Apocalipse 9
GRCTR vs ARC
1 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" πέμπτος|strong="G3991" ἄγγελος|strong="G0032" ἐσάλπισε, καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" ἀστέρα|strong="G0792" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" οὐρανοῦ|strong="G3772" πεπτωκότα|strong="G4098" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093", καὶ|strong="G2532" ἐδόθη|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846" ἡ|strong="G3588" κλεὶς|strong="G2807" τοῦ|strong="G3588" φρέατος|strong="G5421" τῆς|strong="G3588" ἀβύσσου|strong="G0012".
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Καὶ|strong="G2532" ἤνοιξε τὸ|strong="G3588" φρέαρ|strong="G5421" τῆς|strong="G3588" ἀβύσσου|strong="G0012", καὶ|strong="G2532" ἀνέβη|strong="G0305" καπνὸς|strong="G2586" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" φρέατος|strong="G5421" ὡς|strong="G5613" καπνὸς|strong="G2586" καμίνου|strong="G2575" μεγάλης|strong="G3173", καὶ|strong="G2532" ἐσκοτίσθη|strong="G4654" ὁ|strong="G3588" ἥλιος|strong="G2246" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἀὴρ|strong="G0109" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" καπνοῦ|strong="G2586" τοῦ|strong="G3588" φρέατος|strong="G5421".
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" καπνοῦ|strong="G2586" ἐξῆλθον|strong="G1831" ἀκρίδες|strong="G0200" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093", καὶ|strong="G2532" ἐδόθη|strong="G1325" αὐταῖς|strong="G0846" ἐξουσία|strong="G1849", ὡς|strong="G5613" ἔχουσιν|strong="G2192" ἐξουσίαν|strong="G1849" οἱ|strong="G3588" σκορπίοι|strong="G4651" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093".
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Καὶ|strong="G2532" ἐρρέθη|strong="G2046" αὐταῖς|strong="G0846" ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" ἀδικήσωσι τὸν|strong="G3588" χόρτον|strong="G5528" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", οὐδὲ|strong="G3761" πᾶν|strong="G3956" χλωρόν|strong="G5515", οὐδὲ|strong="G3761" πᾶν|strong="G3956" δένδρον|strong="G1186", εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" τοὺς|strong="G3588" ἀνθρώπους|strong="G0444" μόνους|strong="G3441" οἵτινες|strong="G3748" οὐκ|strong="G3756" ἔχουσι τὴν|strong="G3588" σφραγῖδα|strong="G4973" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐπὶ|strong="G1909" τῶν|strong="G3588" μετώπων|strong="G3359" αὐτῶν|strong="G0846".
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Καὶ|strong="G2532" ἐδόθη|strong="G1325" αὐταῖς|strong="G0846" ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" ἀποκτείνωσιν|strong="G0615" αὐτούς|strong="G0846", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἵνα|strong="G2443" βασανισθῶσι μῆνας|strong="G3376" πέντε|strong="G4002"· καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" βασανισμὸς|strong="G0929" αὐτῶν|strong="G0846" ὡς|strong="G5613" βασανισμὸς|strong="G0929" σκορπίου|strong="G4651", ὅταν|strong="G3752" παίσῃ|strong="G3817" ἄνθρωπον|strong="G0444".
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἡμέραις|strong="G2250" ἐκείναις|strong="G1565" ζητήσουσιν|strong="G2212" οἱ|strong="G3588" ἄνθρωποι|strong="G0444" τὸν|strong="G3588" θάνατον|strong="G2288", καὶ|strong="G2532" οὐχ|strong="G3756" εὑρήσουσιν|strong="G2147" αὐτόν|strong="G0846"· καὶ|strong="G2532" ἐπιθυμήσουσιν|strong="G1937" ἀποθανεῖν|strong="G0599", καὶ|strong="G2532" φεύξεται|strong="G5343" ὁ|strong="G3588" θάνατος|strong="G2288" ἀπ|strong="G0575"᾿ αὐτῶν|strong="G0846".
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ὁμοιώματα|strong="G3667" τῶν|strong="G3588" ἀκρίδων|strong="G0200" ὅμοια|strong="G3664" ἵπποις|strong="G2462" ἡτοιμασμένοις|strong="G2090" εἰς|strong="G1519" πόλεμον|strong="G4171", καὶ|strong="G2532" ἐπὶ|strong="G1909" τὰς|strong="G3588" κεφαλὰς|strong="G2776" αὐτῶν|strong="G0846" ὡς|strong="G5613" στέφανοι|strong="G4735" ὅμοιοι|strong="G3664" χρυσοῖ|strong="G5552", καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" πρόσωπα|strong="G4383" αὐτῶν|strong="G0846" ὡς|strong="G5613" πρόσωπα|strong="G4383" ἀνθρώπων|strong="G0444".
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Καὶ|strong="G2532" εἶχον|strong="G2192" τρίχας|strong="G2359" ὡς|strong="G5613" τρίχας|strong="G2359" γυναικῶν|strong="G1135", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ὀδόντες|strong="G3599" αὐτῶν|strong="G0846" ὡς|strong="G5613" λεόντων|strong="G3023" ἦσαν|strong="G1510".
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Καὶ|strong="G2532" εἶχον|strong="G2192" θώρακας|strong="G2382" ὡς|strong="G5613" θώρακας|strong="G2382" σιδηροῦς|strong="G4603", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" φωνὴ|strong="G5456" τῶν|strong="G3588" πτερύγων|strong="G4420" αὐτῶν|strong="G0846" ὡς|strong="G5613" φωνὴ|strong="G5456" ἁρμάτων|strong="G0716" ἵππων|strong="G2462" πολλῶν|strong="G4183" τρεχόντων|strong="G5143" εἰς|strong="G1519" πόλεμον|strong="G4171".
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Καὶ|strong="G2532" ἔχουσιν|strong="G2192" οὐρὰς|strong="G3769" ὁμοίας|strong="G3664" σκορπίοις|strong="G4651", καὶ|strong="G2532" κέντρα|strong="G2759" ἦν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" οὐραῖς|strong="G3769" αὐτῶν|strong="G0846"· καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" ἐξουσία|strong="G1849" αὐτῶν|strong="G0846" ἀδικῆσαι|strong="G0091" τοὺς|strong="G3588" ἀνθρώπους|strong="G0444" μῆνας|strong="G3376" πέντε|strong="G4002".
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Καὶ|strong="G2532" ἔχουσιν|strong="G2192" ἐφ|strong="G1909"᾿ αὐτῶν|strong="G0846" βασιλέα|strong="G0935" τὸν|strong="G3588" ἄγγελον|strong="G0032" τῆς|strong="G3588" ἀβύσσου|strong="G0012"· ὄνομα|strong="G3686" αὐτῷ|strong="G0846" Ἑβραϊστὶ|strong="G1447" Ἀβαδδών, καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" Ἑλληνικῇ|strong="G1673" ὄνομα|strong="G3686" ἔχει|strong="G2192" Ἀπολλύων|strong="G0623".
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ἡ|strong="G3588" οὐαὶ|strong="G3759" ἡ|strong="G3588" μία|strong="G1520" ἀπῆλθεν|strong="G0565"· ἰδού|strong="G3708", ἔρχονται|strong="G2064" ἔτι|strong="G2089" δύο|strong="G1417" οὐαὶ|strong="G3759" μετὰ|strong="G3326" ταῦτα|strong="G3778".
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἕκτος|strong="G1622" ἄγγελος|strong="G0032" ἐσάλπισε, καὶ|strong="G2532" ἤκουσα|strong="G0191" φωνὴν|strong="G5456" μίαν|strong="G1520" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" τεσσάρων|strong="G5064" κεράτων|strong="G2768" τοῦ|strong="G3588" θυσιαστηρίου|strong="G2379" τοῦ|strong="G3588" χρυσοῦ|strong="G5552" τοῦ|strong="G3588" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316",
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 λέγουσαν|strong="G3004" τῷ|strong="G3588" ἕκτῳ|strong="G1623" ἀγγέλῳ|strong="G0032" ὃς|strong="G3739" εἶχε τὴν|strong="G3588" σάλπιγγα|strong="G4536", Λῦσον|strong="G3089" τοὺς|strong="G3588" τέσσαρας|strong="G5064" ἀγγέλους|strong="G0032" τοὺς|strong="G3588" δεδεμένους|strong="G1210" ἐπὶ|strong="G1909" τῷ|strong="G3588" ποταμῷ|strong="G4215" τῷ|strong="G3588" μεγάλῳ|strong="G3173" Εὐφράτῃ|strong="G2166".
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Καὶ|strong="G2532" ἐλύθησαν|strong="G3089" οἱ|strong="G3588" τέσσαρες|strong="G5064" ἄγγελοι|strong="G0032" οἱ|strong="G3588" ἡτοιμασμένοι|strong="G2090" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" ὥραν|strong="G5610" καὶ|strong="G2532" ἡμέραν|strong="G2250" καὶ|strong="G2532" μῆνα|strong="G3376" καὶ|strong="G2532" ἐνιαυτόν|strong="G1763", ἵνα|strong="G2443" ἀποκτείνωσι τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444".
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἀριθμὸς|strong="G0706" στρατευμάτων|strong="G4753" τοῦ|strong="G3588" ἱππικοῦ|strong="G2461" δύο|strong="G1417" μυριάδες|strong="G3461" μυριάδων|strong="G3461"· καὶ|strong="G2532" ἤκουσα|strong="G0191" τὸν|strong="G3588" ἀριθμὸν|strong="G0706" αὐτῶν|strong="G0846".
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Καὶ|strong="G2532" οὕτως|strong="G3779" εἶδον|strong="G3708" τοὺς|strong="G3588" ἵππους|strong="G2462" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ὁράσει|strong="G3706", καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" καθημένους|strong="G2521" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτῶν|strong="G0846", ἔχοντας|strong="G2192" θώρακας|strong="G2382" πυρίνους|strong="G4447" καὶ|strong="G2532" ὑακινθίνους|strong="G5191" καὶ|strong="G2532" θειώδεις|strong="G2306"· καὶ|strong="G2532" αἱ|strong="G3588" κεφαλαὶ|strong="G2776" τῶν|strong="G3588" ἵππων|strong="G2462" ὡς|strong="G5613" κεφαλαὶ|strong="G2776" λεόντων|strong="G3023", καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" στομάτων|strong="G4750" αὐτῶν|strong="G0846" ἐκπορεύεται|strong="G1607" πῦρ|strong="G4442" καὶ|strong="G2532" καπνὸς|strong="G2586" καὶ|strong="G2532" θεῖον|strong="G2303".
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ὑπὸ|strong="G5259" τῶν|strong="G3588" τριῶν|strong="G5140" τούτων|strong="G3778" ἀπεκτάνθησαν|strong="G0615" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444", ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" πυρὸς|strong="G4442" καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" καπνοῦ|strong="G2586" καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" θείου|strong="G2303" τοῦ|strong="G3588" ἐκπορευομένου|strong="G1607" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" στομάτων|strong="G4750" αὐτῶν|strong="G0846".
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Αἱ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἐξουσίαι|strong="G1849" αὐτῶν|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" στόματι|strong="G4750" αὐτῶν|strong="G0846" εἰσιν|strong="G1510"· αἱ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" οὐραὶ|strong="G3769" αὐτῶν|strong="G0846" ὅμοιαι|strong="G3664" ὄφεσιν|strong="G3789", ἔχουσαι|strong="G2192" κεφαλάς|strong="G2776", καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" αὐταῖς|strong="G0846" ἀδικοῦσι.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" λοιποὶ|strong="G3062" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444", οἳ|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" ἀπεκτάνθησαν|strong="G0615" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" πληγαῖς|strong="G4127" ταύταις|strong="G3778", οὔτε|strong="G3777" μετενόησαν|strong="G3340" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" ἔργων|strong="G2041" τῶν|strong="G3588" χειρῶν|strong="G5495" αὐτῶν|strong="G0846", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" προσκυνήσωσι τὰ|strong="G3588" δαιμόνια|strong="G1140", καὶ|strong="G2532" εἴδωλα|strong="G1497" τὰ|strong="G3588" χρυσᾶ|strong="G5552" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ἀργυρᾶ|strong="G0693" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" χαλκᾶ|strong="G5470" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" λίθινα|strong="G3035" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ξύλινα|strong="G3585", ἃ|strong="G3739" οὔτε|strong="G3777" βλέπειν|strong="G0991" δύναται|strong="G1410", οὔτε|strong="G3777" ἀκούειν|strong="G0191", οὔτε|strong="G3777" περιπατεῖν|strong="G4043"·
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" μετενόησαν|strong="G3340" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" φόνων|strong="G5408" αὐτῶν|strong="G0846", οὔτε|strong="G3777" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" φαρμακειῶν|strong="G5331" αὐτῶν|strong="G0846", οὔτε|strong="G3777" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" πορνείας|strong="G4202" αὐτῶν|strong="G0846", οὔτε|strong="G3777" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" κλεμμάτων|strong="G2809" αὐτῶν|strong="G0846".
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?