1 Coríntios 2

GRCTR vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Κἀγὼ|strong="G2504" ἐλθὼν|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771", ἀδελφοί|strong="G0080", ἦλθον|strong="G2064" οὐ|strong="G3756" καθ|strong="G2596"᾿ ὑπεροχὴν|strong="G5247" λόγου|strong="G3056" ἢ|strong="G3588" σοφίας|strong="G4678" καταγγέλλων|strong="G2605" ὑμῖν|strong="G4771" τὸ|strong="G3588" μαρτύριον|strong="G3142" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
1 Taitu, ayu ana kwa abinanawani ana veya’amaim, men au manam abotait, tur fokarih imaim ao, God ana kirikirifot tur anababatun a binan kwanowaramih.
2 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" ἔκρινα|strong="G2919" τοῦ|strong="G3588" εἰδέναι|strong="G1492" τι|strong="G5101" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771", εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" Ἰησοῦν|strong="G2424" Χριστόν|strong="G5547", καὶ|strong="G2532" τοῦτον|strong="G3778" ἐσταυρωμένον|strong="G4717".
2 En baise, ayu abinanawani ana veya’amaim, au so’ob etei au’uf ayai, Jesu Keriso akisinamo onaf afe’en momorob i nuhu’umaim ma a binan kwanowar.
3 Καὶ|strong="G2532" ἐγὼ|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" ἀσθενείᾳ|strong="G0769" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" φόβῳ|strong="G5401" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τρόμῳ|strong="G5156" πολλῷ|strong="G4183" ἐγενόμην|strong="G1096" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771".
3 Kwa biyamaim atitit i aririm naatu au bir ra’at, au umau hi’oror auman ana.
4 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" μου|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" κήρυγμά|strong="G2782" μου|strong="G1473" οὐκ|strong="G3756" ἐν|strong="G1722" πειθοῖς|strong="G3981" ἀνθρωπίνης|strong="G0442" σοφίας|strong="G4678" λόγοις|strong="G3056", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐν|strong="G1722" ἀποδείξει|strong="G0585" πνεύματος|strong="G4151" καὶ|strong="G2532" δυνάμεως|strong="G1411"·
4 Naatu ayu au tur au binan i men orot not wairafih hai tur teo ibitenmumuni na’atube ao ai obaiyimih, baise abisa abi’obaiyi i turobe kwa’itin, God Anunin ana fairamaim.
5 ἵνα|strong="G2443" ἡ|strong="G3588" πίστις|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771" μὴ|strong="G3361" ᾖ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" σοφίᾳ|strong="G4678" ἀνθρώπων|strong="G0444", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐν|strong="G1722" δυνάμει|strong="G1411" Θεοῦ|strong="G2316".
5 Saise kwa a baitumatum men orot hai so’ob tafanamaim kwanabatamih, baise God ana fair tafanamaim kwanabat.
6 Σοφίαν|strong="G4678" δὲ|strong="G1161" λαλοῦμεν|strong="G2980" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" τελείοις|strong="G5046"· σοφίαν|strong="G4678" δὲ|strong="G1161" οὐ|strong="G3756" τοῦ|strong="G3588" αἰῶνος|strong="G0165" τούτου|strong="G3778", οὐδὲ|strong="G3761" τῶν|strong="G3588" ἀρχόντων|strong="G0758" τοῦ|strong="G3588" αἰῶνος|strong="G0165" τούτου|strong="G3778", τῶν|strong="G3588" καταργουμένων|strong="G2673"·
6 Baise iti ukwar rerekab ana tur i sabuw iyab hai baitumatum hikwatukwat wanawanahimaim ao’orerereb. Baise men iti tafaram ana ukwar rerekab, o iti tafaram kaifenayah hai ukwarerekabamih, anayabin iti tafaram ana ukwar rerekab i boro nasawar.
7 ἀλλὰ|strong="G0235" λαλοῦμεν|strong="G2980" σοφίαν|strong="G4678" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" μυστηρίῳ|strong="G3466", τὴν|strong="G3588" ἀποκεκρυμμένην|strong="G0613", ἣν|strong="G1510" προώρισεν|strong="G4309" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" πρὸ|strong="G4253" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165" εἰς|strong="G1519" δόξαν|strong="G1391" ἡμῶν|strong="G1473"·
7 En baise, it i God ana ukwar rerekabamaim tur wa’iwa’irin tao’orereb, iti ukwar rerekab tur tafaram matara’e ana veya God yakitifuw ibun it ata gewasin isan.
8 ἣν|strong="G1510" οὐδεὶς|strong="G3762" τῶν|strong="G3588" ἀρχόντων|strong="G0758" τοῦ|strong="G3588" αἰῶνος|strong="G0165" τούτου|strong="G3778" ἔγνωκεν|strong="G1097"· εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" ἔγνωσαν|strong="G1097", οὐκ|strong="G3756" ἂν|strong="G0302" τὸν|strong="G3588" Κύριον|strong="G2962" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" ἐσταύρωσαν|strong="G4717"·
8 Tafaram ana kaifenayah, iti ukwar rerekab i men yait ta so’ob, hitasoso’ob na’at, boro men Regah yawas matuwan onaf afe’en hita’onaf tamorobomih.
9 ἀλλὰ|strong="G0235" καθὼς|strong="G2531" γέγραπται|strong="G1125",
9 Baise Buk Atamaninamaim hikirum hio na’atube,
10 Ἡμῖν|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἀπεκάλυψε διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" πνεύματος|strong="G4151" αὐτοῦ|strong="G0846"· τὸ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" πνεῦμα|strong="G4151" πάντα|strong="G3956" ἐρευνᾷ|strong="G2045", καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" βάθη|strong="G0899" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
10 Baise God Ayubinamaim iti sawar baina irerereb. Anayabin God taiyuwin Ayubin sawar etei so’ob; naatu God ana kirikirifot auman etei so’ob.
11 Τίς|strong="G5100" γὰρ|strong="G1063" οἶδεν|strong="G1492" ἀνθρώπων|strong="G0444" τὰ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" ἀνθρώπου|strong="G0444", εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" τοῦ|strong="G3588" ἀνθρώπου|strong="G0444" τὸ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846"; Οὕτω καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" οὐδεὶς|strong="G3762" οἶδεν|strong="G1492", εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
11 O akisimo abisa kunotanot boro karam inaso’ob, ef ta’imon nati na’atube God Ayubin akisinamo God ana not so’ob.
12 Ἡμεῖς|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" οὐ|strong="G3756" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" τοῦ|strong="G3588" κόσμου|strong="G2889" ἐλάβομεν|strong="G2983", ἀλλὰ|strong="G0235" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" τὸ|strong="G3588" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ἵνα|strong="G2443" εἰδῶμεν|strong="G1492" τὰ|strong="G3588" ὑπὸ|strong="G5259" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" χαρισθέντα|strong="G5483" ἡμῖν|strong="G1473".
12 It men iti tafaram ayubin tabaimih, baise God Anunin Kakafiyin biyafar i tabai, imih God ana baigegewasin abisa iyafar tabaib i boro karam tana’inan tanaso’ob.
13 Ἃ|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" λαλοῦμεν|strong="G2980", οὐκ|strong="G3756" ἐν|strong="G1722" διδακτοῖς|strong="G1318" ἀνθρωπίνης|strong="G0442" σοφίας|strong="G4678" λόγοις|strong="G3056", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐν|strong="G1722" διδακτοῖς|strong="G1318" πνεύματος|strong="G4151" ἁγίου|strong="G0040", πνευματικοῖς|strong="G4152" πνευματικὰ|strong="G4152" συγκρίνοντες|strong="G4793".
13 Tur abisa ao i men orot ana ukwarerekabamaim ao, baise God Anunin Kakafiyin bi’obaiyi’imaim ao, saise ayubitane ana tur anao gewas sabuw ayubihine tema’am boro hinaso’ob.
14 Ψυχικὸς|strong="G5591" δὲ|strong="G1161" ἄνθρωπος|strong="G0444" οὐ|strong="G3756" δέχεται|strong="G1209" τὰ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" πνεύματος|strong="G4151" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316"· μωρία|strong="G3472" γὰρ|strong="G1063" αὐτῷ|strong="G0846" ἐστι, καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" δύναται|strong="G1410" γνῶναι|strong="G1097", ὅτι|strong="G3754" πνευματικῶς|strong="G4153" ἀνακρίνεται|strong="G0350".
14 Orot yait Anunin Kakafiyin biyanamaim men ema’am God Anunin Kakafiyin biyanane usar tenan boro men nabow. Nati sawar i’itin i yabin en, naatu hai yabin auman men naso’ob. Anayabin iti sawar etei hai an i ayubine boro nafufun nayamutufur gewas.
15 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" πνευματικὸς|strong="G4152" ἀνακρίνει|strong="G0350" μὲν|strong="G3303" πάντα|strong="G3956", αὐτὸς|strong="G0846" δὲ|strong="G1161" ὑπ|strong="G5259"᾿ οὐδενὸς|strong="G3762" ἀνακρίνεται|strong="G0350".
15 Orot yait Anuninane ebobonawiy karam sawar etei boro nafufunen gewas, baise orot ta ana bowabow isan boro men nafufun.
16 Τίς|strong="G5100" γὰρ|strong="G1063" ἔγνω|strong="G1097" νοῦν|strong="G3563" Κυρίου|strong="G2962", ὃς|strong="G3739" συμβιβάσει|strong="G4822" αὐτόν|strong="G0846"; Ἡμεῖς|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" νοῦν|strong="G3563" Χριστοῦ|strong="G5547" ἔχομεν|strong="G2192".
16 Buk Atamaninamaim eo na’atube

Ler em outra tradução

Comparar com outra