Apocalipse 5

GRCTR vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" ἐπὶ|strong="G1909" τὴν|strong="G3588" δεξιὰν|strong="G1188" τοῦ|strong="G3588" καθημένου|strong="G2521" ἐπὶ|strong="G1909" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" βιβλίον|strong="G0975" γεγραμμένον|strong="G1125" ἔσωθεν|strong="G2081" καὶ|strong="G2532" ὄπισθεν|strong="G3693", κατεσφραγισμένον|strong="G2696" σφραγῖσιν|strong="G4973" ἑπτά|strong="G2033".
1 Imaibo orot urama’ama afe’en ma’am uman ana asukwafune Fef firorow roun roun hikirum, naatu mar etei seven hibikwah bobotanen aitin. Buk hifirorow naatu etei 7 hikwah|alt="Birny Boyd's scroll with seven seals" src="scroll-BB.tif" size="col" loc="Rev 5.1" ref="5.1"
2 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" ἄγγελον|strong="G0032" ἰσχυρὸν|strong="G2478" κηρύσσοντα|strong="G2784" φωνῇ|strong="G5456" μεγάλῃ|strong="G3173", Τίς|strong="G5100" ἐστιν|strong="G1510" ἄξιος|strong="G0514" ἀνοῖξαι|strong="G0455" τὸ|strong="G3588" βιβλίον|strong="G0975", καὶ|strong="G2532" λῦσαι|strong="G3089" τὰς|strong="G3588" σφραγῖδας|strong="G4973" αὐτοῦ|strong="G0846";
2 Naatu tounamatar fairin aitin fanan aumetawat eorereb eo, “Orot yait gewasin boro iti fef firorow hikwah inu’in natafufur nabotawiy?”
3 Καὶ|strong="G2532" οὐδεὶς|strong="G3762" ἠδύνατο|strong="G1410" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" οὐρανῷ|strong="G3772", οὐδὲ|strong="G3761" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", οὐδὲ|strong="G3761" ὑποκάτω|strong="G5270" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", ἀνοῖξαι|strong="G0455" τὸ|strong="G3588" βιβλίον|strong="G0975", οὐδὲ|strong="G3761" βλέπειν|strong="G0991" αὐτό|strong="G0846".
3 Baise men yait ta maramaim, tafaramamaim, o me baban boro iti fef firorow nabotawiy naatu wanawanan nanuwariy.
4 Καὶ|strong="G2532" ἐγὼ|strong="G1473" ἔκλαιον|strong="G2799" πολλά|strong="G4183", ὅτι|strong="G3754" οὐδεὶς|strong="G3762" ἄξιος|strong="G0514" εὑρέθη|strong="G2147" ἀνοῖξαι|strong="G0455" καὶ|strong="G2532" ἀναγνῶναι|strong="G0314" τὸ|strong="G3588" βιβλίον|strong="G0975", οὔτε|strong="G3777" βλέπειν|strong="G0991" αὐτό|strong="G0846".
4 Ayu arerey men kikimin ta, anayabin men yait ta gewasin ma’am atita’ur boro iti fef firorow tabotawiy wanawanan tananuwariy.
5 Καὶ|strong="G2532" εἷς|strong="G1519" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" πρεσβυτέρων|strong="G4245" λέγει|strong="G3004" μοι|strong="G1473", Μὴ|strong="G3361" κλαῖε|strong="G2799"· ἰδού|strong="G3708", ἐνίκησεν|strong="G3528" ὁ|strong="G3588" λέων|strong="G3023" ὁ|strong="G3588" ὢν|strong="G3739" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" φυλῆς|strong="G5443" Ἰούδα|strong="G2455", ἡ|strong="G3588" ῥίζα|strong="G4491" Δαβίδ, ἀνοῖξαι|strong="G0455" τὸ|strong="G3588" βιβλίον|strong="G0975" καὶ|strong="G2532" λῦσαι|strong="G3089" τὰς|strong="G3588" ἑπτὰ|strong="G2033" σφραγῖδας|strong="G4973" αὐτοῦ|strong="G0846".
5 Imaibo regaregah ai’in ta iuwu eo, “Ei! men inarerey! Lion Judah ana bigane David uwan orot iti sawar isnowahika. I karam boro iti fef firorow mar seven hikwahen ti’inu’in boro natafoforen nabotawiyen.”
6 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708", καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", ἐν|strong="G1722" μέσῳ|strong="G3319" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" τεσσάρων|strong="G5064" ζῴων|strong="G2226", καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" μέσῳ|strong="G3319" τῶν|strong="G3588" πρεσβυτέρων|strong="G4245", ἀρνίον|strong="G0721" ἑστηκὸς|strong="G2476" ὡς|strong="G5613" ἐσφαγμένον|strong="G4969", ἔχον|strong="G2192" κέρατα|strong="G2768" ἑπτὰ|strong="G2033" καὶ|strong="G2532" ὀφθαλμοὺς|strong="G3788" ἑπτά|strong="G2033", οἵ|strong="G3588" εἰσι τὰ|strong="G3588" ἑπτὰ|strong="G2033" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" πνεύματα|strong="G4151" τὰ|strong="G3588" ἀπεσταλμένα εἰς|strong="G1519" πᾶσαν|strong="G3956" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093".
6 Imaibo ayu Lamb hi’a’asabun i sawar yawasih ma’anih kwafe’en, naatu regaregah ai’in hi’ar bebera’uh nah yan foun urama’ama nanamaim batabat aitin. I ukwarinamaim ana rarag etei seven naatu matan etei seven, nati i wagabur seven God iyafarih hitit tafaram wanawananamaim.
7 Καὶ|strong="G2532" ἦλθε, καὶ|strong="G2532" εἴληφε τὸ|strong="G3588" βιβλίον|strong="G0975" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" δεξιᾶς|strong="G1188" τοῦ|strong="G3588" καθημένου|strong="G2521" ἐπὶ|strong="G1909" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362".
7 Lamb na urama’ama afe’en orot nati ma’am uman ana asukwafune fef firorow bosair.
8 Καὶ|strong="G2532" ὅτε|strong="G3753" ἔλαβε τὸ|strong="G3588" βιβλίον|strong="G0975", τὰ|strong="G3588" τέσσαρα|strong="G5064" ζῷα|strong="G2226" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" εἴκοσι|strong="G1501" τέσσαρες|strong="G5064" πρεσβύτεροι|strong="G4245" ἔπεσον|strong="G4098" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" ἀρνίου|strong="G0721", ἔχοντες|strong="G2192" ἕκαστος|strong="G1538" κιθάρας|strong="G2788", καὶ|strong="G2532" φιάλας|strong="G5357" χρυσᾶς|strong="G5552" γεμούσας|strong="G1073" θυμιαμάτων|strong="G2368", αἵ|strong="G3588" εἰσι αἱ|strong="G3588" προσευχαὶ|strong="G4335" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040".
8 Naatu nati na’atube sisinaf anamaramaim sawar yawasih kwafe’en naatu regaregah ai’in 24 Lamb nanamaim hira’iy, ta’ita’imon umahimaim etei douduf hibow naatu fi’ufiu ana tew i gold. Imaim fi’ufiu hibiwanen auman hibow, nati i God ana sabuw hai yoyoban.
9 Καὶ|strong="G2532" ᾄδουσιν|strong="G0103" ᾠδὴν|strong="G5603" καινήν|strong="G2537", λέγοντες|strong="G3004",
9 Naatu ew boubun hitabor,
10 καὶ|strong="G2532" ἐποίησας|strong="G4160" ἡμᾶς|strong="G1473" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473" βασιλεῖς|strong="G0935" καὶ|strong="G2532" ἱερεῖς|strong="G2409",
10 O iti sabuw ibow firis ana aiwob iwowab matar ata God isan tanabow,
11 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708", καὶ|strong="G2532" ἤκουσα|strong="G0191" φωνὴν|strong="G5456" ἀγγέλων|strong="G0032" πολλῶν|strong="G4183" κυκλόθεν|strong="G2943" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" ζῴων|strong="G2226" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" πρεσβυτέρων|strong="G4245"· καὶ|strong="G2532" ἦν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" ἀριθμὸς|strong="G0706" αὐτῶν|strong="G0846" μυριάδες|strong="G3461" μυριάδων|strong="G3461", καὶ|strong="G2532" χιλιάδες|strong="G5505" χιλιάδων|strong="G5505",
11 Imaibo ayu anuw naatu tounamatar moumurih maiyow fanah anowar, tounamatar himour kwanekwan taniyab men karam thousand million na’atube. I urama’ama sawar yawasih kwafe’en naatu regaregah ai’in hi’arbebera’uhih.
12 λέγοντες|strong="G3004" φωνῇ|strong="G5456" μεγάλῃ|strong="G3173",
12 Fanah aumetawat na’in ew hitabor,
13 Καὶ|strong="G2532" πᾶν|strong="G3956" κτίσμα|strong="G2938" ὅ|strong="G3588" ἐστιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" οὐρανῷ|strong="G3772", καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" γῇ|strong="G1093", καὶ|strong="G2532" ὑποκάτω|strong="G5270" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", καὶ|strong="G2532" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" θαλάσσης|strong="G2281" ἅ|strong="G3739" ἐστι, καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" αὐτοῖς|strong="G0846" πάντα|strong="G3956", ἤκουσα|strong="G0191" λέγοντας|strong="G3004",
13 Imaibo ayu sawar yawasih bai’e’etawayah mar wanawanan, tafaram wanawanan, me wanawanan, riy wanawanan etei fanah sib hitatabor anowar.
14 Καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" τέσσαρα|strong="G5064" ζῷα|strong="G2226" ἔλεγον|strong="G3004", Ἀμήν|strong="G0281". Καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" εἰκοσιτέσσαρες πρεσβύτεροι|strong="G4245" ἔπεσαν|strong="G4098" καὶ|strong="G2532" προσεκύνησαν|strong="G4352" ζῶντι|strong="G2198" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165".
14 Sawar yawasih ma’anih kwafe’en etei fanah hibora’ah hio, “Turobe!” regaregah ai’in yumatah aubabe hire hikwafir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra