2 Coríntios 2

GRCTR vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Ἔκρινα|strong="G2919" δὲ|strong="G1161" ἐμαυτῷ|strong="G1683" τοῦτο|strong="G3778", τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" πάλιν|strong="G3825" ἐλθεῖν|strong="G2064" ἐν|strong="G1722" λύπῃ|strong="G3077" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771".
1 Imih ayu au not ayai sawar uf men anan aninanawani yababan ta ibanak anit maiye.
2 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" ἐγὼ|strong="G1473" λυπῶ|strong="G3076" ὑμᾶς|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" τίς|strong="G5100" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" εὐφραίνων|strong="G2165" με|strong="G1473", εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" ὁ|strong="G3588" λυπούμενος|strong="G3076" ἐξ|strong="G1537" ἐμοῦ|strong="G1473";
2 Ayu kwa ana’uw kwanikwaniy yababan anabit na’at, yait boro yasisir ayu nitu?
3 Καὶ|strong="G2532" ἔγραψα|strong="G1125" ὑμῖν|strong="G4771" τοῦτο|strong="G3778" αὐτό|strong="G0846", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" ἐλθὼν|strong="G2064" λύπην|strong="G3077" ἔχω|strong="G2192" ἀφ|strong="G0575"᾿ ὧν|strong="G3739" ἔδει|strong="G1163" με|strong="G1473" χαίρειν|strong="G5463", πεποιθὼς|strong="G3982" ἐπὶ|strong="G1909" πάντας|strong="G3956" ὑμᾶς|strong="G4771", ὅτι|strong="G3754" ἡ|strong="G3588" ἐμὴ|strong="G1699" χαρὰ|strong="G5479" πάντων|strong="G3956" ὑμῶν|strong="G4771" ἐστίν|strong="G1510".
3 Ana’an iti isan ayu afef akikirum saise ayu anan na’at kwa bai yasisiru’umih kwatasisinaf i men tiyababanu. Ayu aitutumi kwa etei isa, ayu au yasisir kwa boro bairit taniyasisir.
4 Ἐκ|strong="G1537" γὰρ|strong="G1063" πολλῆς|strong="G4183" θλίψεως|strong="G2347" καὶ|strong="G2532" συνοχῆς|strong="G4928" καρδίας|strong="G2588" ἔγραψα|strong="G1125" ὑμῖν|strong="G4771" διὰ|strong="G1223" πολλῶν|strong="G4183" δακρύων|strong="G1144", οὐχ|strong="G3756" ἵνα|strong="G2443" λυπηθῆτε|strong="G3076", ἀλλὰ|strong="G0235" τὴν|strong="G3588" ἀγάπην|strong="G0026" ἵνα|strong="G2443" γνῶτε|strong="G1097" ἣν|strong="G1510" ἔχω|strong="G2192" περισσοτέρως|strong="G4057" εἰς|strong="G1519" ὑμᾶς|strong="G4771".
4 Anayabin ayu dogorou babanika yababan kufutu naatu erererey auman a fef akirum, men kwa baiyababani isan, baise ti’obaiyi ayu kwa isa i dogorou babanika abiyabuwi.
5 Εἰ|strong="G1487" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" λελύπηκεν|strong="G3076", οὐκ|strong="G3756" ἐμὲ|strong="G1473" λελύπηκεν|strong="G3076", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἀπὸ|strong="G0575" μέρους|strong="G3313" — ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" ἐπιβαρῶ|strong="G1912" — πάντας|strong="G3956" ὑμᾶς|strong="G4771".
5 Yait ta yababan nasisinaf na’at, men ayu akisu ebiyababanu’umih, baise kwa tutufin etei ebiyababani, ibanak men kwana’itin gagaminamih.
6 Ἱκανὸν|strong="G2425" τῷ|strong="G3588" τοιούτῳ|strong="G5108" ἡ|strong="G3588" ἐπιτιμία|strong="G2009" αὕτη|strong="G0846" ἡ|strong="G3588" ὑπὸ|strong="G5259" τῶν|strong="G3588" πλειόνων|strong="G4119"·
6 Sabuw tutufin etei hio hibasit orot babin baimakiy ebaib nati anafofonin.
7 ὥστε|strong="G5620" τοὐναντίον|strong="G5121" μᾶλλον|strong="G3123" ὑμᾶς|strong="G4771" χαρίσασθαι|strong="G5483" καὶ|strong="G2532" παρακαλέσαι|strong="G3870", μήπως|strong="G3381" τῇ|strong="G3588" περισσοτέρᾳ|strong="G4053" λύπῃ|strong="G3077" καταποθῇ|strong="G2666" ὁ|strong="G3588" τοιοῦτος|strong="G5108".
7 Baise gewasin ana kakafin kwananotawiy naatu koufair kwanitin, saise i boro men yababan niwanasum.
8 Διὸ|strong="G1352" παρακαλῶ|strong="G3870" ὑμᾶς|strong="G4771" κυρῶσαι|strong="G2964" εἰς|strong="G1519" αὐτὸν|strong="G0846" ἀγάπην|strong="G0026".
8 Isan imih kwa abifefeyani, kwanau gewas naso’ob, kwa i kwabiyabuw.
9 Εἰς|strong="G1519" τοῦτο|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" καὶ|strong="G2532" ἔγραψα|strong="G1125", ἵνα|strong="G2443" γνῶ|strong="G1097" τὴν|strong="G3588" δοκιμὴν|strong="G1382" ὑμῶν|strong="G4771", εἰ|strong="G1487" εἰς|strong="G1519" πάντα|strong="G3956" ὑπήκοοί|strong="G5255" ἐστε|strong="G1510".
9 Ayu iti fef akikirum i akokok ataso’ob gewas, karam routobon kwatisnowaten naatu bai’obaiyen etei kwatifanabow.
10 ᾯ|strong="G3739" δέ|strong="G1161" τι|strong="G5101" χαρίζεσθε|strong="G5483", καὶ|strong="G2532" ἐγώ|strong="G1473"· καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" ἐγὼ|strong="G1473" εἴ|strong="G1487" τι|strong="G5101" κεχάρισμαι|strong="G5483", ᾧ|strong="G3739" κεχάρισμαι|strong="G5483", δι|strong="G1223"᾿ ὑμᾶς|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" προσώπῳ|strong="G4383" Χριστοῦ|strong="G5547",
10 Kwa orot babin ta ana kakafin kwananonotawiy na’at, ayu auman i anotanotawiy, abisa anonotawiy ana kakafin ta nama’am na’at, i Keriso nanamaim kwa wab isan anotawiy,
11 ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" πλεονεκτηθῶμεν|strong="G4122" ὑπὸ|strong="G5259" τοῦ|strong="G3588" Σατανᾶ|strong="G4567"· οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" αὐτοῦ|strong="G0846" τὰ|strong="G3588" νοήματα|strong="G3540" ἀγνοοῦμεν|strong="G0050".
11 saise Satan men karam nikubibiruwit, anayabin it taso’ob i ana yakitifuwen.
12 Ἐλθὼν|strong="G2064" δὲ|strong="G1161" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" Τρῳάδα|strong="G5174" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", καὶ|strong="G2532" θύρας|strong="G2374" μοι|strong="G1473" ἀνεῳγμένης|strong="G0455" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962",
12 Ayu Keriso ana tur gewasin binan isan ana Troas atit naatu Regah au ef botawiy nati’imaim ata binan isan.
13 οὐκ|strong="G3756" ἔσχηκα|strong="G2192" ἄνεσιν|strong="G0425" τῷ|strong="G3588" πνεύματί|strong="G4151" μου|strong="G1473", τῷ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" εὑρεῖν|strong="G2147" με|strong="G1473" Τίτον|strong="G5103" τὸν|strong="G3588" ἀδελφόν|strong="G0080" μου|strong="G1473"· ἀλλὰ|strong="G0235" ἀποταξάμενος|strong="G0657" αὐτοῖς|strong="G0846" ἐξῆλθον|strong="G1831" εἰς|strong="G1519" Μακεδονίαν|strong="G3109".
13 Baise ayu yababan abai, anayabin ayu teu Titus men atita’ur. Imih sabuw nati’imaim hima’am aotuturih naatu an Masedonia.
14 Τῷ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Θεῷ|strong="G2316" χάρις|strong="G5485" τῷ|strong="G3588" πάντοτε|strong="G3842" θριαμβεύοντι|strong="G2358" ἡμᾶς|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" Χριστῷ|strong="G5547", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ὀσμὴν|strong="G3744" τῆς|strong="G3588" γνώσεως|strong="G1108" αὐτοῦ|strong="G0846" φανεροῦντι|strong="G5319" δι|strong="G1223"᾿ ἡμῶν|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" παντὶ|strong="G3956" τόπῳ|strong="G5117".
14 Baise God ana merar tanay! Anayabin mar etei i nawiyit Keriso ana baigegsairen isan irar yoman tatatain naatu itane God tasu’ub. boun ai ebuwayan yamurin mamarin etasasar etitit na’atube.
15 Ὅτι|strong="G3754" Χριστοῦ|strong="G5547" εὐωδία|strong="G2175" ἐσμὲν|strong="G1510" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" σῳζομένοις|strong="G4982" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" ἀπολλυμένοις|strong="G0622"·
15 Anayabin it i Keriso ana yamurin mamarin gewasin, God isan sibor eya’iy, nati sabuw iyab yawas hibaib naatu iyab temomorob isah.
16 οἷς|strong="G3739" μὲν|strong="G3303" ὀσμὴ|strong="G3744" θανάτου|strong="G2288" εἰς|strong="G1519" θάνατον|strong="G2288", οἷς|strong="G3739" δὲ|strong="G1161" ὀσμὴ|strong="G3744" ζωῆς|strong="G2222" εἰς|strong="G1519" ζωήν|strong="G2222". Καὶ|strong="G2532" πρὸς|strong="G4314" ταῦτα|strong="G3778" τίς|strong="G5100" ἱκανός|strong="G2425";
16 Sabuw iyab tekakasiy i sabuw himorobobe biyah mas yamurin kakafin, baise sabuw iyab yawas hibaib i yawas anayamurin mamarin. Iti bowabow isan yeit i karam nabow?
17 Οὐ|strong="G3756" γάρ|strong="G1063" ἐσμεν|strong="G1510" ὡς|strong="G5613" οἱ|strong="G3588" πολλοί|strong="G4183", καπηλεύοντες|strong="G2585" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316"· ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὡς|strong="G5613" ἐξ|strong="G1537" εἰλικρινείας|strong="G1505", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὡς|strong="G5613" ἐκ|strong="G1537" Θεοῦ|strong="G2316", κατενώπιον|strong="G2714" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" λαλοῦμεν|strong="G2980".
17 It men sabuw tutufin etei tesisinafube’emih naatu men God ana tur tabai sawar gidigidih na’atube efamaim tatobon tareremor na’atube’emih. Baise God iyunit Keriso ana bowayah tamatar, God nanamaim turobe tabibinan.

Ler em outra tradução

Comparar com outra