Apocalipse 7

GRCTR vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Καὶ|strong="G2532" μετὰ|strong="G3326" ταῦτα|strong="G3778" εἶδον|strong="G3708" τέσσαρας|strong="G5064" ἀγγέλους|strong="G0032" ἑστῶτας|strong="G2476" ἐπὶ|strong="G1909" τὰς|strong="G3588" τέσσαρας|strong="G5064" γωνίας|strong="G1137" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", κρατοῦντας|strong="G2902" τοὺς|strong="G3588" τέσσαρας|strong="G5064" ἀνέμους|strong="G0417" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" πνέῃ|strong="G4154" ἄνεμος|strong="G0417" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", μήτε|strong="G3383" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" θαλάσσης|strong="G2281", μήτε|strong="G3383" ἐπὶ|strong="G1909" πᾶν|strong="G3956" δένδρον|strong="G1186".
1 Naatu ayu tounamatar etei kwafe’en tafaram umasusun kwafe’en imaim hibatabat aitih, bebeh hitatar yourabad hai ef etei hifut, saise yourabad men kamar yan nababin nanunuw o riy yan nababin nanunuw o kutor nababin ai hinare’emih.
2 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" ἄλλον|strong="G0243" ἄγγελον|strong="G0032" ἀναβάντα|strong="G0305" ἀπὸ|strong="G0575" ἀνατολῆς|strong="G0395" ἡλίου|strong="G2246", ἔχοντα|strong="G2192" σφραγῖδα|strong="G4973" Θεοῦ|strong="G2316" ζῶντος|strong="G2198"· καὶ|strong="G2532" ἔκραξε φωνῇ|strong="G5456" μεγάλῃ|strong="G3173" τοῖς|strong="G3588" τέσσαρσιν|strong="G5064" ἀγγέλοις|strong="G0032", οἷς|strong="G3739" ἐδόθη|strong="G1325" αὐτοῖς|strong="G0846" ἀδικῆσαι|strong="G0091" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" θάλασσαν|strong="G2281",
2 Naatu tounamatar ta veya yeninane yen nan aitin, God wanatowanin ana kwah bai auman. Fanan aumetawat tounamatar nah kwafe’en me naatu riy bai’afiyin isan ana fair hibai hima’am isah e’af,
3 λέγων|strong="G3004", Μὴ|strong="G3361" ἀδικήσητε|strong="G0091" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093", μήτε|strong="G3383" τὴν|strong="G3588" θάλασσαν|strong="G2281", μήτε|strong="G3383" τὰ|strong="G3588" δένδρα|strong="G1186", ἄχρις οὗ|strong="G3756" σφραγίσωμεν|strong="G4972" τοὺς|strong="G3588" δούλους|strong="G1401" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473" ἐπὶ|strong="G1909" τῶν|strong="G3588" μετώπων|strong="G3359" αὐτῶν|strong="G0846".
3 “Me, riy naatu ai men kwani’afiyih, kwanama nanan aki God ana akir wairafih nakwetah anikwahenabo.”
4 Καὶ|strong="G2532" ἤκουσα|strong="G0191" τὸν|strong="G3588" ἀριθμὸν|strong="G0706" τῶν|strong="G3588" ἐσφραγισμένων|strong="G4972", ρμδ|strong="G1540"΄ χιλιάδες|strong="G5505", ἐσφραγισμένοι|strong="G4972" ἐκ|strong="G1537" πάσης|strong="G3956" φυλῆς|strong="G5443" υἱῶν|strong="G5207" Ἰσραήλ|strong="G2474".
4 Imaibo ayu sabuw bai’ab nah hibikwahen hio anowar, sabuw etei i 144,000 nah hikwahen, nati sabuw i Israel wanawanan big ta ta etei.
5 Ἐκ|strong="G1537" φυλῆς|strong="G5443" Ἰούδα|strong="G2455", ιβ|strong="G1427"΄ χιλιάδες|strong="G5505" ἐσφραγισμένοι|strong="G4972"·
5 Judah ana bigane 12,000 nah hikwahen,
6 ἐκ|strong="G1537" φυλῆς|strong="G5443" Ἀσήρ|strong="G0768", ιβ|strong="G1427"΄ χιλιάδες|strong="G5505" ἐσφραγισμένοι|strong="G4972"·
6 Asher ana bigane 12,000
7 ἐκ|strong="G1537" φυλῆς|strong="G5443" Συμεών|strong="G4826", ιβ|strong="G1427"΄ χιλιάδες|strong="G5505" ἐσφραγισμένοι|strong="G4972"·
7 Simeon ana bigane 12,000
8 ἐκ|strong="G1537" φυλῆς|strong="G5443" Ζαβουλών|strong="G2194", ιβ|strong="G1427"΄ χιλιάδες|strong="G5505" ἐσφραγισμένοι|strong="G4972"·
8 Zebulun ana bigane 12,000
9 Μετὰ|strong="G3326" ταῦτα|strong="G3778" εἶδον|strong="G3708", καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", ὄχλος|strong="G3793" πολύς|strong="G4183", ὃν|strong="G3739" ἀριθμῆσαι|strong="G0705" αὐτὸν|strong="G0846" οὐδεὶς|strong="G3762" ἠδύνατο|strong="G1410", ἐκ|strong="G1537" παντὸς|strong="G3956" ἔθνους|strong="G1484" καὶ|strong="G2532" φυλῶν|strong="G5443" καὶ|strong="G2532" λαῶν|strong="G2992" καὶ|strong="G2532" γλωσσῶν|strong="G1100", ἑστῶτες|strong="G2476" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" καὶ|strong="G2532" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" ἀρνίου|strong="G0721", περιβεβλημένοι|strong="G4016" στολὰς|strong="G4749" λευκάς|strong="G3022", καὶ|strong="G2532" φοίνικες ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" χερσὶν|strong="G5495" αὐτῶν|strong="G0846"·
9 Iti ufunamaim anuwanuw nau’umaim kou’ay gagamin na’in men karam boro taniyab, tafaram tutufin etei wanawanan, tafaram ta ta, big ta ta, biyah ta ta, tur ta ta etei urama’ama nanamaim naatu Lamb nanamaim hai faifuw kwes hi’osen umah rabod rourih hibow hibatabat aitih.
10 καὶ|strong="G2532" κράζοντες|strong="G2896" φωνῇ|strong="G5456" μεγάλῃ|strong="G3173", λέγοντες|strong="G3004", Ἡ|strong="G3588" σωτηρία|strong="G4991" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473" τῷ|strong="G3588" καθημένῳ|strong="G2521" ἐπὶ|strong="G1909" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362", καὶ|strong="G2532" τῷ|strong="G3588" ἀρνίῳ|strong="G0721".
10 Naatu fanah aumetawat na’in hiwow hio,
11 Καὶ|strong="G2532" πάντες|strong="G3956" οἱ|strong="G3588" ἄγγελοι|strong="G0032" ἑστήκεσαν κύκλῳ|strong="G2945" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" πρεσβυτέρων|strong="G4245" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" τεσσάρων|strong="G5064" ζῴων|strong="G2226", καὶ|strong="G2532" ἔπεσον|strong="G4098" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" ἐπὶ|strong="G1909" πρόσωπον|strong="G4383" αὐτῶν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" προσεκύνησαν|strong="G4352" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316",
11 Tounamatar tutufin etei urama’ama hi’ar bebera’uh, regaregah ai’in naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en hi’ar bebera’uhih hibatabat, yumatah aubabe urama’ama nanamaim hira’iy God hikwafir,
12 λέγοντες|strong="G3004",
12 hio, “Turobe! Bora’ara’aten, marakaw,
13 Καὶ|strong="G2532" ἀπεκρίθη|strong="G0611" εἷς|strong="G1519" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" πρεσβυτέρων|strong="G4245", λέγων|strong="G3004" μοι|strong="G1473", Οὗτοι|strong="G3778" οἱ|strong="G3588" περιβεβλημένοι|strong="G4016" τὰς|strong="G3588" στολὰς|strong="G4749" τὰς|strong="G3588" λευκάς|strong="G3022", τίνες|strong="G5100" εἰσί, καὶ|strong="G2532" πόθεν|strong="G4159" ἦλθον|strong="G2064";
13 Imaibo regaregah ai’in ta ayu ibatiyu, “Iti sabuw hai faifuw kwes hi’osen tebatabat i sabuw iyab? Naatu menane hina tebatabat?”
14 Καὶ|strong="G2532" εἴρηκα|strong="G2046" αὐτῷ|strong="G0846", Κύριε|strong="G2962", σὺ|strong="G4771" οἶδας|strong="G1492". Καὶ|strong="G2532" εἶπέ|strong="G3004" μοι|strong="G1473", Οὗτοί|strong="G3778" εἰσιν|strong="G1510" οἱ|strong="G3588" ἐρχόμενοι|strong="G2064" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" θλίψεως|strong="G2347" τῆς|strong="G3588" μεγάλης|strong="G3173", καὶ|strong="G2532" ἔπλυναν|strong="G4150" τὰς|strong="G3588" στολὰς|strong="G4749" αὐτῶν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἐλεύκαναν|strong="G3021" στολὰς|strong="G4749" αὐτῶν|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" αἵματι|strong="G0129" τοῦ|strong="G3588" ἀρνίου|strong="G0721".
14 Ai ya’afut ao, “Regah ayu men aso’ob, baise o i iso’ob.”
15 Διὰ|strong="G1223" τοῦτό|strong="G3778" εἰσιν|strong="G1510" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316",
15 Isan imih
16 Οὐ|strong="G3756" πεινάσουσιν|strong="G3983" ἔτι|strong="G2089", οὐδὲ|strong="G3761" διψήσουσιν|strong="G1372" ἔτι|strong="G2089",
16 Naatu boro men kafa’imo bayumih hinamorob maiye, naatu boro men sikah namamah maiye.
17 ὅτι|strong="G3754" τὸ|strong="G3588" ἀρνίον|strong="G0721" τὸ|strong="G3588" ἀνὰ|strong="G0303" μέσον|strong="G3319" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" ποιμανεῖ|strong="G4165" αὐτούς|strong="G0846",
17 Anayabin Lamb urama’ama yan foun tafan ema’am boro hai bonawiyenayan namatar,

Ler em outra tradução

Comparar com outra