Efésios 3
GRCTR vs AAI
1 Τούτου|strong="G3778" χάριν|strong="G5485" ἐγὼ|strong="G1473" Παῦλος|strong="G3972" ὁ|strong="G3588" δέσμιος|strong="G1198" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" ὑπὲρ|strong="G5228" ὑμῶν|strong="G4771" τῶν|strong="G3588" ἐθνῶν|strong="G1484",
1 Ana’an iti isan ayu Paul Keriso Jesu ana dibur orot kwa Ufun Sabuw wabimaim, ayu God isan ayoyoyoban.
2 εἴγε|strong="G1489" ἠκούσατε|strong="G0191" τὴν|strong="G3588" οἰκονομίαν|strong="G3622" τῆς|strong="G3588" χάριτος|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" τῆς|strong="G3588" δοθείσης|strong="G1325" μοι|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" ὑμᾶς|strong="G4771",
2 Kwa iti tur i kwanowaraka, God ana bosiyasiyaramaim kwa ama gewas isan bowamih ayu bowabow itu.
3 ὅτι|strong="G3754" κατὰ|strong="G2596" ἀποκάλυψιν|strong="G0602" ἐγνώρισέ μοι|strong="G1473" τὸ|strong="G3588" μυστήριον|strong="G3466", καθὼς|strong="G2531" προέγραψα|strong="G4270" ἐν|strong="G1722" ὀλίγῳ|strong="G3641",
3 God ana kirikirifot wa’iwa’irin yayakitifuw ayu isou iwa’an irerereb asoso’ob, i nati fef anamaim tur an kabumin akikirum kwaiyab kwa’itinika.
4 πρὸς|strong="G4314" ὃ|strong="G3588" δύνασθε|strong="G1410" ἀναγινώσκοντες|strong="G0314" νοῆσαι|strong="G3539" τὴν|strong="G3588" σύνεσίν|strong="G4907" μου|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" μυστηρίῳ|strong="G3466" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547"·
4 Fef nati akikirum kwanabiyab na’at boro naniyan kwanab, ayu mi’itube Keriso ana kirikirifot asoso’ob boro kwana’itin.
5 ὃ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" ἑτέραις|strong="G2087" γενεαῖς|strong="G1074" οὐκ|strong="G3756" ἐγνωρίσθη|strong="G1107" τοῖς|strong="G3588" υἱοῖς|strong="G5207" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444", ὡς|strong="G5613" νῦν|strong="G3568" ἀπεκαλύφθη|strong="G0601" τοῖς|strong="G3588" ἁγίοις|strong="G0040" ἀποστόλοις|strong="G0652" αὐτοῦ|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" προφήταις|strong="G4396" ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151"·
5 Marasika Keriso ana kirikirifot i men irerereb uwatanah tamatanah afa no wan hitufuw hima’am hiso’obamih, baise boun i Anun Kakafiyinane na God ana kob abarayah kakafiyih naatu dinab oro’orot biyahimaim ebirerereb.
6 εἶναι|strong="G1510" τὰ|strong="G3588" ἔθνη|strong="G1484" συγκληρονόμα|strong="G4789" καὶ|strong="G2532" σύσσωμα|strong="G4954" καὶ|strong="G2532" συμμέτοχα|strong="G4830" τῆς|strong="G3588" ἐπαγγελίας|strong="G1860" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" Χριστῷ|strong="G5547", διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" εὐαγγελίου|strong="G2098",
6 Naatu kirikirifot i iti. Tur Gewasinamaim Ufun Sabuw naatu Israel bairi God ana baigegewasin etei inowah, etei hifamen biyah ta’imon matar, naatu God ana omatanen Keriso Jesu biyanamaim ya’iyai boro etei hinafaram.
7 οὗ|strong="G3756" ἐγενόμην|strong="G1096" διάκονος|strong="G1249" κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" δωρεὰν|strong="G1432" τῆς|strong="G3588" χάριτος|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", τὴν|strong="G3588" δοθεῖσάν|strong="G1325" μοι|strong="G1473" κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" ἐνέργειαν|strong="G1753" τῆς|strong="G3588" δυνάμεως|strong="G1411" αὐτοῦ|strong="G0846".
7 God ana manaw ana kabeberamaim ayu siwar gewasin itu, i ana akirwairafin amatar Tur Gewasin i ana fairamaim afafaram.
8 Ἐμοὶ|strong="G1473" τῷ|strong="G3588" ἐλαχιστοτέρῳ|strong="G1647" πάντων|strong="G3956" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040" ἐδόθη|strong="G1325" ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" αὕτη|strong="G0846", ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" ἔθνεσιν|strong="G1484" εὐαγγελίσασθαι|strong="G2097" τὸν|strong="G3588" ἀνεξιχνίαστον|strong="G0421" πλοῦτον|strong="G4149" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547",
8 Ayu i God ana sabuw baitumatumayah etei babahimaim, auru yabin en. Baise God ana bosiyasiyaramaim bowabow gagamin itu Ufun Sabuw isah, Tur Gewasin ata binan Keriso wanawananamaim toto buyoy burubururube in eyey isan atao hitanowar.
9 καὶ|strong="G2532" φωτίσαι|strong="G5461" πάντας|strong="G3956" τίς|strong="G5100" ἡ|strong="G3588" κοινωνία|strong="G2842" τοῦ|strong="G3588" μυστηρίου|strong="G3466" τοῦ|strong="G3588" ἀποκεκρυμμένου|strong="G0613" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" τῷ|strong="G3588" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956" κτίσαντι|strong="G2936" διὰ|strong="G1223" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547",
9 Naatu God ana kirikirifot bebeyan ata kubuna sabuw etei hitanowar. Iti kirikirifot i God sawar tutufin etei ana baimatarenayan marasika yakitifuw wa’iwa’irinamaim in.
10 ἵνα|strong="G2443" γνωρισθῇ|strong="G1107" νῦν|strong="G3568" ταῖς|strong="G3588" ἀρχαῖς|strong="G0746" καὶ|strong="G2532" ταῖς|strong="G3588" ἐξουσίαις|strong="G1849" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" ἐπουρανίοις|strong="G2032" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἐκκλησίας|strong="G1577" ἡ|strong="G3588" πολυποίκιλος|strong="G4182" σοφία|strong="G4678" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316",
10 Boun ana veya ekaleisia wanawananamaim God ana not naatu ana so’ob ef tata’amaim tasinaf, maramaim aiwob naatu bonawiyenayah hitaso’ob.
11 κατὰ|strong="G2596" πρόθεσιν|strong="G4286" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165" ἣν|strong="G1510" ἐποίησεν|strong="G4160" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473"·
11 God iti sisinaf i ana not marasika yakitifuw wanatowan ma nuhinuh ata Regah Keriso Jesu biyanamaim sinaf ana not yayakitifuw isawar.
12 ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" ἔχομεν|strong="G2192" τὴν|strong="G3588" παρρησίαν|strong="G3954" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" προσαγωγὴν|strong="G4318" ἐν|strong="G1722" πεποιθήσει|strong="G4006" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102" αὐτοῦ|strong="G0846".
12 Ana’an nati isan it ata baitumatum Keriso wanawanan tabaibimaim boro koufair tanab nabonawiyit God nanamaim tana tit.
13 Διὸ|strong="G1352" αἰτοῦμαι|strong="G0154" μὴ|strong="G3361" ἐκκακεῖν|strong="G1573" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" θλίψεσί μου|strong="G1473" ὑπὲρ|strong="G5228" ὑμῶν|strong="G4771", ἥτις|strong="G3748" ἐστὶ δόξα|strong="G1391" ὑμῶν|strong="G4771".
13 Isan imih ao’ototofari ayu kwa isa biyababan abaib isan men gubam nahurir, baise kwa ama gewas isan.
14 Τούτου|strong="G3778" χάριν|strong="G5485" κάμπτω|strong="G2578" τὰ|strong="G3588" γόνατά|strong="G1119" μου|strong="G1473" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" πατέρα|strong="G3962" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547",
14 Ana’an iti isan ayu Tamat nanamaim su ayowen ayoyoyoban,
15 ἐξ|strong="G1537" οὗ|strong="G3756" πᾶσα|strong="G3956" πατριὰ|strong="G3965" ἐν|strong="G1722" οὐρανοῖς|strong="G3772" καὶ|strong="G2532" ἐπὶ|strong="G1909" γῆς|strong="G1093" ὀνομάζεται|strong="G3687",
15 anayabin God akisinamo ana nibur maramaim tema’am na’atube tafaramamaim tema’am wabih anababatun i God ebitih.
16 ἵνα|strong="G2443" δῴη|strong="G1325" ὑμῖν|strong="G4771", κατὰ|strong="G2596" τὸν|strong="G3588" πλοῦτον|strong="G4149" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" αὐτοῦ|strong="G0846", δυνάμει|strong="G1411" κραταιωθῆναι|strong="G2901" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" πνεύματος|strong="G4151" αὐτοῦ|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" ἔσω|strong="G2080" ἄνθρωπον|strong="G0444",
16 Ayu God abifefeyan ana baigegewasin gagamin na’in no maramaim in burubururube eyey Anun Kakafiyinane kwa na’ototofar fair kwanab.
17 κατοικῆσαι|strong="G2730" τὸν|strong="G3588" Χριστὸν|strong="G5547" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" καρδίαις|strong="G2588" ὑμῶν|strong="G4771"·
17 Saise abaitumatumamaim Keriso dogor wanawanan ana baremih ni’efan nama. Naatu ayoyoyoban yabowamaim kwa a wairoron tare ta’of barur.
18 ἐν|strong="G1722" ἀγάπῃ|strong="G0026" ἐρριζωμένοι|strong="G4492" καὶ|strong="G2532" τεθεμελιωμένοι|strong="G2311" ἵνα|strong="G2443" ἐξισχύσητε|strong="G1840" καταλαβέσθαι|strong="G2638" σὺν|strong="G4862" πᾶσι τοῖς|strong="G3588" ἁγίοις|strong="G0040" τί|strong="G5101" τὸ|strong="G3588" πλάτος|strong="G4114" καὶ|strong="G2532" μῆκος|strong="G3372" καὶ|strong="G2532" βάθος|strong="G0899" καὶ|strong="G2532" ὕψος|strong="G5311",
18 Naatu fair kwatab, God ana sabuw etei bairi, saise Keriso ana yabow ra’at momosesew, ra’at yen mar wanawanan rur, ra’at yen oyaw nanatabir, naatu ra’at re taiy baban inan i naniyan kwatab kwataso’ob.
19 γνῶναί|strong="G1097" τε|strong="G5037" τὴν|strong="G3588" ὑπερβάλλουσαν|strong="G5235" τῆς|strong="G3588" γνώσεως|strong="G1108" ἀγάπην|strong="G0026" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", ἵνα|strong="G2443" πληρωθῆτε|strong="G4137" εἰς|strong="G1519" πᾶν|strong="G3956" τὸ|strong="G3588" πλήρωμα|strong="G4138" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
19 Turobe, God ana yabow i ra’at kwanekwan men karam boro etei tanasora’ub, baise sawar abisa gewasih God wanawananamaim awan karatan tema’am, etei boro kwa wanawananamaim nakaratan kwanaso’ob.
20 Τῷ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" δυναμένῳ|strong="G1410" ὑπὲρ|strong="G5228" πάντα|strong="G3956" ποιῆσαι|strong="G4160" ὑπὲρ|strong="G5228" ἐκπερισσοῦ|strong="G4055" ὧν|strong="G3739" αἰτούμεθα|strong="G0154" ἢ|strong="G3588" νοοῦμεν|strong="G3539", κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" δύναμιν|strong="G1411" τὴν|strong="G3588" ἐνεργουμένην|strong="G1754" ἐν|strong="G1722" ἡμῖν|strong="G1473",
20 Imih God ana merar tanay tanabora’ara’ah. Anayabin God ana fair wanawanatamaim ma ebowabow i karam sawar gewasih moumurih na’in isah, it men tabifefeyan, naatu afa ata notamaim men tema’am, i karam boro etei nasinaf.
21 αὐτῷ|strong="G0846" ἡ|strong="G3588" δόξα|strong="G1391" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424", εἰς|strong="G1519" πάσας|strong="G3956" τὰς|strong="G3588" γενεὰς|strong="G1074" τοῦ|strong="G3588" αἰῶνος|strong="G0165" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165". Ἀμήν|strong="G0281".
21 Imih Kirisiyan sabuw etei God wabin tanabora’ara’ah naatu Jesu Keriso auman wabin tanabora’ara’ah merarayow tanitin wanatowan, wanatowan Amen.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?