2 Timóteo 3

GRCTR vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Τοῦτο|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" γίνωσκε|strong="G1097", ὅτι|strong="G3754" ἐν|strong="G1722" ἐσχάταις|strong="G2078" ἡμέραις|strong="G2250" ἐνστήσονται|strong="G1764" καιροὶ|strong="G2540" χαλεποί|strong="G5467".
1 Abimatnuwi inaso’ob, mar yomanin nakakabom, yawas boro nafokar,
2 Ἔσονται|strong="G1510" γὰρ|strong="G1063" οἱ|strong="G3588" ἄνθρωποι|strong="G0444" φίλαυτοι|strong="G5367", φιλάργυροι|strong="G5366", ἀλαζόνες|strong="G0213", ὑπερήφανοι|strong="G5244", βλάσφημοι|strong="G0989", γονεῦσιν|strong="G1118" ἀπειθεῖς|strong="G0545", ἀχάριστοι|strong="G0884", ἀνόσιοι|strong="G0462",
2 sabuw boro taiyuwih akisih isah hinabow, hinikabat, hinao ra’ara’at, hini’o’orot; awah nafokar, hinah tamah fanah hinasair, aurih merarayow en, naatu kauh boro God hinitin,
3 ἄστοργοι|strong="G0794", ἄσπονδοι|strong="G0786", διάβολοι|strong="G1228", ἀκρατεῖς|strong="G0193", ἀνήμεροι|strong="G0434", ἀφιλάγαθοι|strong="G0865",
3 yabow en, tounuw en, kautabitabir, tafa’asar, yaso’ar, gamin boro hinamatar, naatu yawas gewasin isan boro hinibobowen.
4 προδόται|strong="G4273", προπετεῖς|strong="G4312", τετυφωμένοι|strong="G5187", φιλήδονοι|strong="G5369" μᾶλλον|strong="G3123" ἢ|strong="G3588" φιλόθεοι|strong="G5377",
4 Turahinah babah hinao, yateh nakabiy, dogoroh wanawanan boro men bir kakaf nama, bai’o’orot awan nakaratan; biyah ana yasisir isan boro nara’at, naatu God boro men hiniyabuw,
5 ἔχοντες|strong="G2192" μόρφωσιν|strong="G3446" εὐσεβείας|strong="G2150", τὴν|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" δύναμιν|strong="G1411" αὐτῆς|strong="G0846" ἠρνημένοι|strong="G0720"· καὶ|strong="G2532" τούτους|strong="G3778" ἀποτρέπου|strong="G0665".
5 ufuhine hai itinin i Kirisiyan sabuw na’atube, baise wanawanah hai itinin turobe ana fair i hikwahir, nati sabuw i kwanahaiwih.
6 Ἐκ|strong="G1537" τούτων|strong="G3778" γάρ|strong="G1063" εἰσιν|strong="G1510" οἱ|strong="G3588" ἐνδύνοντες|strong="G1744" εἰς|strong="G1519" τὰς|strong="G3588" οἰκίας|strong="G3614", καὶ|strong="G2532" αἰχμαλωτεύοντες|strong="G0162" τὰ|strong="G3588" γυναικάρια|strong="G1133" σεσωρευμένα|strong="G4987" ἁμαρτίαις|strong="G0266", ἀγόμενα|strong="G0071" ἐπιθυμίαις|strong="G1939" ποικίλαις|strong="G4164",
6 Anayabin Orot afa sabuw hai bar hirun baibin bowabow kakafin ta ta, biyah ana naniyanamaim nawiyih hisisinaf fatumih hima’ama, hibow bai’obaiyen ta hi’obaiyih naatu turobe ana ef hihamiy.
7 πάντοτε|strong="G3842" μανθάνοντα|strong="G3129", καὶ|strong="G2532" μηδέποτε|strong="G3368" εἰς|strong="G1519" ἐπίγνωσιν|strong="G1922" ἀληθείας|strong="G0225" ἐλθεῖν|strong="G2064" δυνάμενα|strong="G1410".
7 Nati baibin i mar etei hisisinaftobon turobe hitaso’ob isan, baise bai’obaiyenayah hi’obaiyih kakakaf, turobe men hinaso’ob.
8 Ὃν|strong="G3739" τρόπον|strong="G5158" δὲ|strong="G1161" Ἰαννῆς|strong="G2389" καὶ|strong="G2532" Ἰαμβρῆς|strong="G2387" ἀντέστησαν|strong="G0436" Μωϋσεῖ, οὕτω καὶ|strong="G2532" οὗτοι|strong="G3778" ἀνθίστανται|strong="G0436" τῇ|strong="G3588" ἀληθείᾳ|strong="G0225", ἄνθρωποι|strong="G0444" κατεφθαρμένοι|strong="G2704" τὸν|strong="G3588" νοῦν|strong="G3563", ἀδόκιμοι|strong="G0096" περὶ|strong="G4012" τὴν|strong="G3588" πίστιν|strong="G4102".
8 Jannes naatu Jambres hairi Moses isan hibirakit na’atube, iti orot auman turobe isan tibirakit, hai not kakafinamaim turobe hibotabir baitumatum tigugurus.
9 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐ|strong="G3756" προκόψουσιν|strong="G4298" ἐπὶ|strong="G1909" πλεῖον|strong="G4119"· ἡ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἄνοια|strong="G0454" αὐτῶν|strong="G0846" ἔκδηλος|strong="G1552" ἔσται|strong="G1510" πᾶσιν|strong="G3956", ὡς|strong="G5613" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" ἐκείνων|strong="G1565" ἐγένετο|strong="G1096".
9 Baise boro men manin hinabowamih, anayabin hai baikoko’aw hinabiwa’an boro bebeyan sabuw hina’itin. Jannes naatu Jambres hairi biyah mamatar na’atube.
10 Σὺ|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" παρηκολούθηκάς|strong="G3877" μου|strong="G1473" τῇ|strong="G3588" διδασκαλίᾳ|strong="G1319", τῇ|strong="G3588" ἀγωγῇ|strong="G0072", τῇ|strong="G3588" προθέσει|strong="G4286", τῇ|strong="G3588" πίστει|strong="G4102", τῇ|strong="G3588" μακροθυμίᾳ|strong="G3115", τῇ|strong="G3588" ἀγάπῃ|strong="G0026", τῇ|strong="G3588" ὑπομονῇ|strong="G5281",
10 Baise o i ayu au bai’obaiyen iso’ob, au yawas mi’itube ama abowabow iso’ob. Abis isan ayakitifuw abowabow iso’ob, au baitumatum, au yatenub, au yabow, au biyababanamaim wawainabu,
11 τοῖς|strong="G3588" διωγμοῖς|strong="G1375", τοῖς|strong="G3588" παθήμασιν|strong="G3804", οἷά|strong="G3634" μοι|strong="G1473" ἐγένετο|strong="G1096" ἐν|strong="G1722" Ἀντιοχείᾳ|strong="G0490", ἐν|strong="G1722" Ἰκονίῳ|strong="G2430", ἐν|strong="G1722" Λύστροις|strong="G3082", οἵους|strong="G3634" διωγμοὺς|strong="G1375" ὑπήνεγκα|strong="G5297"· καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" πάντων|strong="G3956" με|strong="G1473" ἐρρύσατο|strong="G4506" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962".
11 au roukaukuwenamaim, naatu au bai’akiramaim o iso’ob. Naatu sawar abisa’awat Antioch, Ikonium naatu Lystra imaim isou himamatar iso’ob; roukoukuwen kakafin anababatun abai wainabu. Baise Regah God iti kakafihine botaitu atit.
12 Καὶ|strong="G2532" πάντες|strong="G3956" δὲ|strong="G1161" οἱ|strong="G3588" θέλοντες|strong="G2309" εὐσεβῶς|strong="G2153" ζῇν|strong="G2198" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" διωχθήσονται|strong="G1377".
12 Turobe, sabuw iyab Kirisiyan ana yawasamaim hinama Keriso Jesu hinabi’ufunun boro hinarukoukuwih.
13 Πονηροὶ|strong="G4190" δὲ|strong="G1161" ἄνθρωποι|strong="G0444" καὶ|strong="G2532" γόητες|strong="G1114" προκόψουσιν|strong="G4298" ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" χεῖρον|strong="G5501", πλανῶντες|strong="G4105" καὶ|strong="G2532" πλανώμενοι|strong="G4105".
13 Baise sabuw kakafih naatu iyab tebowabow hai itinin i turobe sabuw na’atube, i kakafin hisinaf tenan boro hinan hinarouwabon, ana itinin i taiyuwih hifufuwih naatu turahinah auman tibifufuwih.
14 Σὺ|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" μένε|strong="G3306" ἐν|strong="G1722" οἷς|strong="G3739" ἔμαθες|strong="G3129" καὶ|strong="G2532" ἐπιστώθης|strong="G4104", εἰδὼς|strong="G1492" παρὰ|strong="G3844" τίνος|strong="G5100" ἔμαθες|strong="G3129",
14 Baise o, turobe men inabohamiy, abisa abi’obaiyi inabukikin initumitum. Iso’ob iyabowat o abai’obaiyenayah,
15 καὶ|strong="G2532" ὅτι|strong="G3754" ἀπὸ|strong="G0575" βρέφους|strong="G1025" τὰ|strong="G3588" ἱερὰ|strong="G2413" γράμματα|strong="G1121" οἶδας|strong="G1492", τὰ|strong="G3588" δυνάμενά|strong="G1410" σε|strong="G4771" σοφίσαι|strong="G4679" εἰς|strong="G1519" σωτηρίαν|strong="G4991" διὰ|strong="G1223" πίστεως|strong="G4102" τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424".
15 naatu inanot o kek ana veya na boun God ana tur kakafiyin hikikirum etei iso’ob, iti tur i karam boro not nit ukwar narerekab nabonawiy Keriso Jesu initumitum yawas inab.
16 Πᾶσα|strong="G3956" γραφὴ|strong="G1124" θεόπνευστος|strong="G2315" καὶ|strong="G2532" ὠφέλιμος|strong="G5624" πρὸς|strong="G4314" διδασκαλίαν|strong="G1319", πρὸς|strong="G4314" ἔλεγχον|strong="G1650", πρὸς|strong="G4314" ἐπανόρθωσιν|strong="G1882", πρὸς|strong="G4314" παιδείαν|strong="G3809" τὴν|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" δικαιοσύνῃ|strong="G1343"·
16 Tur etei i God Anunin Kakafiyin iwanih hikirum naatu turobe bai’obaiyen isan i gewasin, ata ma menamaim ebibibir nakwararit narumutufur, kakafih nayai gewas, naatu ma gewas isan ni’obaiyit tanama gewas.
17 ἵνα|strong="G2443" ἄρτιος|strong="G0739" ᾖ|strong="G3588" ὁ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἄνθρωπος|strong="G0444", πρὸς|strong="G4314" πᾶν|strong="G3956" ἔργον|strong="G2041" ἀγαθὸν|strong="G0018" ἐξηρτισμένος|strong="G1822".
17 Saise orot yait God isan ebowabow bai’obaiyen tutufin nab an uman etei nasusuw bowabow ta ta etei nabow gewas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra