Colossenses 1

GRCTR vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Παῦλος|strong="G3972" ἀπόστολος|strong="G0652" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" διὰ|strong="G1223" θελήματος|strong="G2307" Θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" Τιμόθεος|strong="G5095" ὁ|strong="G3588" ἀδελφός|strong="G0080",
1 Ayu Paul God ana kokomaim rubinu, Keriso Jesu ana tur abarayan amatar, taituwa Timothy airi.
2 τοῖς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Κολοσσαῖς ἁγίοις|strong="G0040" καὶ|strong="G2532" πιστοῖς|strong="G4103" ἀδελφοῖς|strong="G0080" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547"· χάρις|strong="G5485" ὑμῖν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316" πατρὸς|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
2 Kwa God ana sabuw kakafiyih naatu bosunusunubayah Keriso wanawananamaim, nati Colosai wanawanan kwama’am etei a merar ayiy.
3 Εὐχαριστοῦμεν|strong="G2168" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" πατρὶ|strong="G3962" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", πάντοτε|strong="G3842" περὶ|strong="G4012" ὑμῶν|strong="G4771" προσευχόμενοι|strong="G4336",
3 Aki Mar etei kwa isa ayoyoyoban ana maramaim, ata Regah Jesu Keriso Tamah God ana merar ayiy.
4 ἀκούσαντες|strong="G0191" τὴν|strong="G3588" πίστιν|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἀγάπην|strong="G0026" τὴν|strong="G3588" εἰς|strong="G1519" πάντας|strong="G3956" τοὺς|strong="G3588" ἁγίους|strong="G0040",
4 Anayabin kwa ata Regah Jesu Keriso kwabitumitum naatu God ana sabuw kwabiyabuwih ana tur hina hio anowar.
5 διὰ|strong="G1223" τὴν|strong="G3588" ἐλπίδα|strong="G1680" τὴν|strong="G3588" ἀποκειμένην|strong="G0606" ὑμῖν|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" οὐρανοῖς|strong="G3772", ἣν|strong="G1510" προηκούσατε|strong="G4257" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" λόγῳ|strong="G3056" τῆς|strong="G3588" ἀληθείας|strong="G0225" τοῦ|strong="G3588" εὐαγγελίου|strong="G2098",
5 Tur anababatun Tur Gewasin wantoro’ot hina hio kwanonowar ana veya’amaim, kwa a baitumatum naatu a yabow etei i mar ana yasisir isan nuhi fot kwama kwakakaif.
6 τοῦ|strong="G3588" παρόντος|strong="G3918" εἰς|strong="G1519" ὑμᾶς|strong="G4771", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" παντὶ|strong="G3956" τῷ|strong="G3588" κόσμῳ|strong="G2889", καὶ|strong="G2532" ἔστι καρποφορούμενον|strong="G2592", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" ἀφ|strong="G0575"᾿ ἧς|strong="G3739" ἡμέρας|strong="G2250" ἠκούσατε|strong="G0191" καὶ|strong="G2532" ἐπέγνωτε|strong="G1921" τὴν|strong="G3588" χάριν|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" ἀληθείᾳ|strong="G0225"·
6 Tur Gewasin ana baigegewasin i tit tafaram wanawanan tuw ra’at orot babin hai yawas ebobotabitabir, ana itinin i boubuntoro’ot hina, manaw kabeber isan hio kwanowar, turobe kwaso’ob naniyan kwabaib, na’atube emamatar.
7 καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ἐμάθετε|strong="G3129" ἀπὸ|strong="G0575" Ἐπαφρᾶ|strong="G1889" τοῦ|strong="G3588" ἀγαπητοῦ|strong="G0027" συνδούλου|strong="G4889" ἡμῶν|strong="G1473", ὅς|strong="G3739" ἐστι πιστὸς|strong="G4103" ὑπὲρ|strong="G5228" ὑμῶν|strong="G4771" διάκονος|strong="G1249" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547",
7 Iti tur etei i aki bow turai wabin Epaphras, Keriso ana bowayan gewasin ta, aki efani manaw kabeber Godane bai na eo kwanonowar,
8 ὁ|strong="G3588" καὶ|strong="G2532" δηλώσας|strong="G1213" ἡμῖν|strong="G1473" τὴν|strong="G3588" ὑμῶν|strong="G4771" ἀγάπην|strong="G0026" ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151".
8 Aki auman kwa mi’itube Anun Kakafiyin yabow bit isan, eo anowar.
9 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473", ἀφ|strong="G0575"᾿ ἧς|strong="G3739" ἡμέρας|strong="G2250" ἠκούσαμεν|strong="G0191", οὐ|strong="G3756" παυόμεθα|strong="G3973" ὑπὲρ|strong="G5228" ὑμῶν|strong="G4771" προσευχόμενοι|strong="G4336", καὶ|strong="G2532" αἰτούμενοι|strong="G0154" ἵνα|strong="G2443" πληρωθῆτε|strong="G4137" τὴν|strong="G3588" ἐπίγνωσιν|strong="G1922" τοῦ|strong="G3588" θελήματος|strong="G2307" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" σοφίᾳ|strong="G4678" καὶ|strong="G2532" συνέσει|strong="G4907" πνευματικῇ|strong="G4152",
9 Ana’an nati isan, aki tur anonowar ana veya, kwa isa mar etei ayoyoban God abifefeyan, kwa ayawasamaim abisa sinaf isan ekokok saise so’ob tutufin etei ni’obaiyi. Naatu ayoyoyoban ayubine ana so’ob buriburih auman nit ukwar hina rerekab, sawar etei hai yabih kwanaso’ob.
10 περιπατῆσαι|strong="G4043" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀξίως|strong="G0516" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" εἰς|strong="G1519" πᾶσαν|strong="G3956" ἀρέσκειαν|strong="G0699", ἐν|strong="G1722" παντὶ|strong="G3956" ἔργῳ|strong="G2041" ἀγαθῷ|strong="G0018" καρποφοροῦντες|strong="G2592" καὶ|strong="G2532" αὐξανόμενοι|strong="G0837" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" ἐπίγνωσιν|strong="G1922" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316"·
10 Aki iti na’atube ayoyoyoban saise yawas gewasin Regah ekokok na’atube kwanama, mar etei a sinafumaim Regah boro niyasisir. A bowabow tata’ane gewasih kwabowabow boro ro’on namatar. Naatu God ana so’obamaim anot nara’at natasasar.
11 ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" δυνάμει|strong="G1411" δυναμούμενοι|strong="G1412" κατὰ|strong="G2596" τὸ|strong="G3588" κράτος|strong="G2904" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" αὐτοῦ|strong="G0846", εἰς|strong="G1519" πᾶσαν|strong="G3956" ὑπομονὴν|strong="G5281" καὶ|strong="G2532" μακροθυμίαν|strong="G3115" μετὰ|strong="G3326" χαρᾶς|strong="G5479"·
11 Naatu i ana fair bonamanamarinamaim nakura’ara’ahi, saise kwa boro biyababan gagamih wanawanan wainabi ana ef boro kwanaso’ob yate nanub.
12 εὐχαριστοῦντες|strong="G2168" τῷ|strong="G3588" πατρὶ|strong="G3962" τῷ|strong="G3588" ἱκανώσαντι|strong="G2427" ἡμᾶς|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" μερίδα|strong="G3310" τοῦ|strong="G3588" κλήρου|strong="G2819" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" φωτί|strong="G5457",
12 Yasisiramaim Tamat ana merar kwanay, anayabin i ana sinafumaim ef botawiy ana baibasit itit, ana sabuw kakafiyih bairi aiwob marakawin ninowat tanafaram.
13 ὃς|strong="G3739" ἐρρύσατο|strong="G4506" ἡμᾶς|strong="G1473" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" ἐξουσίας|strong="G1849" τοῦ|strong="G3588" σκότους|strong="G4655", καὶ|strong="G2532" μετέστησεν|strong="G3179" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" βασιλείαν|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" υἱοῦ|strong="G5207" τῆς|strong="G3588" ἀγάπης|strong="G0026" αὐτοῦ|strong="G0846",
13 Gugumin kakafin ana fairane iyawasit naatu nawiyit tatit I Natun ebiyabow ana aiwob wanawanan yariyit.
14 ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" ἔχομεν|strong="G2192" τὴν|strong="G3588" ἀπολύτρωσιν|strong="G0629" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" αἵματος|strong="G0129" αὐτοῦ|strong="G0846", τὴν|strong="G3588" ἄφεσιν|strong="G0859" τῶν|strong="G3588" ἁμαρτιῶν|strong="G0266"·
14 I Natun wanawananamaim it rufamit tatit ata bowabow kakafih notawiyen.
15 ὅς|strong="G3739" ἐστιν|strong="G1510" εἰκὼν|strong="G1504" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" τοῦ|strong="G3588" ἀοράτου|strong="G0517", πρωτότοκος|strong="G4416" πάσης|strong="G3956" κτίσεως|strong="G2937"·
15 Keriso i God wa’iwa’irin ana itinin bai na irerereb ta’itin. Natun orot ain fewawawar sawar etei himamatar hai ukwarin
16 ὅτι|strong="G3754" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" ἐκτίσθη|strong="G2936" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956", τὰ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" οὐρανοῖς|strong="G3772" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", τὰ|strong="G3588" ὁρατὰ|strong="G3707" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ἀόρατα|strong="G0517", εἴτε|strong="G1535" θρόνοι|strong="G2362", εἴτε|strong="G1535" κυριότητες|strong="G2963", εἴτε|strong="G1535" ἀρχαί|strong="G0746", εἴτε|strong="G1535" ἐξουσίαι|strong="G1849"· τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956" δι|strong="G1223"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" αὐτὸν|strong="G0846" ἔκτισται|strong="G2936"·
16 Anayabin Ine sawar tutufin etei God imataren; sawar iti tafaram wanawanan naatu sawar no mar wanawanan ta’i’itah naatu men ta’i’itah etei, na’atube aiwob, wagabur, fair, bonawiyenayah, roubabaruwenayah, etei God awanamaim eo himatar naatu i isan sinaf himatar.
17 καὶ|strong="G2532" αὐτός|strong="G0846" ἐστι πρὸ|strong="G4253" πάντων|strong="G3956", καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" συνέστηκε.
17 I mat ma’abo sawar uf himatar naatu ana fair wanawananamaim sawar etei hai efanamaim iu’uman hifokar ti’inu’in.
18 Καὶ|strong="G2532" αὐτός|strong="G0846" ἐστιν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" κεφαλὴ|strong="G2776" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983", τῆς|strong="G3588" ἐκκλησίας|strong="G1577"· ὅς|strong="G3739" ἐστιν|strong="G1510" ἀρχή|strong="G0746", πρωτότοκος|strong="G4416" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" νεκρῶν|strong="G3498", ἵνα|strong="G2443" γένηται|strong="G1096" ἐν|strong="G1722" πᾶσιν|strong="G3956" αὐτὸς|strong="G0846" πρωτεύων|strong="G4409"·
18 Jesu i ekaleisia tutufin etei ana ukwarin, yawas an anababatun naatu murumurubih wanawanahimaim I wantoro’ot morobone misir maiye kek ain wan etutufuw na’atube. Imih sawar tutufin etei’imak i akisin ebi’ukwarin.
19 ὅτι|strong="G3754" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" εὐδόκησε πᾶν|strong="G3956" τὸ|strong="G3588" πλήρωμα|strong="G4138" κατοικῆσαι|strong="G2730",
19 Anayabin God iyasisir men kafaita, imih i taiyuwin ana itinin bai na Jesu wanawananamaim run ma.
20 καὶ|strong="G2532" δι|strong="G1223"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846" ἀποκαταλλάξαι|strong="G0604" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956" εἰς|strong="G1519" αὐτόν|strong="G0846", εἰρηνοποιήσας|strong="G1517" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" αἵματος|strong="G0129" τοῦ|strong="G3588" σταυροῦ|strong="G4716" αὐτοῦ|strong="G0846", δι|strong="G1223"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846", εἴτε|strong="G1535" τὰ|strong="G3588" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", εἴτε|strong="G1535" τὰ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" οὐρανοῖς|strong="G3772".
20 Naatu Jesu ana morobomaim mar tafaram God bai na ita’imon tounuw matar Jesu ana rara onaf afe’enamaim suwa re’er ana veya God tufuw e’afuw.
21 Καὶ|strong="G2532" ὑμᾶς|strong="G4771" ποτὲ|strong="G4219" ὄντας|strong="G1510" ἀπηλλοτριωμένους|strong="G0526" καὶ|strong="G2532" ἐχθροὺς|strong="G2190" τῇ|strong="G3588" διανοίᾳ|strong="G1271" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" ἔργοις|strong="G2041" τοῖς|strong="G3588" πονηροῖς|strong="G4190", νυνὶ|strong="G3570" δὲ|strong="G1161" ἀποκατήλλαξεν|strong="G0604"
21 Marasika kwa i bowabow kakafih kwanotanot naatu kwasisinaf, imih God ana kamabiy kwamatar ef yok na’in kwama’am.
22 ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" σώματι|strong="G4983" τῆς|strong="G3588" σαρκὸς|strong="G4561" αὐτοῦ|strong="G0846" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" θανάτου|strong="G2288", παραστῆσαι|strong="G3936" ὑμᾶς|strong="G4771" ἁγίους|strong="G0040" καὶ|strong="G2532" ἀμώμους|strong="G0299" καὶ|strong="G2532" ἀνεγκλήτους|strong="G0410" κατενώπιον|strong="G2714" αὐτοῦ|strong="G0846"·
22 Baise boun i Natun Keriso biyan momorobomaim kwa I ana tounuw kwamatar, saise kwa yayasairen kwamatar, aur kato en biya etei sasouwin nanamaim boro kwanatit.
23 εἴγε|strong="G1489" ἐπιμένετε|strong="G1961" τῇ|strong="G3588" πίστει|strong="G4102" τεθεμελιωμένοι|strong="G2311" καὶ|strong="G2532" ἑδραῖοι|strong="G1476", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" μετακινούμενοι|strong="G3334" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" ἐλπίδος|strong="G1680" τοῦ|strong="G3588" εὐαγγελίου|strong="G2098" οὗ|strong="G3756" ἠκούσατε|strong="G0191", τοῦ|strong="G3588" κηρυχθέντος|strong="G2784" ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" τῇ|strong="G3588" κτίσει|strong="G2937" τῇ|strong="G3588" ὑπὸ|strong="G5259" τὸν|strong="G3588" οὐρανόν|strong="G3772", οὗ|strong="G3756" ἐγενόμην|strong="G1096" ἐγὼ|strong="G1473" Παῦλος|strong="G3972" διάκονος|strong="G1249".
23 A baitumatum kwanabotan kwananan na’at basit, kwanabatkikin gewas a dariniwa’an kwanabat, tur gewasin kwanowar nuhifot kwama’ama men kwanihamiy. Anayabin nati tur gewasin kwanonowar i tafaram wanawanan tutufin etei tibibinan, ayu Paul auman nati tur gewasin isan ai’akir abowabow.
24 Νῦν|strong="G3568" χαίρω|strong="G5463" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" παθήμασί μου|strong="G1473" ὑπὲρ|strong="G5228" ὑμῶν|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" ἀνταναπληρῶ|strong="G0466" τὰ|strong="G3588" ὑστερήματα|strong="G5303" τῶν|strong="G3588" θλίψεων|strong="G2347" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" σαρκί|strong="G4561" μου|strong="G1473" ὑπὲρ|strong="G5228" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983" αὐτοῦ|strong="G0846", ὅ|strong="G3588" ἐστιν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" ἐκκλησία|strong="G1577"·
24 Naatu boun ayu biyababan kwa isa abaib, i abiyasisir, anayabin Keriso ana ekaleisia isah biyan bababan na’atube turin anibais biyou nababan yomanin ana’asa’ub.
25 ἧς|strong="G3739" ἐγενόμην|strong="G1096" ἐγὼ|strong="G1473" διάκονος|strong="G1249", κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" οἰκονομίαν|strong="G3622" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" τὴν|strong="G3588" δοθεῖσάν|strong="G1325" μοι|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" ὑμᾶς|strong="G4771", πληρῶσαι|strong="G4137" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316",
25 Naatu ayu i God ana ekaleisia isan bowamih rubinu, bowabow iti itu, kwa a ma gewas isan tur etei ana binan yomanin ana’asa’ub.
26 τὸ|strong="G3588" μυστήριον|strong="G3466" τὸ|strong="G3588" ἀποκεκρυμμένον|strong="G0613" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165" καὶ|strong="G2532" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" γενεῶν|strong="G1074"· νυνὶ|strong="G3570" δὲ|strong="G1161" ἐφανερώθη|strong="G5319" τοῖς|strong="G3588" ἁγίοις|strong="G0040" αὐτοῦ|strong="G0846",
26 Iti tur i God ana kirikirifot, marasika sabuw hitutufuw yabunibun renan matahimaim ibun wa’ir in, baise boun i bai tit ana sabuw etei nahimaim ebirerereb.
27 οἷς|strong="G3739" ἠθέλησεν|strong="G2309" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" γνωρίσαι|strong="G1107" τίς|strong="G5100" ὁ|strong="G3588" πλοῦτος|strong="G4149" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" τοῦ|strong="G3588" μυστηρίου|strong="G3466" τούτου|strong="G3778" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" ἔθνεσιν|strong="G1484", ὅς|strong="G3739" ἐστι Χριστὸς|strong="G5547" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771", ἡ|strong="G3588" ἐλπὶς|strong="G1680" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391"·
27 Iti kirikirifot i God yakitifuw ana sabuw itih, hitab hitatit Eteni Sabuw isah tirerereb, saise kirikirifot ana yasisir hita’itin. Naatu kirikirifot i Jesu Keriso wanawananamaim kwanarun naatu kwa nuhi nafot God ana aiwobomaim boro ana marakaw bonamanamarin bairi kwafaram.
28 ὃν|strong="G3739" ἡμεῖς|strong="G1473" καταγγέλλομεν|strong="G2605", νουθετοῦντες|strong="G3560" πάντα|strong="G3956" ἄνθρωπον|strong="G0444", καὶ|strong="G2532" διδάσκοντες|strong="G1321" πάντα|strong="G3956" ἄνθρωπον|strong="G0444" ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" σοφίᾳ|strong="G4678", ἵνα|strong="G2443" παραστήσωμεν|strong="G3936" πάντα|strong="G3956" ἄνθρωπον|strong="G0444" τέλειον|strong="G5046" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424"·
28 Imih God ana so’ob aki biti’imaim Keriso I abibinan sabuw etei nahimaim, sabuw abimatnuwih naatu abi’obaiyih saise Keriso wanawananamaim hinarun nakusouwih ana bow anan God nanamaim ana tit
29 εἰς|strong="G1519" ὃ|strong="G3588" καὶ|strong="G2532" κοπιῶ|strong="G2872", ἀγωνιζόμενος|strong="G0075" κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" ἐνέργειαν|strong="G1753" αὐτοῦ|strong="G0846", τὴν|strong="G3588" ἐνεργουμένην|strong="G1754" ἐν|strong="G1722" ἐμοὶ|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" δυνάμει|strong="G1411".
29 Iti bowabow baisawarin isan abow ai’akir yuwou a’asfufur, anayabin i ana fair ayu wanawana’umaim ma kura’ara’ahu abowabow.

Ler em outra tradução

Comparar com outra