Filipenses 1
GRCTR vs ARC
1 Παῦλος|strong="G3972" καὶ|strong="G2532" Τιμόθεος|strong="G5095", δοῦλοι|strong="G1401" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", πᾶσι τοῖς|strong="G3588" ἁγίοις|strong="G0040" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" τοῖς|strong="G3588" οὖσιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" Φιλίπποις|strong="G5375", σὺν|strong="G4862" ἐπισκόποις|strong="G1985" καὶ|strong="G2532" διακόνοις|strong="G1249"·
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 χάρις|strong="G5485" ὑμῖν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316" πατρὸς|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Εὐχαριστῶ|strong="G2168" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" μου|strong="G1473" ἐπὶ|strong="G1909" πάσῃ|strong="G3956" τῇ|strong="G3588" μνείᾳ|strong="G3417" ὑμῶν|strong="G4771",
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 πάντοτε|strong="G3842" ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" δεήσει|strong="G1162" μου|strong="G1473" ὑπὲρ|strong="G5228" πάντων|strong="G3956" ὑμῶν|strong="G4771" μετὰ|strong="G3326" χαρᾶς|strong="G5479" τὴν|strong="G3588" δέησιν|strong="G1162" ποιούμενος|strong="G4160",
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 ἐπὶ|strong="G1909" τῇ|strong="G3588" κοινωνίᾳ|strong="G2842" ὑμῶν|strong="G4771" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098", ἀπὸ|strong="G0575" πρώτης|strong="G4413" ἡμέρας|strong="G2250" ἄχρι|strong="G0891" τοῦ|strong="G3588" νῦν|strong="G3568"·
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 πεποιθὼς|strong="G3982" αὐτὸ|strong="G0846" τοῦτο|strong="G3778", ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" ἐναρξάμενος|strong="G1728" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" ἔργον|strong="G2041" ἀγαθὸν|strong="G0018" ἐπιτελέσει|strong="G2005" ἄχρις ἡμέρας|strong="G2250" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547"·
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 καθώς|strong="G2531" ἐστι δίκαιον|strong="G1342" ἐμοὶ|strong="G1473" τοῦτο|strong="G3778" φρονεῖν|strong="G5426" ὑπὲρ|strong="G5228" πάντων|strong="G3956" ὑμῶν|strong="G4771", διὰ|strong="G1223" τὸ|strong="G3588" ἔχειν|strong="G2192" με|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" καρδίᾳ|strong="G2588" ὑμᾶς|strong="G4771", ἔν|strong="G1722" τε|strong="G5037" τοῖς|strong="G3588" δεσμοῖς|strong="G1199" μου|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" τῇ|strong="G3588" ἀπολογίᾳ|strong="G0627" καὶ|strong="G2532" βεβαιώσει|strong="G0950" τοῦ|strong="G3588" εὐαγγελίου|strong="G2098", συγκοινωνούς|strong="G4791" μου|strong="G1473" τῆς|strong="G3588" χάριτος|strong="G5485" πάντας|strong="G3956" ὑμᾶς|strong="G4771" ὄντας|strong="G1510".
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Μάρτυς|strong="G3144" γάρ|strong="G1063" μού|strong="G1473" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316", ὡς|strong="G5613" ἐπιποθῶ|strong="G1971" πάντας|strong="G3956" ὑμᾶς|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" σπλάγχνοις|strong="G4698" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Καὶ|strong="G2532" τοῦτο|strong="G3778" προσεύχομαι|strong="G4336", ἵνα|strong="G2443" ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026" ὑμῶν|strong="G4771" ἔτι|strong="G2089" μᾶλλον|strong="G3123" καὶ|strong="G2532" μᾶλλον|strong="G3123" περισσεύῃ|strong="G4052" ἐν|strong="G1722" ἐπιγνώσει|strong="G1922" καὶ|strong="G2532" πάσῃ|strong="G3956" αἰσθήσει|strong="G0144",
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" δοκιμάζειν|strong="G1381" ὑμᾶς|strong="G4771" τὰ|strong="G3588" διαφέροντα|strong="G1308", ἵνα|strong="G2443" ἦτε|strong="G1510" εἰλικρινεῖς|strong="G1506" καὶ|strong="G2532" ἀπρόσκοποι|strong="G0677" εἰς|strong="G1519" ἡμέραν|strong="G2250" Χριστοῦ|strong="G5547",
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 πεπληρωμένοι|strong="G4137" καρπῶν|strong="G2590" δικαιοσύνης|strong="G1343" τῶν|strong="G3588" διὰ|strong="G1223" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", εἰς|strong="G1519" δόξαν|strong="G1391" καὶ|strong="G2532" ἔπαινον|strong="G1868" Θεοῦ|strong="G2316".
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Γινώσκειν|strong="G1097" δὲ|strong="G1161" ὑμᾶς|strong="G4771" βούλομαι|strong="G1014", ἀδελφοί|strong="G0080", ὅτι|strong="G3754" τὰ|strong="G3588" κατ|strong="G2596"᾿ ἐμὲ|strong="G1473" μᾶλλον|strong="G3123" εἰς|strong="G1519" προκοπὴν|strong="G4297" τοῦ|strong="G3588" εὐαγγελίου|strong="G2098" ἐλήλυθεν|strong="G2064"·
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 ὥστε|strong="G5620" τοὺς|strong="G3588" δεσμούς|strong="G1199" μου|strong="G1473" φανεροὺς|strong="G5318" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" γενέσθαι|strong="G1096" ἐν|strong="G1722" ὅλῳ|strong="G3650" τῷ|strong="G3588" πραιτωρίῳ|strong="G4232" καὶ|strong="G2532" τοῖς|strong="G3588" λοιποῖς|strong="G3062" πᾶσι,
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" πλείονας|strong="G4119" τῶν|strong="G3588" ἀδελφῶν|strong="G0080" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962", πεποιθότας|strong="G3982" τοῖς|strong="G3588" δεσμοῖς|strong="G1199" μου|strong="G1473", περισσοτέρως|strong="G4057" τολμᾷν|strong="G5111" ἀφόβως|strong="G0870" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" λαλεῖν|strong="G2980".
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Τινὲς|strong="G5100" μὲν|strong="G3303" καὶ|strong="G2532" διὰ|strong="G1223" φθόνον|strong="G5355" καὶ|strong="G2532" ἔριν|strong="G2054", τινὲς|strong="G5100" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" δι|strong="G1223"᾿ εὐδοκίαν|strong="G2107" τὸν|strong="G3588" Χριστὸν|strong="G5547" κηρύσσουσιν|strong="G2784"·
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 οἱ|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" ἐξ|strong="G1537" ἐριθείας|strong="G2052" τὸν|strong="G3588" Χριστὸν|strong="G5547" καταγγέλλουσιν|strong="G2605", οὐχ|strong="G3756" ἁγνῶς|strong="G0055", οἰόμενοι|strong="G3633" θλίψιν|strong="G2347" ἐπιφέρειν|strong="G2018" τοῖς|strong="G3588" δεσμοῖς|strong="G1199" μου|strong="G1473"·
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἐξ|strong="G1537" ἀγάπης|strong="G0026", εἰδότες|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" εἰς|strong="G1519" ἀπολογίαν|strong="G0627" τοῦ|strong="G3588" εὐαγγελίου|strong="G2098" κεῖμαι|strong="G2749".
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Τί|strong="G5101" γάρ|strong="G1063"; Πλὴν|strong="G4133" παντὶ|strong="G3956" τρόπῳ|strong="G5158", εἴτε|strong="G1535" προφάσει|strong="G4392" εἴτε|strong="G1535" ἀληθείᾳ|strong="G0225", Χριστὸς|strong="G5547" καταγγέλλεται|strong="G2605"· καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τούτῳ|strong="G3778" χαίρω|strong="G5463", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" χαρήσομαι|strong="G5463".
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Οἶδα|strong="G1492" γὰρ|strong="G1063" ὅτι|strong="G3754" τοῦτό|strong="G3778" μοι|strong="G1473" ἀποβήσεται|strong="G0576" εἰς|strong="G1519" σωτηρίαν|strong="G4991" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ὑμῶν|strong="G4771" δεήσεως|strong="G1162", καὶ|strong="G2532" ἐπιχορηγίας|strong="G2024" τοῦ|strong="G3588" πνεύματος|strong="G4151" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547",
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" ἀποκαραδοκίαν|strong="G0603" καὶ|strong="G2532" ἐλπίδα|strong="G1680" μου|strong="G1473", ὅτι|strong="G3754" ἐν|strong="G1722" οὐδενὶ|strong="G3762" αἰσχυνθήσομαι|strong="G0153", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" παρρησίᾳ|strong="G3954", ὡς|strong="G5613" πάντοτε|strong="G3842", καὶ|strong="G2532" νῦν|strong="G3568" μεγαλυνθήσεται|strong="G3170" Χριστὸς|strong="G5547" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" σώματί|strong="G4983" μου|strong="G1473", εἴτε|strong="G1535" διὰ|strong="G1223" ζωῆς|strong="G2222" εἴτε|strong="G1535" διὰ|strong="G1223" θανάτου|strong="G2288".
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ἐμοὶ|strong="G1473" γὰρ|strong="G1063" τὸ|strong="G3588" ζῇν|strong="G2198", Χριστός|strong="G5547"· καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" ἀποθανεῖν|strong="G0599", κέρδος|strong="G2771".
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" τὸ|strong="G3588" ζῇν|strong="G2198" ἐν|strong="G1722" σαρκί|strong="G4561", τοῦτό|strong="G3778" μοι|strong="G1473" καρπὸς|strong="G2590" ἔργου|strong="G2041"· καὶ|strong="G2532" τί|strong="G5101" αἱρήσομαι|strong="G0138" οὐ|strong="G3756" γνωρίζω|strong="G1107".
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Συνέχομαι|strong="G4912" γὰρ|strong="G1063" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" δύο|strong="G1417", τὴν|strong="G3588" ἐπιθυμίαν|strong="G1939" ἔχων|strong="G2192" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ἀναλῦσαι|strong="G0360" καὶ|strong="G2532" σὺν|strong="G4862" Χριστῷ|strong="G5547" εἶναι|strong="G1510", πολλῷ|strong="G4183" μᾶλλον|strong="G3123" κρεῖσσον|strong="G2908"·
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἐπιμένειν|strong="G1961" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" σαρκὶ|strong="G4561" ἀναγκαιότερον|strong="G0316" δι|strong="G1223"᾿ ὑμᾶς|strong="G4771".
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Καὶ|strong="G2532" τοῦτο|strong="G3778" πεποιθὼς|strong="G3982" οἶδα|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" μενῶ|strong="G3306", καὶ|strong="G2532" συμπαραμενῶ|strong="G4839" πᾶσιν|strong="G3956" ὑμῖν|strong="G4771" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" ὑμῶν|strong="G4771" προκοπὴν|strong="G4297" καὶ|strong="G2532" χαρὰν|strong="G5479" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102",
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 ἵνα|strong="G2443" τὸ|strong="G3588" καύχημα|strong="G2745" ὑμῶν|strong="G4771" περισσεύῃ|strong="G4052" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" ἐν|strong="G1722" ἐμοί|strong="G1473", διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἐμῆς|strong="G1699" παρουσίας|strong="G3952" πάλιν|strong="G3825" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771".
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Μόνον|strong="G3440" ἀξίως|strong="G0516" τοῦ|strong="G3588" εὐαγγελίου|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547" πολιτεύεσθε|strong="G4176", ἵνα|strong="G2443" εἴτε|strong="G1535" ἐλθὼν|strong="G2064" καὶ|strong="G2532" ἰδὼν|strong="G3708" ὑμᾶς|strong="G4771", εἴτε|strong="G1535" ἀπών|strong="G0548", ἀκούσω|strong="G0191" τὰ|strong="G3588" περὶ|strong="G4012" ὑμῶν|strong="G4771", ὅτι|strong="G3754" στήκετε|strong="G4739" ἐν|strong="G1722" ἑνὶ|strong="G1520" πνεύματι|strong="G4151", μιᾷ|strong="G1520" ψυχῇ|strong="G5590" συναθλοῦντες|strong="G4866" τῇ|strong="G3588" πίστει|strong="G4102" τοῦ|strong="G3588" εὐαγγελίου|strong="G2098",
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" πτυρόμενοι|strong="G4426" ἐν|strong="G1722" μηδενὶ|strong="G3367" ὑπὸ|strong="G5259" τῶν|strong="G3588" ἀντικειμένων|strong="G0480"· ἥτις|strong="G3748" αὐτοῖς|strong="G0846" μέν|strong="G3303" ἐστιν|strong="G1510" ἔνδειξις|strong="G1732" ἀπωλείας|strong="G0684", ὑμῖν|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" σωτηρίας|strong="G4991", καὶ|strong="G2532" τοῦτο|strong="G3778" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316"·
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 ὅτι|strong="G3754" ὑμῖν|strong="G4771" ἐχαρίσθη|strong="G5483" τὸ|strong="G3588" ὑπὲρ|strong="G5228" Χριστοῦ|strong="G5547", οὐ|strong="G3756" μόνον|strong="G3440" τὸ|strong="G3588" εἰς|strong="G1519" αὐτὸν|strong="G0846" πιστεύειν|strong="G4100", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" ὑπὲρ|strong="G5228" αὐτοῦ|strong="G0846" πάσχειν|strong="G3958"·
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 τὸν|strong="G3588" αὐτὸν|strong="G0846" ἀγῶνα|strong="G0073" ἔχοντες|strong="G2192" οἷον|strong="G3634" ἴδετε|strong="G3708" ἐν|strong="G1722" ἐμοί|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" νῦν|strong="G3568" ἀκούετε|strong="G0191" ἐν|strong="G1722" ἐμοί|strong="G1473".
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?