Gálatas 2
GRCTR vs AAI
1 Ἔπειτα|strong="G1899" διὰ|strong="G1223" δεκατεσσάρων|strong="G1180" ἐτῶν|strong="G2094" πάλιν|strong="G3825" ἀνέβην|strong="G0305" εἰς|strong="G1519" Ἱεροσόλυμα|strong="G2414" μετὰ|strong="G3326" Βαρνάβα|strong="G0921", συμπαραλαβὼν|strong="G4838" καὶ|strong="G2532" Τίτον|strong="G5103"·
1 Kwamur etei 14 sasawar ufunamaim ayu Barnabas airi Titus abai auman bairi amatabir ayen ana Jerusalem atit.
2 ἀνέβην|strong="G0305" δὲ|strong="G1161" κατὰ|strong="G2596" ἀποκάλυψιν|strong="G0602", καὶ|strong="G2532" ἀνεθέμην|strong="G0394" αὐτοῖς|strong="G0846" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" ὃ|strong="G3588" κηρύσσω|strong="G2784" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" ἔθνεσι, κατ|strong="G2596"᾿ ἰδίαν|strong="G2398" δὲ|strong="G1161" τοῖς|strong="G3588" δοκοῦσι, μήπως|strong="G3381" εἰς|strong="G1519" κενὸν|strong="G2756" τρέχω|strong="G5143" ἢ|strong="G3588" ἔδραμον|strong="G5143".
2 Ayu ayey au an i God ana tur isou iwa’an birerereb i orot ukwarih bairi wa’iwa’iramaim omih ayen an. Ayu mi’itube Ufun Sabuw isah Tur Gewasin abibinan ata kubuna hitanowar, saise abisa abusuruf abowabow naatu abisa bowamih ayayakitifuw men hita’otanu au bowabow yomanin yabin en tamataramih.
3 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐδὲ|strong="G3761" Τίτος|strong="G5103" ὁ|strong="G3588" σὺν|strong="G4862" ἐμοί|strong="G1473", Ἕλλην|strong="G1672" ὤν|strong="G3739", ἠναγκάσθη|strong="G0315" περιτμηθῆναι|strong="G4059"·
3 Ayu au baitur Titus Greek orot isan i men ana’ar kanabin afuwinamih aokikin.
4 διὰ|strong="G1223" δὲ|strong="G1161" τοὺς|strong="G3588" παρεισάκτους|strong="G3920" ψευδαδέλφους|strong="G5569", οἵτινες|strong="G3748" παρεισῆλθον|strong="G3922" κατασκοπῆσαι|strong="G2684" τὴν|strong="G3588" ἐλευθερίαν|strong="G1657" ἡμῶν|strong="G1473" ἣν|strong="G1510" ἔχομεν|strong="G2192" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424", ἵνα|strong="G2443" ἡμᾶς|strong="G1473" καταδουλώσωνται|strong="G2615"·
4 Baise sabuw afa hikokok i ana’ar kanabin hita’afuw, iti sabuw i hikirisiyan moyamoy hina ata kou’ayomaim hirun rafot rouwayah na’atube, saise Keriso Jesu wanawananamaim roufamen tabaib hitatita’ur naatu hita’uwit ata ar kanabih tata’afuw akir sabuw tatamataramih.
5 οἷς|strong="G3739" οὐδὲ|strong="G3761" πρὸς|strong="G4314" ὥραν|strong="G5610" εἴξαμεν|strong="G1502" τῇ|strong="G3588" ὑποταγῇ|strong="G5292", ἵνα|strong="G2443" ἡ|strong="G3588" ἀλήθεια|strong="G0225" τοῦ|strong="G3588" εὐαγγελίου|strong="G2098" διαμείνῃ|strong="G1265" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771".
5 Baise aki men kafai veya ta aitih, anayabin aki akok turobe naatu Tur Gewasin atabotan kwa a gewasin isan tama.
6 Ἀπὸ|strong="G0575" δὲ|strong="G1161" τῶν|strong="G3588" δοκούντων|strong="G1380" εἶναί|strong="G1510" τι|strong="G5101" — ὁποῖοί|strong="G3697" ποτε|strong="G4219" ἦσαν|strong="G1510" οὐδέν|strong="G3762" μοι|strong="G1473" διαφέρει|strong="G1308"· πρόσωπον|strong="G4383" Θεὸς|strong="G2316" ἀνθρώπου|strong="G0444" οὐ|strong="G3756" λαμβάνει|strong="G2983" — ἐμοὶ|strong="G1473" γὰρ|strong="G1063" οἱ|strong="G3588" δοκοῦντες|strong="G1380" οὐδὲν|strong="G3762" προσανέθεντο|strong="G4323"·
6 Orot iyab tibi’ukwarin isah, ayu boro iti na’atube atao, men ta gagamin, naatu men ta kikimin etei i ta’imon. Anayabin God men orot ukwarih ufuhine i’itinimih, baise wanawanahine i’itin. Imih nati orot ukwarih ayu au tur ao men tafan hinaya’abarimih.
7 ἀλλὰ|strong="G0235" τοὐναντίον|strong="G5121", ἰδόντες|strong="G3708" ὅτι|strong="G3754" πεπίστευμαι|strong="G4100" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" τῆς|strong="G3588" ἀκροβυστίας|strong="G0203", καθὼς|strong="G2531" Πέτρος|strong="G4074" τῆς|strong="G3588" περιτομῆς|strong="G4061" —
7 Hinotanot ayu tur boubuh afa ayabaren hirouw higamigam, ufibo hinunuwariy God Tur Gewasin Peter itin Jew sabuw isah bibinan na’atube ayu itu Ufun Sabuw isah abibinan hi’itin.
8 ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἐνεργήσας|strong="G1754" Πέτρῳ|strong="G4074" εἰς|strong="G1519" ἀποστολὴν|strong="G0651" τῆς|strong="G3588" περιτομῆς|strong="G4061", ἐνήργησε καὶ|strong="G2532" ἐμοὶ|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" τὰ|strong="G3588" ἔθνη|strong="G1484" —
8 God ana fairamaim Peter tur abarayan matar Jew sabuw wanawanahimaim bowabow na’atube God ana fair itu tur abarayan amatar Ufun Sabuw wanawanahimaim abowabow.
9 καὶ|strong="G2532" γνόντες|strong="G1097" τὴν|strong="G3588" χάριν|strong="G5485" τὴν|strong="G3588" δοθεῖσάν|strong="G1325" μοι|strong="G1473", Ἰάκωβος|strong="G2385" καὶ|strong="G2532" Κηφᾶς|strong="G2786" καὶ|strong="G2532" Ἰωάννης|strong="G2491", οἱ|strong="G3588" δοκοῦντες|strong="G1380" στύλοι|strong="G4769" εἶναι|strong="G1510", δεξιὰς|strong="G1188" ἔδωκαν|strong="G1325" ἐμοὶ|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" Βαρνάβᾳ|strong="G0921" κοινωνίας|strong="G2842", ἵνα|strong="G2443" ἡμεῖς|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" τὰ|strong="G3588" ἔθνη|strong="G1484", αὐτοὶ|strong="G0846" δὲ|strong="G1161" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" περιτομήν|strong="G4061"·
9 James, Peter, John baitumatumayah hai tutut, God ana bowabow ta ayu bowamih bitu hi’inan, imih ayu Barnabas airi umai hibow ai’ofbonen etei ai basit. Ayu Barnabas airi Ufun Sabuw wanawanahimaim ana bow naatu i Jew sabuw wanawanahimaim hinabow.
10 μόνον|strong="G3440" τῶν|strong="G3588" πτωχῶν|strong="G4434" ἵνα|strong="G2443" μνημονεύωμεν|strong="G3421", ὃ|strong="G3588" καὶ|strong="G2532" ἐσπούδασα|strong="G4704" αὐτὸ|strong="G0846" τοῦτο|strong="G3778" ποιῆσαι|strong="G4160".
10 Naatu hai baifefeyan i mi’itube hai kou’ayomaim sabuw yababan wairafih atanuhih baibais atitih naatu nati sawar i ayu sinafumih akokok hio.
11 Ὅτε|strong="G3753" δὲ|strong="G1161" ἦλθε Πέτρος|strong="G4074" εἰς|strong="G1519" Ἀντιόχειαν|strong="G0490", κατὰ|strong="G2596" πρόσωπον|strong="G4383" αὐτῷ|strong="G0846" ἀντέστην|strong="G0436", ὅτι|strong="G3754" κατεγνωσμένος|strong="G2607" ἦν|strong="G1510".
11 Baise Peter na Antioch binanawan ana maramaim, abisa biwa’an kakaf isan sabuw nahifunik yumatanamaim agam au.
12 Πρὸ|strong="G4253" τοῦ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἐλθεῖν|strong="G2064" τινὰς|strong="G5100" ἀπὸ|strong="G0575" Ἰακώβου|strong="G2385", μετὰ|strong="G3326" τῶν|strong="G3588" ἐθνῶν|strong="G1484" συνήσθιεν|strong="G4906"· ὅτε|strong="G3753" δὲ|strong="G1161" ἦλθον|strong="G2064", ὑπέστελλε καὶ|strong="G2532" ἀφώριζεν|strong="G0873" ἑαυτόν|strong="G1438", φοβούμενος|strong="G5399" τοὺς|strong="G3588" ἐκ|strong="G1537" περιτομῆς|strong="G4061".
12 Anayabin James orot afa men biyafarih ana veya i nanamaim Ufun Sabuw iyab baitumatumayah himamatar, Peter wanawanah run bairi hima hi’aa hitomatom. Baise orot James iyafarih hin hititit ufunamaim Peter taitin ihamiyih mataweyan, anayabin sabuw iyab ar kanabih afuw isan hai baibasit ma’am isah bir.
13 Καὶ|strong="G2532" συνυπεκρίθησαν|strong="G4942" αὐτῷ|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" λοιποὶ|strong="G3062" Ἰουδαῖοι|strong="G2453", ὥστε|strong="G5620" καὶ|strong="G2532" Βαρνάβας|strong="G0921" συναπήχθη|strong="G4879" αὐτῶν|strong="G0846" τῇ|strong="G3588" ὑποκρίσει|strong="G5272".
13 Peter ana rerekab turin Jew baitumatumayah hibai hikofan hirerekab, Barnabas itih run i auman rerekab.
14 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὅτε|strong="G3753" εἶδον|strong="G3708" ὅτι|strong="G3754" οὐκ|strong="G3756" ὀρθοποδοῦσι πρὸς|strong="G4314" τὴν|strong="G3588" ἀλήθειαν|strong="G0225" τοῦ|strong="G3588" εὐαγγελίου|strong="G2098", εἶπον|strong="G3004" τῷ|strong="G3588" Πέτρῳ|strong="G4074" ἔμπροσθεν|strong="G1715" πάντων|strong="G3956", Εἰ|strong="G1487" σύ|strong="G4771", Ἰουδαῖος|strong="G2453" ὑπάρχων|strong="G5225", ἐθνικῶς|strong="G1483" ζῇς|strong="G2198" καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" Ἰουδαϊκῶς|strong="G2452", τί|strong="G5101" τὰ|strong="G3588" ἔθνη|strong="G1484" ἀναγκάζεις|strong="G0315" Ἰουδαΐζειν|strong="G2450";
14 Ayu ai’itih ana veya hai ef i hiwas sa’ir men Tur Gewasin eo’omaim hinan, imih ayu sabuw etei nahimaim Peter au, “O i Jew orot, baise ama i Ufun Sabuw hai ma’abe kuma’am, men Jew sabuw hai ma’abe kuma’am, naatu boro mi’itube Ufun Sabuw inabonawiyih, Jew sabuw hai binanakwar hini’ufunun?”
15 Ἡμεῖς|strong="G1473" φύσει|strong="G5449" Ἰουδαῖοι|strong="G2453" καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἐξ|strong="G1537" ἐθνῶν|strong="G1484" ἁμαρτωλοί|strong="G0268",
15 It ata tufuw an i men iti Ufun Sabuw kakafih tarouw tao imaim tatufuwamih. Baise it ata tufuw an i Jew hai rara’ane tatufuw.
16 εἰδότες|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" οὐ|strong="G3756" δικαιοῦται|strong="G1344" ἄνθρωπος|strong="G0444" ἐξ|strong="G1537" ἔργων|strong="G2041" νόμου|strong="G3551", ἐὰν|strong="G1437" μὴ|strong="G3361" διὰ|strong="G1223" πίστεως|strong="G4102" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" Χριστὸν|strong="G5547" Ἰησοῦν|strong="G2424" ἐπιστεύσαμεν|strong="G4100", ἵνα|strong="G2443" δικαιωθῶμεν|strong="G1344" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102" Χριστοῦ|strong="G5547", καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἐξ|strong="G1537" ἔργων|strong="G2041" νόμου|strong="G3551"· διότι|strong="G1360" οὐ|strong="G3756" δικαιωθήσεται|strong="G1344" ἐξ|strong="G1537" ἔργων|strong="G2041" νόμου|strong="G3551" πᾶσα|strong="G3956" σάρξ|strong="G4561".
16 Tanaso’ob orot yamutufurin na God biyan tit isan i men ofafaramaim eyayamutufurimih, baise baitumatum Jesu Keriso wanawananamaim. Imih it auman ata baitumatum Keriso Jesu wanawananamaim tanayai, saise baitumatum Keriso Jesu wanawananamaim boro nayamutufurit, men ofafaramaim nayamutufuritamih. Anayabin ofafar eo’omaim inasisinaf boro men nayamutufurimih.
17 Εἰ|strong="G1487" δέ|strong="G1161", ζητοῦντες|strong="G2212" δικαιωθῆναι|strong="G1344" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547", εὑρέθημεν|strong="G2147" καὶ|strong="G2532" αὐτοὶ|strong="G0846" ἁμαρτωλοί|strong="G0268", ἆρα|strong="G0686" Χριστὸς|strong="G5547" ἁμαρτίας|strong="G0266" διάκονος|strong="G1249"; Μὴ|strong="G3361" γένοιτο|strong="G1096".
17 Keriso wanawananamaim yamutufurit isan ef tana nunuwet na’at, taiyuwit tana’i’itit i bowabow kakafin tasisinaf, kwanotanot Keriso bowabow kakafin ana kou’obowayan? En anababatun.
18 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" ἃ|strong="G3739" κατέλυσα|strong="G2647", ταῦτα|strong="G3778" πάλιν|strong="G3825" οἰκοδομῶ|strong="G3618", παραβάτην|strong="G3848" ἐμαυτὸν|strong="G1683" συνίστημι|strong="G4921".
18 Ayu ofafar agurus re’er iban ana wowab maiye nayey na’at, nati ebiturobe ayu i ofafar asto’obenayan.
19 Ἐγὼ|strong="G1473" γὰρ|strong="G1063" διὰ|strong="G1223" νόμου|strong="G3551" νόμῳ|strong="G3551" ἀπέθανον|strong="G0599", ἵνα|strong="G2443" Θεῷ|strong="G2316" ζήσω|strong="G2198".
19 Anayabin ayu i ofafaramaim, ofafar e’asbunu amorob, saise God isan ata bow.
20 Χριστῷ|strong="G5547" συνεσταύρωμαι|strong="G4957"· ζῶ|strong="G2198" δέ|strong="G1161", οὐκέτι|strong="G3765" ἐγώ|strong="G1473", ζῇ|strong="G2198" δὲ|strong="G1161" ἐν|strong="G1722" ἐμοὶ|strong="G1473" Χριστός|strong="G5547"· ὃ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" νῦν|strong="G3568" ζῶ|strong="G2198" ἐν|strong="G1722" σαρκί|strong="G4561", ἐν|strong="G1722" πίστει|strong="G4102" ζῶ|strong="G2198" τῇ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" υἱοῦ|strong="G5207" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", τοῦ|strong="G3588" ἀγαπήσαντός|strong="G0025" με|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" παραδόντος|strong="G3860" ἑαυτὸν|strong="G1438" ὑπὲρ|strong="G5228" ἐμοῦ|strong="G1473".
20 Ayu i Keriso airi onaf afe’en hi’onafi, imih iti i men ayu ama’am, baise Keriso wanawana’umaim ema’am. Yawas iti boun ama’am i God Natun a bitumitumimaim ama’am, anayabin ayu iyabuwu naatu ana yawas isou i’inuw.
21 Οὐκ|strong="G3756" ἀθετῶ|strong="G0114" τὴν|strong="G3588" χάριν|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316"· εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" διὰ|strong="G1223" νόμου|strong="G3551" δικαιοσύνη|strong="G1343", ἄρα|strong="G0686" Χριστὸς|strong="G5547" δωρεὰν|strong="G1432" ἀπέθανεν|strong="G0599".
21 Ayu men karam God ana bosiyasiyar boro ana kwahir. Baise orot yait ofafaramaim yamutufurin na God biyan tit isan nasisinaf na’at, Keriso onaf afe’en momorob i boro yabin en.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?