5616" ἕκτη|strong="G1623".
6 Mínɨŋwɨ́ Jekopo iniɨgɨ́ iwinɨ́a nánɨ rɨpɨŋɨ́wá erɨnɨ. Aŋɨ́ apɨ tɨ́e nɨrémómáná sogwɨ́ áwɨnɨ e ŋweaŋáná aŋɨ́ éɨ́ nánɨ eŋɨ́ samɨŋɨ́ uwéagɨ iniɨgɨ́ nánɨ mínɨŋwɨ́ rɨpɨnɨŋɨ́wá tɨ́ŋɨ́ e sá nɨŋwearɨ
7 Ἔρχεται|strong="G2064" γυνὴ|strong="G1135" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" Σαμαρείας|strong="G4540" ἀντλῆσαι|strong="G0501" ὕδωρ|strong="G5204"· λέγει|strong="G3004" αὐτῇ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", Δός|strong="G1325" μοι|strong="G1473" πιεῖν|strong="G4095".
7 — ausente —
8 Οἱ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" μαθηταὶ|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846" ἀπεληλύθεισαν|strong="G0565" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" πόλιν|strong="G4172", ἵνα|strong="G2443" τροφὰς|strong="G5160" ἀγοράσωσι.
8 — ausente —
9 Λέγει|strong="G3004" οὖν|strong="G3767" αὐτῷ|strong="G0846" ἡ|strong="G3588" γυνὴ|strong="G1135" ἡ|strong="G3588" Σαμαρεῖτις|strong="G4542", Πῶς|strong="G4459" σὺ|strong="G4771" Ἰουδαῖος|strong="G2453" ὢν|strong="G3739" παρ|strong="G3844"᾿ ἐμοῦ|strong="G1473" πιεῖν|strong="G4095" αἰτεῖς|strong="G0154", οὔσης|strong="G1510" γυναικὸς|strong="G1135" Σαμαρείτιδος|strong="G4542"; — Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" συγχρῶνται|strong="G4798" Ἰουδαῖοι|strong="G2453" Σαμαρείταις|strong="G4541".
9 í re urɨŋɨnigɨnɨ, “Arɨge simónɨ́agɨ joxɨ ‘Iniɨgɨ́ bɨ niapeɨ.’ nɨrarɨŋɨnɨ? Joxɨ Judayɨ́ woxɨrɨnɨ. Niínɨ Samariayɨ́ apɨxɨ́ wínɨ eŋagɨ nánɨ rɨrarɨŋɨnɨ.” —Judayɨ́ Samariayɨ́ tɨ́nɨ wí kumɨxɨnarɨgɨ́á meŋagɨ nánɨ í e urɨ́agɨ
10 Ἀπεκρίθη|strong="G0611" Ἰησοῦς|strong="G2424" καὶ|strong="G2532" εἶπεν|strong="G3004" αὐτῇ|strong="G0846", Εἰ|strong="G1487" ᾔδεις|strong="G1492" τὴν|strong="G3588" δωρεὰν|strong="G1432" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" τίς|strong="G5100" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" λέγων|strong="G3004" σοι|strong="G4771", Δός|strong="G1325" μοι|strong="G1473" πιεῖν|strong="G4095", σὺ|strong="G4771" ἂν|strong="G0302" ᾔτησας|strong="G0154" αὐτόν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἔδωκεν|strong="G1325" ἄν|strong="G0302" σοι|strong="G4771" ὕδωρ|strong="G5204" ζῶν|strong="G2198".
10 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Jíxɨ Gorɨxo ámáyo anɨ́á wiarɨŋɨ́pɨ nánɨ nɨjɨ́á imónɨrɨ nionɨ ‘Iniɨgɨ́ bɨ niapeɨ.’ rɨrɨ́áonɨ nánɨ nɨjɨ́á imónɨrɨ nerɨ sɨŋwɨrɨyɨ́, jíxɨ yarɨŋɨ́ níáná nionɨ iniɨgɨ́ dɨŋɨ́ sɨŋɨ́ sieweapaxɨ́ imónɨŋɨ́ bɨ siapɨmɨnɨrɨ éárɨnɨ.” urɨ́agɨ
11 Λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" ἡ|strong="G3588" γυνή|strong="G1135", Κύριε|strong="G2962", οὔτε|strong="G3777" ἄντλημα|strong="G0502" ἔχεις|strong="G2192", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" φρέαρ|strong="G5421" ἐστὶ βαθύ|strong="G0901"· πόθεν|strong="G4159" οὖν|strong="G3767" ἔχεις|strong="G2192" τὸ|strong="G3588" ὕδωρ|strong="G5204" τὸ|strong="G3588" ζῶν|strong="G2198";
11 í re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámɨnáoxɨnɨ, iniɨgɨ́ ayɨ́ ná mɨ́mɨ rɨwonɨ. Iniɨgɨ́ iwirɨ nánɨ enɨ mɨmaxɨrɨŋagɨ nánɨ iniɨgɨ́ iwirɨ mimónɨŋɨnɨ. Ayɨnánɨ joxɨ iniɨgɨ́ dɨŋɨ́ sɨŋɨ́ eweapaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ ge iwirɨ́ɨnɨ?
12 Μὴ|strong="G3361" σὺ|strong="G4771" μείζων|strong="G3173" εἶ|strong="G1487" τοῦ|strong="G3588" πατρὸς|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰακώβ|strong="G2384", ὃς|strong="G3739" ἔδωκεν|strong="G1325" ἡμῖν|strong="G1473" τὸ|strong="G3588" φρέαρ|strong="G5421", καὶ|strong="G2532" αὐτὸς|strong="G0846" ἐξ|strong="G1537" αὐτοῦ|strong="G0846" ἔπιε, καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" υἱοὶ|strong="G5207" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" θρέμματα|strong="G2353" αὐτοῦ|strong="G0846";
12 Joxɨ ‘Negɨ́ arɨ́o Jekopomɨ —O mínɨŋwɨ́ rɨwá nɨrɨpɨrɨ iniɨgɨ́ xewanɨŋo nɨrɨ xewaxowa nɨro xegɨ́ sipɨsipɨ́ burɨmákaú amɨpí nɨro eŋorɨnɨ. Omɨ ananɨ wiárɨ́ múroŋáonɨrɨnɨ.’ rɨyaiwinarɨŋɨnɨ?” urɨ́agɨ
13 Ἀπεκρίθη|strong="G0611" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" καὶ|strong="G2532" εἶπεν|strong="G3004" αὐτῇ|strong="G0846", Πᾶς|strong="G3956" ὁ|strong="G3588" πίνων|strong="G4095" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" ὕδατος|strong="G5204" τούτου|strong="G3778", διψήσει|strong="G1372" πάλιν|strong="G3825"·
13 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámá iniɨgɨ́ rɨwámɨ nɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́ nɨ́nɨ ámɨ iniɨgɨ́ nánɨ winayinɨ́árɨnɨ.
14 ὃς|strong="G3739" δ|strong="G1161"᾿ ἂν|strong="G0302" πίῃ|strong="G4095" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" ὕδατος|strong="G5204" οὗ|strong="G3756" ἐγὼ|strong="G1473" δώσω|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846", οὐ|strong="G3756" μὴ|strong="G3361" διψήσῃ|strong="G1372" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" αἰῶνα|strong="G0165"· ἀλλὰ|strong="G0235" τὸ|strong="G3588" ὕδωρ|strong="G5204" ὃ|strong="G3588" δώσω|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846" γενήσεται|strong="G1096" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" πηγὴ|strong="G4077" ὕδατος|strong="G5204" ἁλλομένου|strong="G0242" εἰς|strong="G1519" ζωὴν|strong="G2222" αἰώνιον|strong="G0166".
14 E nerɨ aiwɨ ámá iniɨgɨ́ nionɨ wíápɨ nɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́ ámɨ iniɨgɨ́ nánɨ winayinɨ́á menɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Iniɨgɨ́ nionɨ mɨnɨ wíápɨ ámá xwioxɨ́yo iniɨgɨ́ sɨmɨŋɨ́ meaarɨŋe dánɨ úrúrɨmɨ́ yarɨŋɨ́pánɨŋɨ́ nimónɨrɨ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ íníná ŋweapɨ́rɨ́a nánɨ wimɨxɨnɨ́árɨnɨ.” urɨ́agɨ
15 Λέγει|strong="G3004" πρὸς|strong="G4314" αὐτὸν|strong="G0846" ἡ|strong="G3588" γυνή|strong="G1135", Κύριε|strong="G2962", δός|strong="G1325" μοι|strong="G1473" τοῦτο|strong="G3778" τὸ|strong="G3588" ὕδωρ|strong="G5204", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" διψῶ|strong="G1372", μηδὲ|strong="G3366" ἔρχωμαι ἐνθάδε|strong="G1759" ἀντλεῖν|strong="G0501".
15 apɨxí re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámɨnáoxɨnɨ, niínɨ ámɨ gwɨ́nɨ́ yeáyɨ́ mɨnipa oenɨrɨ iniɨgɨ́ joxɨ rarɨŋɨ́pɨ niapeɨ. Iniɨgɨ́ iwimɨnɨrɨ mɨbɨpa emɨ́a nánɨ enɨ niapeɨ.” urɨ́agɨ
16 Λέγει|strong="G3004" αὐτῇ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", Ὕπαγε|strong="G5217", φώνησον|strong="G5455" τὸν|strong="G3588" ἄνδρα|strong="G0435" σοῦ|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" ἐλθὲ|strong="G2064" ἐνθάδε|strong="G1759".
16 o re urɨŋɨnigɨnɨ, “Jíxɨ nurɨ dɨxɨ́ oxomɨ nɨwirɨmeámɨ re nánɨ bɨ́piyɨ.” urɨ́agɨ
17 Ἀπεκρίθη|strong="G0611" ἡ|strong="G3588" γυνὴ|strong="G1135" καὶ|strong="G2532" εἶπεν|strong="G3004", Οὐκ|strong="G3756" ἔχω|strong="G2192" ἄνδρα|strong="G0435". Λέγει|strong="G3004" αὐτῇ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", Καλῶς|strong="G2573" εἶπας|strong="G3004" ὅτι|strong="G3754" Ἄνδρα|strong="G0435" οὐκ|strong="G3756" ἔχω|strong="G2192"·
17 apɨxí re urɨŋɨnigɨnɨ, “Oxɨ́ mayínɨrɨnɨ.” urɨ́agɨ Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Jíxɨ ‘Oxɨ́ mayínɨrɨnɨ.’ nɨrarɨŋɨ́pɨ xɨxenɨ nɨrarɨŋɨnɨ.
18 πέντε|strong="G4002" γὰρ|strong="G1063" ἄνδρας|strong="G0435" ἔσχες|strong="G2192", καὶ|strong="G2532" νῦν|strong="G3568" ὃν|strong="G3739" ἔχεις|strong="G2192" οὐκ|strong="G3756" ἔστι σου|strong="G4771" ἀνήρ|strong="G0435"· τοῦτο|strong="G3778" ἀληθὲς|strong="G0227" εἴρηκας|strong="G2046".
18 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Jíxɨ oxɨ́ wé bɨ nɨpɨnɨ rɨmeagɨ́íxɨrɨnɨ. Jíxɨ ámá agwɨ meánɨŋo dɨxɨ́ oxo meŋagɨ nánɨ xɨxenɨ nepa nɨrarɨŋɨnɨ.” urɨ́agɨ
19 Λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" ἡ|strong="G3588" γυνή|strong="G1135", Κύριε|strong="G2962", θεωρῶ|strong="G2334" ὅτι|strong="G3754" προφήτης|strong="G4396" εἶ|strong="G1487" σύ|strong="G4771".
19 apɨxí re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámɨnáoxɨnɨ, ‘Joxɨ e nɨrarɨŋagɨ nánɨ wɨ́á rókiamoarɨgɨ́á woxɨrɨ́anɨ?’ nimónarɨnɨ.” nurɨrɨ
20 Οἱ|strong="G3588" πατέρες|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" τούτῳ|strong="G3778" τῷ|strong="G3588" ὄρει|strong="G3735" προσεκύνησαν|strong="G4352"· καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" λέγετε|strong="G3004" ὅτι|strong="G3754" ἐν|strong="G1722" Ἱεροσολύμοις|strong="G2414" ἐστὶν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" τόπος|strong="G5117" ὅπου|strong="G3699" δεῖ|strong="G1163" προσκυνεῖν|strong="G4352".
20 re urɨŋɨnigɨnɨ, “Eŋíná negɨ́ arɨ́owa Gorɨxomɨ yarɨŋɨ́ wiro yayɨ́ wiro yanɨro nánɨ dɨ́wɨ́ rɨpimɨ nánɨ bagɨ́árɨnɨ. E nerɨ aiwɨ Judayɨ́né re rarɨgɨ́árɨnɨ, ‘Wí e marɨ́áɨ, sa Jerusaremɨ dánɨnɨ yayɨ́ nɨwirɨ́ná ayɨ́ apánɨ yarɨŋoɨ.’ rarɨgɨ́árɨnɨ.” urɨ́agɨ
21 Λέγει|strong="G3004" αὐτῇ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", Γύναι|strong="G1135", πίστευσόν|strong="G4100" μοι|strong="G1473" ὅτι|strong="G3754" ἔρχεται|strong="G2064" ὥρα|strong="G5610", ὅτε|strong="G3753" οὔτε|strong="G3777" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ὄρει|strong="G3735" τούτῳ|strong="G3778" οὔτε|strong="G3777" ἐν|strong="G1722" Ἱεροσολύμοις|strong="G2414" προσκυνήσετε|strong="G4352" τῷ|strong="G3588" πατρί|strong="G3962".
21 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ineyɨ, píránɨŋɨ́ arɨ́á niɨ. Sɨ́á wɨyi dɨ́wɨ́ rɨpimɨ dánɨranɨ, Jerusaremɨ dánɨranɨ, ápo Gorɨxomɨ yayɨ́ mɨwipɨ́rɨ́a nánɨ parɨmonɨ́árɨnɨ.
22 Ὑμεῖς|strong="G4771" προσκυνεῖτε|strong="G4352" ὃ|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492"· ἡμεῖς|strong="G1473" προσκυνοῦμεν|strong="G4352" ὃ|strong="G3588" οἴδαμεν|strong="G1492"· ὅτι|strong="G3754" ἡ|strong="G3588" σωτηρία|strong="G4991" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" Ἰουδαίων|strong="G2453" ἐστίν|strong="G1510".
22 Seyɨ́né yayɨ́ wiarɨgɨ́o arɨgénɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ nánɨ majɨ́á imónɨŋoɨ. E nerɨ aiwɨ yayɨ́ wiarɨŋwáo arɨgénɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ nánɨ Judayene nɨjɨ́árɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Gorɨxo ámáyo yeáyɨ́ uyimɨxemeámɨnɨrɨ yarɨŋɨ́pɨ gwɨ́ Judayene imónɨŋwárímɨ dánɨ yarɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ o, yayɨ́ wiarɨŋwáo nene nɨjɨ́árɨnɨ.
23 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἔρχεται|strong="G2064" ὥρα|strong="G5610" καὶ|strong="G2532" νῦν|strong="G3568" ἐστιν|strong="G1510", ὅτε|strong="G3753" οἱ|strong="G3588" ἀληθινοὶ|strong="G0228" προσκυνηταὶ|strong="G4353" προσκυνήσουσι τῷ|strong="G3588" πατρὶ|strong="G3962" ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151" καὶ|strong="G2532" ἀληθείᾳ|strong="G0225"· καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" ὁ|strong="G3588" πατὴρ|strong="G3962" τοιούτους|strong="G5108" ζητεῖ|strong="G2212" τοὺς|strong="G3588" προσκυνοῦντας|strong="G4352" αὐτόν|strong="G0846".
23 E nɨrɨrɨrɨ aiwɨ sɨ́á ámá e nero yayɨ́ níɨ́rɨxɨnɨrɨ wimónarɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ wiarɨgɨ́áyɨ́ ápo Gorɨxomɨ xegɨ́ kwíyɨ́yo dánɨ yayɨ́ wiro xɨxenɨ xɨ́o imónɨŋɨ́pɨ nánɨ dɨŋɨ́ nɨmoro yayɨ́ wiro wipɨ́rɨ́yi rɨxa aŋwɨ e nerɨ rɨxa parɨmoŋoɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Ámá xɨ́o nánɨ e nero yarɨgɨ́áyɨ́ nionɨ gɨ́ yayɨ́ niarɨgɨ́áyɨ́ imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ wimónarɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
24 Πνεῦμα|strong="G4151" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316"· καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" προσκυνοῦντας|strong="G4352" αὐτόν|strong="G0846", ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151" καὶ|strong="G2532" ἀληθείᾳ|strong="G0225" δεῖ|strong="G1163" προσκυνεῖν|strong="G4352".
24 Gorɨxo kwíyɨ́nɨ eŋorɨnɨ. Ayɨnánɨ omɨ yayɨ́ wiarɨgɨ́áyɨ́ xegɨ́ bɨ epaxɨ́manɨ. Sa kwíyɨ́yo dánɨ yayɨ́ wiro xɨxenɨ xɨ́o imónɨŋɨ́pɨ nánɨ nepa dɨŋɨ́ nɨmoro yayɨ́ wiro epaxɨ́rɨnɨ.” urɨ́agɨ
25 Λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" ἡ|strong="G3588" γυνή|strong="G1135", Οἶδα|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" Μεσσίας ἔρχεται|strong="G2064" — ὁ|strong="G3588" λεγόμενος|strong="G3004" Χριστός|strong="G5547"· ὅταν|strong="G3752" ἔλθῃ|strong="G2064" ἐκεῖνος|strong="G1565", ἀναγγελεῖ|strong="G0312" ἡμῖν|strong="G1473" πάντα|strong="G3956".
25 apɨxí re urɨŋɨnigɨnɨ, “Mesaiao —Ámá Gorɨxo yeáyɨ́ neayimɨxemeanɨ́a nánɨ arɨ́owayá xwɨ́á piaxɨ́yo dánɨ iwiaronɨ́oyɨ rarɨŋwáorɨnɨ. O ámá nimónɨrɨ bɨnɨ́ápɨ nánɨ niínɨ nɨjɨ́árɨnɨ. O nɨbɨrɨ́ná amɨpí nɨ́nɨ áwaŋɨ́ nearɨnɨ́árɨnɨ.” urɨ́agɨ
26 Λέγει|strong="G3004" αὐτῇ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", Ἐγώ|strong="G1473" εἰμι|strong="G1510", ὁ|strong="G3588" λαλῶν|strong="G2980" σοι|strong="G4771".
26 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Oyɨ, jíxɨ tɨ́nɨ xwɨyɨ́á rɨnarɨgwɨ́í ronɨrɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
27 Καὶ|strong="G2532" ἐπὶ|strong="G1909" τούτῳ|strong="G3778" ἦλθον|strong="G2064" οἱ|strong="G3588" μαθηταὶ|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἐθαύμασαν|strong="G2296" ὅτι|strong="G3754" μετὰ|strong="G3326" γυναικὸς|strong="G1135" ἐλάλει|strong="G2980"· οὐδεὶς|strong="G3762" μέντοι|strong="G3305" εἶπε|strong="G3004", Τί|strong="G5101" ζητεῖς|strong="G2212"; ἤ|strong="G3588", Τί|strong="G5101" λαλεῖς|strong="G2980" μετ|strong="G3326"᾿ αὐτῆς|strong="G0846";
27 E urarɨ́ná xegɨ́ wiepɨsarɨŋowa, aŋɨ́ jɨ́apimɨ nánɨ úɨ́áwa ámɨ nɨbɨro wenɨŋɨ́ éɨ́áyɨ́ wɨnɨgɨ́awixɨnɨ. Apɨxɨ́ wí tɨ́nɨ xwɨyɨ́á rɨnarɨŋagɨ́i nɨwɨnɨro ududɨ́ nero aiwɨ wo nɨwiápɨ́nɨmearɨ xwɨyɨ́á bɨ re murɨŋɨnigɨnɨ, “Joxɨ pí urápɨmɨnɨrɨ urarɨŋɨnɨ? Pí nánɨ í tɨ́nɨ xwɨyɨ́á rɨnarɨŋiɨ?” murɨpa éáná
28 Ἀφῆκεν|strong="G0863" οὖν|strong="G3767" τὴν|strong="G3588" ὑδρίαν|strong="G5201" αὐτῆς|strong="G0846" ἡ|strong="G3588" γυνή|strong="G1135", καὶ|strong="G2532" ἀπῆλθεν|strong="G0565" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" πόλιν|strong="G4172", καὶ|strong="G2532" λέγει|strong="G3004" τοῖς|strong="G3588" ἀνθρώποις|strong="G0444",
28 apɨxí xwárɨ́á sɨxɨ́ e nɨtɨmí aŋɨ́ jɨ́apimɨ nánɨ nurɨ ámáyo re urɨŋɨnigɨnɨ,
29 Δεῦτε|strong="G1205", ἴδετε|strong="G3708" ἄνθρωπον|strong="G0444", ὃς|strong="G3739" εἶπέ|strong="G3004" μοι|strong="G1473" πάντα|strong="G3956" ὅσα|strong="G3745" ἐποίησα|strong="G4160"· μήτι|strong="G3385" οὗτός|strong="G3778" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" Χριστός|strong="G5547";
29 “Ámá niínɨ eŋíná dánɨ néra bɨŋápɨ nɨpɨnɨ nánɨ áwaŋɨ́ nɨrarɨŋomɨ nurane sɨŋwɨ́ owɨnaneyɨ. O Kiraiso, ámá yeáyɨ́ neayimɨxemeanɨ́a nánɨ arɨ́owayá xwɨ́á piaxɨ́yo dánɨ iwiaronɨ́oyɨ rarɨŋwáo menɨranɨ?” urémeááná
30 Ἐξῆλθον|strong="G1831" οὖν|strong="G3767" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" πόλεως|strong="G4172", καὶ|strong="G2532" ἤρχοντο|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" αὐτόν|strong="G0846".
30 ayɨ́ aŋɨ́pimɨ pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ Jisasomɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨ́e nánɨ ugɨ́awixɨnɨ.
31 Ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" τῷ|strong="G3588" μεταξὺ|strong="G3342" ἠρώτων|strong="G2065" αὐτὸν|strong="G0846" οἱ|strong="G3588" μαθηταί|strong="G3101", λέγοντες|strong="G3004", Ῥαββί|strong="G4461", φάγε|strong="G5315".
31 Wiepɨsarɨŋowa apɨxí ámáyo wirɨmeámɨnɨrɨ úáná “Nearéwapɨyarɨŋoxɨnɨ, aiwá bɨ neɨ.” urarɨŋagɨ́a aí
32 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" εἶπεν|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Ἐγὼ|strong="G1473" βρῶσιν|strong="G1035" ἔχω|strong="G2192" φαγεῖν|strong="G5315" ἣν|strong="G1510" ὑμεῖς|strong="G4771" οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492".
32 o re urɨŋɨnigɨnɨ, “Aiwá nɨmɨ nánɨ soyɨ́né majɨ́ápɨ tɨ́ŋáonɨrɨnɨ.” urɨ́agɨ
33 Ἔλεγον|strong="G3004" οὖν|strong="G3767" οἱ|strong="G3588" μαθηταὶ|strong="G3101" πρὸς|strong="G4314" ἀλλήλους|strong="G0240", Μή|strong="G3361" τις|strong="G5100" ἤνεγκεν|strong="G5342" αὐτῷ|strong="G0846" φαγεῖν|strong="G5315";
33 wiepɨsarɨŋowa nepa aiwá nánɨ neararɨnɨrɨ re rɨnɨgɨ́awixɨnɨ, “None jɨ́amɨ úáná ámá wo nɨbɨrɨ aiwá nɨnɨ nánɨ mɨnɨ rɨ́a wiŋoɨ?” rɨnarɨ́ná
34 Λέγει|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", Ἐμὸν|strong="G1699" βρῶμά|strong="G1033" ἐστιν|strong="G1510", ἵνα|strong="G2443" ποιῶ|strong="G4160" τὸ|strong="G3588" θέλημα|strong="G2307" τοῦ|strong="G3588" πέμψαντός|strong="G3992" με|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" τελειώσω|strong="G5048" αὐτοῦ|strong="G0846" τὸ|strong="G3588" ἔργον|strong="G2041".
34 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nionɨ nɨrowárénapɨŋo e éwɨnɨgɨnɨrɨ wimónarɨŋɨ́pɨ erɨ xɨ́o ‘Joxɨ e éɨrɨxɨnɨ.’ nɨrɨŋɨ́pɨ xɨxenɨ yárɨrɨ nerɨ́náyɨ́, ayɨ́ gɨ́ aiwánɨŋɨ́ imónɨnɨ.
35 Οὐχ|strong="G3756" ὑμεῖς|strong="G4771" λέγετε|strong="G3004" ὅτι|strong="G3754" Ἔτι|strong="G2089" τετράμηνόν ἐστι, καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" θερισμὸς|strong="G2326" ἔρχεται|strong="G2064"; Ἰδού|strong="G3708", λέγω|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771", ἐπάρατε|strong="G1869" τοὺς|strong="G3588" ὀφθαλμοὺς|strong="G3788" ὑμῶν|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" θεάσασθε|strong="G2300" τὰς|strong="G3588" χώρας|strong="G5561", ὅτι|strong="G3754" λευκαί|strong="G3022" εἰσι πρὸς|strong="G4314" θερισμὸν|strong="G2326" ἤδη|strong="G2235".
35 Seyɨ́né ewayɨ́ xwɨyɨ́á rɨpɨ mɨrɨpa yarɨgɨ́árɨnɨ, ‘Emá waú waú sɨnɨrɨnɨ. Rɨxa múróáná aiwá mianɨ́wárɨnɨ.’ mɨrɨpa yarɨgɨ́áranɨ? Seyɨ́né e nɨrɨro aiwɨ nionɨ re seararɨŋɨnɨ, ‘Nɨwiápɨ́nɨmearo omɨŋɨ́yo mɨnɨ mɨnɨ wenɨŋɨ́ emiamópoyɨ. Aiwá rɨxa yóɨ́ nerɨ mipaxɨ́ imónɨnɨ.
36 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" θερίζων|strong="G2325" μισθὸν|strong="G3408" λαμβάνει|strong="G2983", καὶ|strong="G2532" συνάγει|strong="G4863" καρπὸν|strong="G2590" εἰς|strong="G1519" ζωὴν|strong="G2222" αἰώνιον|strong="G0166"· ἵνα|strong="G2443" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" σπείρων|strong="G4687" ὁμοῦ|strong="G3674" χαίρῃ|strong="G5463" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" θερίζων|strong="G2325".
36 Agwɨ aiwá miarɨŋɨ́ go go omɨŋɨ́ nerɨ́ná xegɨ́ éɨ́pɨ nánɨ nɨgwɨ́ nɨmearɨ ayɨ́ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨpɨ́rɨ́a nánɨ rɨxa yarɨnɨ. Aiwá ɨwɨ́á urarɨŋo tɨ́nɨ miarɨŋo tɨ́nɨ nawínɨ nɨwaúnɨ yayɨ́ epɨsi nánɨ e yarɨnɨ.
37 Ἐν|strong="G1722" γὰρ|strong="G1063" τούτῳ|strong="G3778" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" ἐστὶν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" ἀληθινός|strong="G0228", ὅτι|strong="G3754" Ἄλλος|strong="G0243" ἐστὶν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" σπείρων|strong="G4687", καὶ|strong="G2532" ἄλλος|strong="G0243" ὁ|strong="G3588" θερίζων|strong="G2325".
37 Xwɨyɨ́á seyɨ́né re rarɨgɨ́ápɨ, ‘Wo ɨwɨ́á urɨrɨ wo mirɨ yarɨgɨ́árɨnɨ.’ rarɨgɨ́ápɨ, ayɨ́ nionɨ rɨrɨ́ápɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ rɨnɨnɨ.
38 Ἐγὼ|strong="G1473" ἀπέστειλα|strong="G0649" ὑμᾶς|strong="G4771" θερίζειν|strong="G2325" ὃ|strong="G3588" οὐχ|strong="G3756" ὑμεῖς|strong="G4771" κεκοπιάκατε|strong="G2872"· ἄλλοι|strong="G0243" κεκοπιάκασι, καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" κόπον|strong="G2873" αὐτῶν|strong="G0846" εἰσεληλύθατε|strong="G1525".
38 Nionɨ gɨ́ seaiepɨsarɨŋáoyɨ́né, aiwá soyɨ́né ɨwɨ́á murɨgɨ́ápɨ mipɨ́rɨ nánɨ searowárɨŋárɨnɨ. Soyɨ́né aiwá wa ɨwɨ́á urɨgɨ́ápɨ nɨmiróná awa anɨŋɨ́ minɨ́ egɨ́ápɨ miarɨŋoɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
39 Ἐκ|strong="G1537" δὲ|strong="G1161" τῆς|strong="G3588" πόλεως|strong="G4172" ἐκείνης|strong="G1565" πολλοὶ|strong="G4183" ἐπίστευσαν|strong="G4100" εἰς|strong="G1519" αὐτὸν|strong="G0846" τῶν|strong="G3588" Σαμαρειτῶν|strong="G4541" διὰ|strong="G1223" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τῆς|strong="G3588" γυναικὸς|strong="G1135" μαρτυρούσης|strong="G3140" ὅτι|strong="G3754" Εἶπέ|strong="G3004" μοι|strong="G1473" πάντα|strong="G3956" ὅσα|strong="G3745" ἐποίησα|strong="G4160".
39 Samariayɨ́, aŋɨ́ jɨ́apimɨ dáŋɨ́yɨ́ apɨxí áwaŋɨ́ re urɨ́agɨ “Ámáo niínɨ eŋíná dánɨ néra bɨŋápɨ nɨpɨnɨ nánɨ áwaŋɨ́ nɨrɨŋoɨ.” urɨ́ɨ́ eŋagɨ nánɨ obaxɨ́ o nánɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roro nánɨ
40 Ὡς|strong="G5613" οὖν|strong="G3767" ἦλθον|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" αὐτὸν|strong="G0846" οἱ|strong="G3588" Σαμαρεῖται|strong="G4541", ἠρώτων|strong="G2065" αὐτὸν|strong="G0846" μεῖναι|strong="G3306" παρ|strong="G3844"᾿ αὐτοῖς|strong="G0846"· καὶ|strong="G2532" ἔμεινεν|strong="G3306" ἐκεῖ|strong="G1563" δύο|strong="G1417" ἡμέρας|strong="G2250".
40 nɨbɨro nɨwímearóná nene tɨ́nɨ oŋweaaneyɨnɨro yarɨŋɨ́ wíagɨ́a o sɨ́á wɨyaú e weŋɨnigɨnɨ.
41 Καὶ|strong="G2532" πολλῷ|strong="G4183" πλείους|strong="G4119" ἐπίστευσαν|strong="G4100" διὰ|strong="G1223" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" αὐτοῦ|strong="G0846",
41 Ámá obaxɨ́ wínɨ wínɨ enɨ xwɨyɨ́á o rarɨŋɨ́pɨ arɨ́á nɨwiro nánɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roro
42 τῇ|strong="G3588" τε|strong="G5037" γυναικὶ|strong="G1135" ἔλεγον|strong="G3004" ὅτι|strong="G3754" Οὐκέτι|strong="G3765" διὰ|strong="G1223" τὴν|strong="G3588" σὴν|strong="G4674" λαλιὰν|strong="G2981" πιστεύομεν|strong="G4100"· αὐτοὶ|strong="G0846" γὰρ|strong="G1063" ἀκηκόαμεν|strong="G0191", καὶ|strong="G2532" οἴδαμεν|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" οὗτός|strong="G3778" ἐστιν|strong="G1510" ἀληθῶς|strong="G0230" ὁ|strong="G3588" σωτὴρ|strong="G4990" τοῦ|strong="G3588" κόσμου|strong="G2889", ὁ|strong="G3588" Χριστός|strong="G5547".
42 apɨxímɨ re nura ugɨ́awixɨnɨ, “Jíxɨ nearɨ́ɨ́pɨ arɨ́á nɨwirane nánɨnɨ omɨ dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́roarɨŋwɨnɨ. Newanɨŋene enɨ o xwɨyɨ́á rarɨŋagɨ arɨ́á nɨwirane rɨxa nɨjɨ́á nimónɨrɨ re yaiwiarɨŋwɨnɨ, ‘Ámá nɨyonɨ yeáyɨ́ uyimɨxemeámɨ́ánɨrɨ bɨŋorɨ́anɨ?’ yaiwiarɨŋwɨnɨ.” urɨgɨ́awixɨnɨ.
43 Μετὰ|strong="G3326" δὲ|strong="G1161" τὰς|strong="G3588" δύο|strong="G1417" ἡμέρας|strong="G2250" ἐξῆλθεν|strong="G1831" ἐκεῖθεν|strong="G1564", καὶ|strong="G2532" ἀπῆλθεν|strong="G0565" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" Γαλιλαίαν|strong="G1056".
43 Sɨ́á wɨyaú weŋo aŋɨ́ apimɨ pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ Gariri pɨropenɨsɨ́yo nánɨ uŋɨnigɨnɨ.
44 Αὐτὸς|strong="G0846" γὰρ|strong="G1063" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" ἐμαρτύρησεν|strong="G3140" ὅτι|strong="G3754" προφήτης|strong="G4396" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἰδίᾳ|strong="G2398" πατρίδι|strong="G3968" τιμὴν|strong="G5092" οὐκ|strong="G3756" ἔχει|strong="G2192".
44 Jisaso xewanɨŋo re rɨŋo eŋagɨ nánɨ, “Wɨ́á rókiamoarɨŋɨ́ gomɨ ámá xegɨ́ aŋɨ́ e dáŋɨ́yɨ́ wé íkwiaŋwɨ́yo uŋwɨrárɨgɨ́áranɨ? Oweoɨ.” rɨŋo eŋagɨ nánɨ ámɨ Gariri pɨropenɨsɨ́yo nánɨ uŋɨnigɨnɨ.
45 Ὅτε|strong="G3753" οὖν|strong="G3767" ἦλθεν|strong="G2064" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" Γαλιλαίαν|strong="G1056", ἐδέξαντο|strong="G1209" αὐτὸν|strong="G0846" οἱ|strong="G3588" Γαλιλαῖοι|strong="G1057", πάντα|strong="G3956" ἑωρακότες|strong="G3708" ἃ|strong="G3739" ἐποίησεν|strong="G4160" ἐν|strong="G1722" Ἱεροσολύμοις|strong="G2414" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἑορτῇ|strong="G1859"· καὶ|strong="G2532" αὐτοὶ|strong="G0846" γὰρ|strong="G1063" ἦλθον|strong="G2064" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" ἑορτήν|strong="G1859".
45 Ayɨnánɨ Gariri pɨropenɨsɨ́yo rémóáná Gariri ŋweáyɨ́ enɨ aiwá sɨ́á Aŋɨ́najo Múroagɨ́yi nánɨ Jerusaremɨyo nánɨ nɨyiro nɨŋwearóná amɨpí xɨ́o yarɨŋɨ́pɨ wɨnɨgɨ́á eŋagɨ nánɨ wigɨ́ aŋɨ́yo rémóáná umímɨnɨgɨ́awixɨnɨ.
46 Ἦλθεν|strong="G2064" οὖν|strong="G3767" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" πάλιν|strong="G3825" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" Κανᾶ|strong="G2580" τῆς|strong="G3588" Γαλιλαίας|strong="G1056", ὅπου|strong="G3699" ἐποίησε τὸ|strong="G3588" ὕδωρ|strong="G5204" οἶνον|strong="G3631". Καὶ|strong="G2532" ἦν|strong="G1510" τις|strong="G5100" βασιλικός|strong="G0937", οὗ|strong="G3756" ὁ|strong="G3588" υἱὸς|strong="G5207" ἠσθένει|strong="G0770" ἐν|strong="G1722" Καπερναούμ|strong="G2584".
46 Jisaso Gariri pɨropenɨsɨ́yo aŋɨ́ Kenaɨ rɨnɨŋe —E xámɨ aga iniɨgɨ́ aí wainɨ́ imɨxɨŋɨ́ erɨnɨ. E nɨrémorɨ ŋweaŋáná gapɨmanɨ́ wo xegɨ́ íwo sɨmɨxɨ́ nerɨ aŋɨ́ yoɨ́ Kapaneamɨyo ŋweaŋáná
47 Οὗτος|strong="G3778" ἀκούσας|strong="G0191" ὅτι|strong="G3754" Ἰησοῦς|strong="G2424" ἥκει|strong="G2240" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" Ἰουδαίας|strong="G2449" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" Γαλιλαίαν|strong="G1056", ἀπῆλθε πρὸς|strong="G4314" αὐτόν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἠρώτα|strong="G2065" αὐτὸν|strong="G0846" ἵνα|strong="G2443" καταβῇ|strong="G2597" καὶ|strong="G2532" ἰάσηται|strong="G2390" αὐτοῦ|strong="G0846" τὸν|strong="G3588" υἱόν|strong="G5207"· ἤμελλε γὰρ|strong="G1063" ἀποθνῄσκειν|strong="G0599".
47 xano arɨ́á re wiŋɨnigɨnɨ, “Jisaso Judia pɨropenɨsɨ́yo pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ nɨbɨrɨ Gariri pɨropenɨsɨ́ tɨyómɨnɨ rémónapɨŋoɨ.” rarɨŋagɨ́a arɨ́á e nɨwirɨ Jisaso tɨ́ŋɨ́ e nánɨ nɨyapɨrɨ xegɨ́ niaíwo rɨxa nɨpémɨnɨrɨ aŋwɨ ayo eŋagɨ nánɨ o nɨweapɨrɨ gɨ́ íwomɨ naŋɨ́ oimɨxɨnɨrɨ yarɨŋɨ́ wíagɨ
48 Εἶπεν|strong="G3004" οὖν|strong="G3767" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" πρὸς|strong="G4314" αὐτόν|strong="G0846", Ἐὰν|strong="G1437" μὴ|strong="G3361" σημεῖα|strong="G4592" καὶ|strong="G2532" τέρατα|strong="G5059" ἴδητε|strong="G3708", οὐ|strong="G3756" μὴ|strong="G3361" πιστεύσητε|strong="G4100".
48 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Seyɨ́né nionɨ emɨmɨ́ mepa erɨ amɨpí ayá rɨwamónɨpaxɨ́ mepa erɨ yarɨŋagɨ nɨnanɨrɨ́náyɨ́, wí dɨŋɨ́ nɨkwɨ́ropɨ́rɨméoɨ.” urɨ́agɨ
49 Λέγει|strong="G3004" πρὸς|strong="G4314" αὐτὸν|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" βασιλικός|strong="G0937", Κύριε|strong="G2962", κατάβηθι|strong="G2597" πρὶν|strong="G4250" ἀποθανεῖν|strong="G0599" τὸ|strong="G3588" παιδίον|strong="G3813" μου|strong="G1473".
49 gapɨmano re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámɨnáoxɨnɨ, gɨ́ íwo penɨgɨnɨrɨ joxɨ aŋɨ́nɨ weapeɨ.” urɨ́agɨ
50 Λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", Πορεύου|strong="G4198"· ὁ|strong="G3588" υἱός|strong="G5207" σου|strong="G4771" ζῇ|strong="G2198". Καὶ|strong="G2532" ἐπίστευσεν|strong="G4100" ὁ|strong="G3588" ἄνθρωπος|strong="G0444" τῷ|strong="G3588" λόγῳ|strong="G3056" ᾧ|strong="G3739" εἶπεν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" Ἰησοῦς|strong="G2424", καὶ|strong="G2532" ἐπορεύετο|strong="G4198".
50 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Dɨxɨ́ aŋɨ́ uɨ. Dɨxɨ́ íwo sɨŋɨ́ unɨŋoɨ.” urɨ́agɨ o xwɨyɨ́á Jisaso urɨ́ɨ́pɨ “Neparɨnɨ.” nɨyaiwirɨ dɨŋɨ́ nɨkwɨ́rorɨ xegɨ́ aŋɨ́ e nánɨ nurɨ nurɨ
51 Ἤδη|strong="G2235" δὲ|strong="G1161" αὐτοῦ|strong="G0846" καταβαίνοντος|strong="G2597", οἱ|strong="G3588" δοῦλοι|strong="G1401" αὐτοῦ|strong="G0846" ἀπήντησαν|strong="G0528" αὐτῷ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἀπήγγειλαν|strong="G0518" λέγοντες|strong="G3004" ὅτι|strong="G3754" Ὁ|strong="G3588" παῖς|strong="G3816" σου|strong="G4771" ζῇ|strong="G2198".
51 óɨ́ e sá weŋo wɨ́ápɨ tɨ́nɨ sɨnɨ óɨ́yo warɨ́ná xegɨ́ xɨnáíwánɨŋɨ́ nimónɨro omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́áwa óɨ́ e órórɨ́ ninɨro re urɨgɨ́awixɨnɨ, “Dɨxɨ́ íwo rɨxa sɨŋɨ́ úɨnigɨnɨ.” urɨ́agɨ́a
52 Ἐπύθετο|strong="G4441" οὖν|strong="G3767" παρ|strong="G3844"᾿ αὐτῶν|strong="G0846" τὴν|strong="G3588" ὥραν|strong="G5610" ἐν|strong="G1722" ᾗ|strong="G3588" κομψότερον|strong="G2866" ἔσχε. Καὶ|strong="G2532" εἶπον|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" ὅτι|strong="G3754" Χθὲς|strong="G5504" ὥραν|strong="G5610" ἑβδόμην|strong="G1442" ἀφῆκεν|strong="G0863" αὐτὸν|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" πυρετός|strong="G4446".
52 o yarɨŋɨ́ re wiŋɨnigɨnɨ, “Gíná naŋɨ́ imónɨ́ɨnigɨnɨ?” urɨ́agɨ awa re urɨgɨ́awixɨnɨ, “Agíná 1:00 p.m. imónáná wará rɨ́á pɨrɨ́ pɨ́nɨ wiárɨ́ɨnigɨnɨ.” urɨ́agɨ́a
53 Ἔγνω|strong="G1097" οὖν|strong="G3767" ὁ|strong="G3588" πατὴρ|strong="G3962" ὅτι|strong="G3754" ἐν|strong="G1722" ἐκείνῃ|strong="G1565" τῇ|strong="G3588" ὥρᾳ|strong="G5610", ἐν|strong="G1722" ᾗ|strong="G3588" εἶπεν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" ὅτι|strong="G3754" Ὁ|strong="G3588" υἱός|strong="G5207" σου|strong="G4771" ζῇ|strong="G2198"· καὶ|strong="G2532" ἐπίστευσεν|strong="G4100" αὐτὸς|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" οἰκία|strong="G3614" αὐτοῦ|strong="G0846" ὅλη|strong="G3650".
53 xano re yaiwiŋɨnigɨnɨ, “Agíná Jisaso ‘Dɨxɨ́ íwo sɨŋɨ́ unɨŋoɨ.’ nɨrɨ́íná sɨmɨxɨ́ pɨ́nɨ wiárɨ́árɨ́anɨ?” nɨyaiwirɨ xɨ́omɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́rorɨ xegɨ́ ɨ́wiaxé enɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́rogɨ́awixɨnɨ.
54 Τοῦτο|strong="G3778" πάλιν|strong="G3825" δεύτερον|strong="G1208" σημεῖον|strong="G4592" ἐποίησεν|strong="G4160" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", ἐλθὼν|strong="G2064" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" Ἰουδαίας|strong="G2449" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" Γαλιλαίαν|strong="G1056".
54 Jisaso Judia pɨropenɨsɨ́yo pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ ámɨ Gariri pɨropenɨsɨ́yo nemerɨ́ná emɨmɨ́ ámɨ bɨ apɨ eŋɨnigɨnɨ.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?