Apocalipse 9
GRCTR vs AAI
1 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" πέμπτος|strong="G3991" ἄγγελος|strong="G0032" ἐσάλπισε, καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" ἀστέρα|strong="G0792" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" οὐρανοῦ|strong="G3772" πεπτωκότα|strong="G4098" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093", καὶ|strong="G2532" ἐδόθη|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846" ἡ|strong="G3588" κλεὶς|strong="G2807" τοῦ|strong="G3588" φρέατος|strong="G5421" τῆς|strong="G3588" ἀβύσσου|strong="G0012".
1 Tounamatar bai five ana tour bababin ana veya, ayu anuwanuw maramaim daman hea’obow me yan rara’iy aitin. Naatu daman Sou Awan Wanu’umin botawiyin isan ana tufatan hitin.
2 Καὶ|strong="G2532" ἤνοιξε τὸ|strong="G3588" φρέαρ|strong="G5421" τῆς|strong="G3588" ἀβύσσου|strong="G0012", καὶ|strong="G2532" ἀνέβη|strong="G0305" καπνὸς|strong="G2586" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" φρέατος|strong="G5421" ὡς|strong="G5613" καπνὸς|strong="G2586" καμίνου|strong="G2575" μεγάλης|strong="G3173", καὶ|strong="G2532" ἐσκοτίσθη|strong="G4654" ὁ|strong="G3588" ἥλιος|strong="G2246" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἀὴρ|strong="G0109" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" καπνοῦ|strong="G2586" τοῦ|strong="G3588" φρέατος|strong="G5421".
2 Naatu daman Sou Awan Wanu’umin ana tufatan uyi’uy ana maramaim sow agor kutikutin tit, ana’itin i ra’iy e’arah ana sow eyeyey na’atube. Sou Awan Wanu’umin ana sow yen veya matan naatu gagub etei gugum nuwayowanin en.
3 Καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" καπνοῦ|strong="G2586" ἐξῆλθον|strong="G1831" ἀκρίδες|strong="G0200" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093", καὶ|strong="G2532" ἐδόθη|strong="G1325" αὐταῖς|strong="G0846" ἐξουσία|strong="G1849", ὡς|strong="G5613" ἔχουσιν|strong="G2192" ἐξουσίαν|strong="G1849" οἱ|strong="G3588" σκορπίοι|strong="G4651" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093".
3 Sow yey wanawananamaim ir afu’afuw hirob hire hina me yan hitit, naatu kafukafus ana fair na’atube ir afu’afuw hitih.
4 Καὶ|strong="G2532" ἐρρέθη|strong="G2046" αὐταῖς|strong="G0846" ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" ἀδικήσωσι τὸν|strong="G3588" χόρτον|strong="G5528" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", οὐδὲ|strong="G3761" πᾶν|strong="G3956" χλωρόν|strong="G5515", οὐδὲ|strong="G3761" πᾶν|strong="G3956" δένδρον|strong="G1186", εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" τοὺς|strong="G3588" ἀνθρώπους|strong="G0444" μόνους|strong="G3441" οἵτινες|strong="G3748" οὐκ|strong="G3756" ἔχουσι τὴν|strong="G3588" σφραγῖδα|strong="G4973" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐπὶ|strong="G1909" τῶν|strong="G3588" μετώπων|strong="G3359" αὐτῶν|strong="G0846".
4 Naatu hi’uwih, “Men yen ana fotan o ana ai rourih men ta kwani’afiy, baise sabuw iyab God ana kwah nakwetahimaim men tema’am akisih kwani’afiyih.
5 Καὶ|strong="G2532" ἐδόθη|strong="G1325" αὐταῖς|strong="G0846" ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" ἀποκτείνωσιν|strong="G0615" αὐτούς|strong="G0846", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἵνα|strong="G2443" βασανισθῶσι μῆνας|strong="G3376" πέντε|strong="G4002"· καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" βασανισμὸς|strong="G0929" αὐτῶν|strong="G0846" ὡς|strong="G5613" βασανισμὸς|strong="G0929" σκορπίου|strong="G4651", ὅταν|strong="G3752" παίσῃ|strong="G3817" ἄνθρωπον|strong="G0444".
5 Naatu hi’uwih men sabuw kwanayubih hinamorob, baise kwanayubih weweh nakwan sumar five nasawar, kafukafus eyubih weweh ekwanikwan na’atube.”
6 Καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἡμέραις|strong="G2250" ἐκείναις|strong="G1565" ζητήσουσιν|strong="G2212" οἱ|strong="G3588" ἄνθρωποι|strong="G0444" τὸν|strong="G3588" θάνατον|strong="G2288", καὶ|strong="G2532" οὐχ|strong="G3756" εὑρήσουσιν|strong="G2147" αὐτόν|strong="G0846"· καὶ|strong="G2532" ἐπιθυμήσουσιν|strong="G1937" ἀποθανεῖν|strong="G0599", καὶ|strong="G2532" φεύξεται|strong="G5343" ὁ|strong="G3588" θάνατος|strong="G2288" ἀπ|strong="G0575"᾿ αὐτῶν|strong="G0846".
6 Nati sumar five wanawanan weweh nakwanikwan ana maramaim sabuw boro morob ana ef hinanuwet, baise morob boro men hinatita’ur hai kok i boro mi’itube hitamorob, baise morob boro nabihir nawa’ir.
7 Καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ὁμοιώματα|strong="G3667" τῶν|strong="G3588" ἀκρίδων|strong="G0200" ὅμοια|strong="G3664" ἵπποις|strong="G2462" ἡτοιμασμένοις|strong="G2090" εἰς|strong="G1519" πόλεμον|strong="G4171", καὶ|strong="G2532" ἐπὶ|strong="G1909" τὰς|strong="G3588" κεφαλὰς|strong="G2776" αὐτῶν|strong="G0846" ὡς|strong="G5613" στέφανοι|strong="G4735" ὅμοιοι|strong="G3664" χρυσοῖ|strong="G5552", καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" πρόσωπα|strong="G4383" αὐτῶν|strong="G0846" ὡς|strong="G5613" πρόσωπα|strong="G4383" ἀνθρώπων|strong="G0444".
7 Ir afu’afuw biyah ana itinin i horse na’atube, yumatah ana itinin orot babin hai yumatabe, ukwarihimaim i sawar ta ana itinin kowas gold na’atube hiyara’aten auman baiyow isan hibobuna hitit.
8 Καὶ|strong="G2532" εἶχον|strong="G2192" τρίχας|strong="G2359" ὡς|strong="G5613" τρίχας|strong="G2359" γυναικῶν|strong="G1135", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ὀδόντες|strong="G3599" αὐτῶν|strong="G0846" ὡς|strong="G5613" λεόντων|strong="G3023" ἦσαν|strong="G1510".
8 Aribuh i baibin aribuhibe naatu wah i lion wahibe.
9 Καὶ|strong="G2532" εἶχον|strong="G2192" θώρακας|strong="G2382" ὡς|strong="G5613" θώρακας|strong="G2382" σιδηροῦς|strong="G4603", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" φωνὴ|strong="G5456" τῶν|strong="G3588" πτερύγων|strong="G4420" αὐτῶν|strong="G0846" ὡς|strong="G5613" φωνὴ|strong="G5456" ἁρμάτων|strong="G0716" ἵππων|strong="G2462" πολλῶν|strong="G4183" τρεχόντων|strong="G5143" εἰς|strong="G1519" πόλεμον|strong="G4171".
9 Dogoroh hai ber isan i sawar ta iron na’atube hi’afuw dogoroh hiyafafar, naatu bebeh ana nidun i horse moumurih baiyow isan tikik’ayowen tinunuw ana nidun na’atube.
10 Καὶ|strong="G2532" ἔχουσιν|strong="G2192" οὐρὰς|strong="G3769" ὁμοίας|strong="G3664" σκορπίοις|strong="G4651", καὶ|strong="G2532" κέντρα|strong="G2759" ἦν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" οὐραῖς|strong="G3769" αὐτῶν|strong="G0846"· καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" ἐξουσία|strong="G1849" αὐτῶν|strong="G0846" ἀδικῆσαι|strong="G0091" τοὺς|strong="G3588" ἀνθρώπους|strong="G0444" μῆνας|strong="G3376" πέντε|strong="G4002".
10 Urahine i yuh auman, naatu hinayubi wewe ekwanikwan ana naniyan i kafukafus eyub wewe ekwanikwan na’atube. Sumar five sabuw yubih biyababan baitih isan yuhine hai fair hibai.
11 Καὶ|strong="G2532" ἔχουσιν|strong="G2192" ἐφ|strong="G1909"᾿ αὐτῶν|strong="G0846" βασιλέα|strong="G0935" τὸν|strong="G3588" ἄγγελον|strong="G0032" τῆς|strong="G3588" ἀβύσσου|strong="G0012"· ὄνομα|strong="G3686" αὐτῷ|strong="G0846" Ἑβραϊστὶ|strong="G1447" Ἀβαδδών, καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" Ἑλληνικῇ|strong="G1673" ὄνομα|strong="G3686" ἔχει|strong="G2192" Ἀπολλύων|strong="G0623".
11 Sou Awan Wanu’umin ana tounamatar i hai aiwob na’atube ma kaifih, tounamatar wabin Abaddon Hebrew fanahimaim, Greek fanahimaim i Apolion.
12 Ἡ|strong="G3588" οὐαὶ|strong="G3759" ἡ|strong="G3588" μία|strong="G1520" ἀπῆλθεν|strong="G0565"· ἰδού|strong="G3708", ἔρχονται|strong="G2064" ἔτι|strong="G2089" δύο|strong="G1417" οὐαὶ|strong="G3759" μετὰ|strong="G3326" ταῦτα|strong="G3778".
12 Biyababan aga’ag wantoro’ot i na sawar, naatu biyababan aga’ag rou’ab i boro tenan.
13 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἕκτος|strong="G1622" ἄγγελος|strong="G0032" ἐσάλπισε, καὶ|strong="G2532" ἤκουσα|strong="G0191" φωνὴν|strong="G5456" μίαν|strong="G1520" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" τεσσάρων|strong="G5064" κεράτων|strong="G2768" τοῦ|strong="G3588" θυσιαστηρίου|strong="G2379" τοῦ|strong="G3588" χρυσοῦ|strong="G5552" τοῦ|strong="G3588" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316",
13 Tounamatar bai six ana tour bababin ana veya, God nanamaim gem gold ana tainih kwafe’en fanah ine titit anowar,
14 λέγουσαν|strong="G3004" τῷ|strong="G3588" ἕκτῳ|strong="G1623" ἀγγέλῳ|strong="G0032" ὃς|strong="G3739" εἶχε τὴν|strong="G3588" σάλπιγγα|strong="G4536", Λῦσον|strong="G3089" τοὺς|strong="G3588" τέσσαρας|strong="G5064" ἀγγέλους|strong="G0032" τοὺς|strong="G3588" δεδεμένους|strong="G1210" ἐπὶ|strong="G1909" τῷ|strong="G3588" ποταμῷ|strong="G4215" τῷ|strong="G3588" μεγάλῳ|strong="G3173" Εὐφράτῃ|strong="G2166".
14 fanan ta i tounamatar bai six isan eo, “Euphrates harew gagaminamaim tounamatar kwafe’en hifatum tebatabat kurufamih!”
15 Καὶ|strong="G2532" ἐλύθησαν|strong="G3089" οἱ|strong="G3588" τέσσαρες|strong="G5064" ἄγγελοι|strong="G0032" οἱ|strong="G3588" ἡτοιμασμένοι|strong="G2090" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" ὥραν|strong="G5610" καὶ|strong="G2532" ἡμέραν|strong="G2250" καὶ|strong="G2532" μῆνα|strong="G3376" καὶ|strong="G2532" ἐνιαυτόν|strong="G1763", ἵνα|strong="G2443" ἀποκτείνωσι τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444".
15 Naatu tounamatar kwafe’en hirurufimih ana veya, nati veya ta’imon, nati sumar naatu nati kwamuramaim tafaram auwaraunane sabuw etei rouw morob isan hibobunabuna.
16 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἀριθμὸς|strong="G0706" στρατευμάτων|strong="G4753" τοῦ|strong="G3588" ἱππικοῦ|strong="G2461" δύο|strong="G1417" μυριάδες|strong="G3461" μυριάδων|strong="G3461"· καὶ|strong="G2532" ἤκουσα|strong="G0191" τὸν|strong="G3588" ἀριθμὸν|strong="G0706" αὐτῶν|strong="G0846".
16 Orot baiyow isan himowaraboun tit hio anonowar etei i two hundred million na’atube.
17 Καὶ|strong="G2532" οὕτως|strong="G3779" εἶδον|strong="G3708" τοὺς|strong="G3588" ἵππους|strong="G2462" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ὁράσει|strong="G3706", καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" καθημένους|strong="G2521" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτῶν|strong="G0846", ἔχοντας|strong="G2192" θώρακας|strong="G2382" πυρίνους|strong="G4447" καὶ|strong="G2532" ὑακινθίνους|strong="G5191" καὶ|strong="G2532" θειώδεις|strong="G2306"· καὶ|strong="G2532" αἱ|strong="G3588" κεφαλαὶ|strong="G2776" τῶν|strong="G3588" ἵππων|strong="G2462" ὡς|strong="G5613" κεφαλαὶ|strong="G2776" λεόντων|strong="G3023", καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" στομάτων|strong="G4750" αὐτῶν|strong="G0846" ἐκπορεύεται|strong="G1607" πῦρ|strong="G4442" καὶ|strong="G2532" καπνὸς|strong="G2586" καὶ|strong="G2532" θεῖον|strong="G2303".
17 Naatu au mimumaim horse moumurih tafahimaim orot boyeyah auman hima’am, hai itinin i iti na’atube, dogoroh hai ber ana woun i wairaf na’atube, ana furumin i saphire na’atube, naatu ana wairin i sulfur na’atube, naatu horse ukwarih hai itinin lion na’atube, naatu awahimaim wairaf, sow agor kutikutin naatu sulfur hititit.
18 Ὑπὸ|strong="G5259" τῶν|strong="G3588" τριῶν|strong="G5140" τούτων|strong="G3778" ἀπεκτάνθησαν|strong="G0615" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444", ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" πυρὸς|strong="G4442" καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" καπνοῦ|strong="G2586" καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" θείου|strong="G2303" τοῦ|strong="G3588" ἐκπορευομένου|strong="G1607" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" στομάτων|strong="G4750" αὐτῶν|strong="G0846".
18 Orot babin auwaraunane horse awahine sawow kakafih tounu, wairaf, sow naatu sulfur hititit imaim etei himorob.
19 Αἱ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἐξουσίαι|strong="G1849" αὐτῶν|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" στόματι|strong="G4750" αὐτῶν|strong="G0846" εἰσιν|strong="G1510"· αἱ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" οὐραὶ|strong="G3769" αὐτῶν|strong="G0846" ὅμοιαι|strong="G3664" ὄφεσιν|strong="G3789", ἔχουσαι|strong="G2192" κεφαλάς|strong="G2776", καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" αὐταῖς|strong="G0846" ἀδικοῦσι.
19 Anayabin horse hai fair i awahimaim ma’am naatu yuhine auman ma’am, yuh hai itinin i kokobe ukwarih auman, nati’imaim sabuw tiyubih biyababan tibitih.
20 Καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" λοιποὶ|strong="G3062" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444", οἳ|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" ἀπεκτάνθησαν|strong="G0615" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" πληγαῖς|strong="G4127" ταύταις|strong="G3778", οὔτε|strong="G3777" μετενόησαν|strong="G3340" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" ἔργων|strong="G2041" τῶν|strong="G3588" χειρῶν|strong="G5495" αὐτῶν|strong="G0846", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" προσκυνήσωσι τὰ|strong="G3588" δαιμόνια|strong="G1140", καὶ|strong="G2532" εἴδωλα|strong="G1497" τὰ|strong="G3588" χρυσᾶ|strong="G5552" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ἀργυρᾶ|strong="G0693" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" χαλκᾶ|strong="G5470" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" λίθινα|strong="G3035" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ξύλινα|strong="G3585", ἃ|strong="G3739" οὔτε|strong="G3777" βλέπειν|strong="G0991" δύναται|strong="G1410", οὔτε|strong="G3777" ἀκούειν|strong="G0191", οὔτε|strong="G3777" περιπατεῖν|strong="G4043"·
20 Sabuw turih sawow kakafin men hibai himomorob i men dogor baikitabir hibai abisa umahimaim hisinaf himamatar hihamiyenamih. demon hikwakwafirih, gold murubih, silver, bronze, agim, ai aurih matah en, tainih en remor en, aibat hitar hima hikwakwafirih men hihamiyen.
21 καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" μετενόησαν|strong="G3340" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" φόνων|strong="G5408" αὐτῶν|strong="G0846", οὔτε|strong="G3777" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" φαρμακειῶν|strong="G5331" αὐτῶν|strong="G0846", οὔτε|strong="G3777" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" πορνείας|strong="G4202" αὐτῶν|strong="G0846", οὔτε|strong="G3777" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" κλεμμάτων|strong="G2809" αὐτῶν|strong="G0846".
21 Na’atube sabuw hi’asbunubunuw, hisew hikwerakwer, hibiwa’an kwanekwan, naatu hibabain men hihamiyen dogor baikitabiren hibaimih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?