2 Coríntios 4

GRCTR vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" ἔχοντες|strong="G2192" τὴν|strong="G3588" διακονίαν|strong="G1248" ταύτην|strong="G3778", καθὼς|strong="G2531" ἠλεήθημεν|strong="G1653", οὐκ|strong="G3756" ἐκκακοῦμεν|strong="G1573"·
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἀπειπάμεθα|strong="G0550" τὰ|strong="G3588" κρυπτὰ|strong="G2927" τῆς|strong="G3588" αἰσχύνης|strong="G0152", μὴ|strong="G3361" περιπατοῦντες|strong="G4043" ἐν|strong="G1722" πανουργίᾳ|strong="G3834" μηδὲ|strong="G3366" δολοῦντες|strong="G1389" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ἀλλὰ|strong="G0235" τῇ|strong="G3588" φανερώσει|strong="G5319" τῆς|strong="G3588" ἀληθείας|strong="G0225" συνιστῶντες|strong="G4921" ἑαυτοὺς|strong="G1438" πρὸς|strong="G4314" πᾶσαν|strong="G3956" συνείδησιν|strong="G4893" ἀνθρώπων|strong="G0444" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ἔστι κεκαλυμμένον|strong="G2572" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" ἡμῶν|strong="G1473", ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" ἀπολλυμένοις|strong="G0622" ἐστὶ κεκαλυμμένον|strong="G2572"·
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 ἐν|strong="G1722" οἷς|strong="G3739" ὁ|strong="G3588" θεὸς|strong="G2316" τοῦ|strong="G3588" αἰῶνος|strong="G0165" τούτου|strong="G3778" ἐτύφλωσε τὰ|strong="G3588" νοήματα|strong="G3540" τῶν|strong="G3588" ἀπίστων|strong="G0571", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" αὐγάσαι|strong="G0826" αὐτοῖς|strong="G0846" τὸν|strong="G3588" φωτισμὸν|strong="G5462" τοῦ|strong="G3588" εὐαγγελίου|strong="G2098" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", ὅς|strong="G3739" ἐστιν|strong="G1510" εἰκὼν|strong="G1504" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" ἑαυτοὺς|strong="G1438" κηρύσσομεν|strong="G2784", ἀλλὰ|strong="G0235" Χριστὸν|strong="G5547" Ἰησοῦν|strong="G2424" Κύριον|strong="G2962"· ἑαυτοὺς|strong="G1438" δὲ|strong="G1161" δούλους|strong="G1401" ὑμῶν|strong="G4771" διὰ|strong="G1223" Ἰησοῦν|strong="G2424".
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ὁ|strong="G3588" εἰπὼν|strong="G3004" ἐκ|strong="G1537" σκότους|strong="G4655" φῶς|strong="G5457" λάμψαι|strong="G2989", ὃς|strong="G3739" ἔλαμψεν|strong="G2989" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" καρδίαις|strong="G2588" ἡμῶν|strong="G1473" πρὸς|strong="G4314" φωτισμὸν|strong="G5462" τῆς|strong="G3588" γνώσεως|strong="G1108" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" προσώπῳ|strong="G4383" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ἔχομεν|strong="G2192" δὲ|strong="G1161" τὸν|strong="G3588" θησαυρὸν|strong="G2344" τοῦτον|strong="G3778" ἐν|strong="G1722" ὀστρακίνοις|strong="G3749" σκεύεσιν|strong="G4632", ἵνα|strong="G2443" ἡ|strong="G3588" ὑπερβολὴ|strong="G5236" τῆς|strong="G3588" δυνάμεως|strong="G1411" ᾖ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" ἐξ|strong="G1537" ἡμῶν|strong="G1473"·
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 ἐν|strong="G1722" παντὶ|strong="G3956" θλιβόμενοι|strong="G2346", ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐ|strong="G3756" στενοχωρούμενοι|strong="G4729"· ἀπορούμενοι|strong="G0639", ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐκ|strong="G3756" ἐξαπορούμενοι|strong="G1820"·
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 διωκόμενοι|strong="G1377", ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐκ|strong="G3756" ἐγκαταλειπόμενοι|strong="G1459"· καταβαλλόμενοι|strong="G2598", ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐκ|strong="G3756" ἀπολλύμενοι|strong="G0622"·
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 πάντοτε|strong="G3842" τὴν|strong="G3588" νέκρωσιν|strong="G3500" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" σώματι|strong="G4983" περιφέροντες|strong="G4064", ἵνα|strong="G2443" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" ζωὴ|strong="G2222" τοῦ|strong="G3588" Ἰησοῦ|strong="G2424" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" σώματι|strong="G4983" ἡμῶν|strong="G1473" φανερωθῇ|strong="G5319".
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Ἀεὶ|strong="G0104" γὰρ|strong="G1063" ἡμεῖς|strong="G1473" οἱ|strong="G3588" ζῶντες|strong="G2198" εἰς|strong="G1519" θάνατον|strong="G2288" παραδιδόμεθα|strong="G3860" διὰ|strong="G1223" Ἰησοῦν|strong="G2424", ἵνα|strong="G2443" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" ζωὴ|strong="G2222" τοῦ|strong="G3588" Ἰησοῦ|strong="G2424" φανερωθῇ|strong="G5319" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" θνητῇ|strong="G2349" σαρκὶ|strong="G4561" ἡμῶν|strong="G1473".
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ὥστε|strong="G5620" ὁ|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" θάνατος|strong="G2288" ἐν|strong="G1722" ἡμῖν|strong="G1473" ἐνεργεῖται|strong="G1754", ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ζωὴ|strong="G2222" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771".
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Ἔχοντες|strong="G2192" δὲ|strong="G1161" τὸ|strong="G3588" αὐτὸ|strong="G0846" πνεῦμα|strong="G4151" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102", κατὰ|strong="G2596" τὸ|strong="G3588" γεγραμμένον|strong="G1125", Ἐπίστευσα|strong="G4100", διὸ|strong="G1352" ἐλάλησα|strong="G2980", καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" πιστεύομεν|strong="G4100", διὸ|strong="G1352" καὶ|strong="G2532" λαλοῦμεν|strong="G2980"·
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 εἰδότες|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" ἐγείρας|strong="G1453" τὸν|strong="G3588" Κύριον|strong="G2962" Ἰησοῦν|strong="G2424" καὶ|strong="G2532" ἡμᾶς|strong="G1473" διὰ|strong="G1223" Ἰησοῦ|strong="G2424" ἐγερεῖ|strong="G1453", καὶ|strong="G2532" παραστήσει|strong="G3936" σὺν|strong="G4862" ὑμῖν|strong="G4771".
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Τὰ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" πάντα|strong="G3956" δι|strong="G1223"᾿ ὑμᾶς|strong="G4771", ἵνα|strong="G2443" ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" πλεονάσασα|strong="G4121" διὰ|strong="G1223" τῶν|strong="G3588" πλειόνων|strong="G4119" τὴν|strong="G3588" εὐχαριστίαν|strong="G2169" περισσεύσῃ|strong="G4052" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" δόξαν|strong="G1391" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Διὸ|strong="G1352" οὐκ|strong="G3756" ἐκκακοῦμεν|strong="G1573", ἀλλ|strong="G0235"᾿ εἰ|strong="G1487" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἔξω|strong="G1854" ἡμῶν|strong="G1473" ἄνθρωπος|strong="G0444" διαφθείρεται|strong="G1311", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὁ|strong="G3588" ἔσωθεν|strong="G2081" ἀνακαινοῦται|strong="G0341" ἡμέρᾳ|strong="G2250" καὶ|strong="G2532" ἡμέρᾳ|strong="G2250".
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Τὸ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" παραυτίκα|strong="G3910" ἐλαφρὸν|strong="G1645" τῆς|strong="G3588" θλίψεως|strong="G2347" ἡμῶν|strong="G1473" καθ|strong="G2596"᾿ ὑπερβολὴν|strong="G5236" εἰς|strong="G1519" ὑπερβολὴν|strong="G5236" αἰώνιον|strong="G0166" βάρος|strong="G0922" δόξης|strong="G1391" κατεργάζεται|strong="G2716" ἡμῖν|strong="G1473",
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 μὴ|strong="G3361" σκοπούντων|strong="G4648" ἡμῶν|strong="G1473" τὰ|strong="G3588" βλεπόμενα|strong="G0991", ἀλλὰ|strong="G0235" τὰ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" βλεπόμενα|strong="G0991"· τὰ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" βλεπόμενα|strong="G0991" πρόσκαιρα|strong="G4340"· τὰ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" μὴ|strong="G3361" βλεπόμενα|strong="G0991" αἰώνια|strong="G0166".
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra