2 Coríntios 2

GRCTR vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ἔκρινα|strong="G2919" δὲ|strong="G1161" ἐμαυτῷ|strong="G1683" τοῦτο|strong="G3778", τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" πάλιν|strong="G3825" ἐλθεῖν|strong="G2064" ἐν|strong="G1722" λύπῃ|strong="G3077" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771".
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" ἐγὼ|strong="G1473" λυπῶ|strong="G3076" ὑμᾶς|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" τίς|strong="G5100" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" εὐφραίνων|strong="G2165" με|strong="G1473", εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" ὁ|strong="G3588" λυπούμενος|strong="G3076" ἐξ|strong="G1537" ἐμοῦ|strong="G1473";
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Καὶ|strong="G2532" ἔγραψα|strong="G1125" ὑμῖν|strong="G4771" τοῦτο|strong="G3778" αὐτό|strong="G0846", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" ἐλθὼν|strong="G2064" λύπην|strong="G3077" ἔχω|strong="G2192" ἀφ|strong="G0575"᾿ ὧν|strong="G3739" ἔδει|strong="G1163" με|strong="G1473" χαίρειν|strong="G5463", πεποιθὼς|strong="G3982" ἐπὶ|strong="G1909" πάντας|strong="G3956" ὑμᾶς|strong="G4771", ὅτι|strong="G3754" ἡ|strong="G3588" ἐμὴ|strong="G1699" χαρὰ|strong="G5479" πάντων|strong="G3956" ὑμῶν|strong="G4771" ἐστίν|strong="G1510".
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ἐκ|strong="G1537" γὰρ|strong="G1063" πολλῆς|strong="G4183" θλίψεως|strong="G2347" καὶ|strong="G2532" συνοχῆς|strong="G4928" καρδίας|strong="G2588" ἔγραψα|strong="G1125" ὑμῖν|strong="G4771" διὰ|strong="G1223" πολλῶν|strong="G4183" δακρύων|strong="G1144", οὐχ|strong="G3756" ἵνα|strong="G2443" λυπηθῆτε|strong="G3076", ἀλλὰ|strong="G0235" τὴν|strong="G3588" ἀγάπην|strong="G0026" ἵνα|strong="G2443" γνῶτε|strong="G1097" ἣν|strong="G1510" ἔχω|strong="G2192" περισσοτέρως|strong="G4057" εἰς|strong="G1519" ὑμᾶς|strong="G4771".
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Εἰ|strong="G1487" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" λελύπηκεν|strong="G3076", οὐκ|strong="G3756" ἐμὲ|strong="G1473" λελύπηκεν|strong="G3076", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἀπὸ|strong="G0575" μέρους|strong="G3313" — ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" ἐπιβαρῶ|strong="G1912" — πάντας|strong="G3956" ὑμᾶς|strong="G4771".
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Ἱκανὸν|strong="G2425" τῷ|strong="G3588" τοιούτῳ|strong="G5108" ἡ|strong="G3588" ἐπιτιμία|strong="G2009" αὕτη|strong="G0846" ἡ|strong="G3588" ὑπὸ|strong="G5259" τῶν|strong="G3588" πλειόνων|strong="G4119"·
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 ὥστε|strong="G5620" τοὐναντίον|strong="G5121" μᾶλλον|strong="G3123" ὑμᾶς|strong="G4771" χαρίσασθαι|strong="G5483" καὶ|strong="G2532" παρακαλέσαι|strong="G3870", μήπως|strong="G3381" τῇ|strong="G3588" περισσοτέρᾳ|strong="G4053" λύπῃ|strong="G3077" καταποθῇ|strong="G2666" ὁ|strong="G3588" τοιοῦτος|strong="G5108".
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Διὸ|strong="G1352" παρακαλῶ|strong="G3870" ὑμᾶς|strong="G4771" κυρῶσαι|strong="G2964" εἰς|strong="G1519" αὐτὸν|strong="G0846" ἀγάπην|strong="G0026".
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Εἰς|strong="G1519" τοῦτο|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" καὶ|strong="G2532" ἔγραψα|strong="G1125", ἵνα|strong="G2443" γνῶ|strong="G1097" τὴν|strong="G3588" δοκιμὴν|strong="G1382" ὑμῶν|strong="G4771", εἰ|strong="G1487" εἰς|strong="G1519" πάντα|strong="G3956" ὑπήκοοί|strong="G5255" ἐστε|strong="G1510".
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 ᾯ|strong="G3739" δέ|strong="G1161" τι|strong="G5101" χαρίζεσθε|strong="G5483", καὶ|strong="G2532" ἐγώ|strong="G1473"· καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" ἐγὼ|strong="G1473" εἴ|strong="G1487" τι|strong="G5101" κεχάρισμαι|strong="G5483", ᾧ|strong="G3739" κεχάρισμαι|strong="G5483", δι|strong="G1223"᾿ ὑμᾶς|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" προσώπῳ|strong="G4383" Χριστοῦ|strong="G5547",
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" πλεονεκτηθῶμεν|strong="G4122" ὑπὸ|strong="G5259" τοῦ|strong="G3588" Σατανᾶ|strong="G4567"· οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" αὐτοῦ|strong="G0846" τὰ|strong="G3588" νοήματα|strong="G3540" ἀγνοοῦμεν|strong="G0050".
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Ἐλθὼν|strong="G2064" δὲ|strong="G1161" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" Τρῳάδα|strong="G5174" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", καὶ|strong="G2532" θύρας|strong="G2374" μοι|strong="G1473" ἀνεῳγμένης|strong="G0455" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962",
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 οὐκ|strong="G3756" ἔσχηκα|strong="G2192" ἄνεσιν|strong="G0425" τῷ|strong="G3588" πνεύματί|strong="G4151" μου|strong="G1473", τῷ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" εὑρεῖν|strong="G2147" με|strong="G1473" Τίτον|strong="G5103" τὸν|strong="G3588" ἀδελφόν|strong="G0080" μου|strong="G1473"· ἀλλὰ|strong="G0235" ἀποταξάμενος|strong="G0657" αὐτοῖς|strong="G0846" ἐξῆλθον|strong="G1831" εἰς|strong="G1519" Μακεδονίαν|strong="G3109".
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Τῷ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Θεῷ|strong="G2316" χάρις|strong="G5485" τῷ|strong="G3588" πάντοτε|strong="G3842" θριαμβεύοντι|strong="G2358" ἡμᾶς|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" Χριστῷ|strong="G5547", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ὀσμὴν|strong="G3744" τῆς|strong="G3588" γνώσεως|strong="G1108" αὐτοῦ|strong="G0846" φανεροῦντι|strong="G5319" δι|strong="G1223"᾿ ἡμῶν|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" παντὶ|strong="G3956" τόπῳ|strong="G5117".
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Ὅτι|strong="G3754" Χριστοῦ|strong="G5547" εὐωδία|strong="G2175" ἐσμὲν|strong="G1510" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" σῳζομένοις|strong="G4982" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" ἀπολλυμένοις|strong="G0622"·
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 οἷς|strong="G3739" μὲν|strong="G3303" ὀσμὴ|strong="G3744" θανάτου|strong="G2288" εἰς|strong="G1519" θάνατον|strong="G2288", οἷς|strong="G3739" δὲ|strong="G1161" ὀσμὴ|strong="G3744" ζωῆς|strong="G2222" εἰς|strong="G1519" ζωήν|strong="G2222". Καὶ|strong="G2532" πρὸς|strong="G4314" ταῦτα|strong="G3778" τίς|strong="G5100" ἱκανός|strong="G2425";
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Οὐ|strong="G3756" γάρ|strong="G1063" ἐσμεν|strong="G1510" ὡς|strong="G5613" οἱ|strong="G3588" πολλοί|strong="G4183", καπηλεύοντες|strong="G2585" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316"· ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὡς|strong="G5613" ἐξ|strong="G1537" εἰλικρινείας|strong="G1505", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὡς|strong="G5613" ἐκ|strong="G1537" Θεοῦ|strong="G2316", κατενώπιον|strong="G2714" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" λαλοῦμεν|strong="G2980".
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra