Números 1
GNV vs NVT
1 The Lord spake againe vnto Moses in the wildernesse of Sinai, in the Tabernacle of the Congregation, in the first day of the second moneth, in the second yere after they were come out of the land of Egypt, saying,
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 Take ye the summe of all the Congregation of the children of Israel, after their families, and housholdes of their fathers with the nomber of their names: to wit, all the males, man by man:
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 From twentie yere olde and aboue, all that go forth to the warre in Israel, thou and Aaron shall number them, throughout their armies.
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 And with you shalbe men of euery tribe, such as are the heads of the house of their fathers.
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 And these are the names of the men that shall stand with you, of the tribe of Reuben, Elizur, the sonne of Shedeur:
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 Of Simeon, Shelumiel the sonne of Zurishaddai:
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Of Iudah, Nahshon the sonne of Amminadab:
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 Of Issachar, Nethaneel, the sonne of Zuar:
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 Of Zebulun, Eliab, the sonne of Helon:
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Of the children of Ioseph: of Ephraim, Elishama the sonne of Ammihud: of Manasseh, Gamliel, the sonne of Pedahzur:
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Of Beiamin, Abida the sonne of Gideoni:
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 Of Dan, Ahiezer, the sonne of Ammishaddai:
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 Of Asher, Pagiel, the sonne of Ocran:
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Of Gad, Eliasaph, the sonne of Deuel:
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 Of Naphtali, Ahira the sonne of Enan.
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 These were famous in the Congregation, princes of the tribes of their fathers, and heads ouer thousands in Israel.
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 The Moses and Aaron tooke these men which are expressed by their names.
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 And they called all the Congregation together, in the first day of the second moneth, who declared their kindreds by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, man by man.
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 As the Lord had commanded Moses, so he nombred them in the wildernesse of Sinai.
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 So were the sonnes of Reuben Israels eldest sonne by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, man by man euery male from twentie yere olde and aboue, as many as went forth to warre:
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 The nomber of them, I say, of the tribe of Reuben, was sixe and fourtie thousande, and fiue hundreth.
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 Of the sonnes of Simeon by their generatios, by their families, and by the houses of their fathers, the summe therof by the nomber of their names, man by man, euery male from twentie yeere olde and aboue, all that went forth to warre:
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 The summe of them, I say, of the tribe of Simeon was nine and fiftie thousande, and three hundreth.
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 Of the sonnes of Gad by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, all that went forth to warre:
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 The number of them, I say, of the tribe of Gad was fiue and fourtie thousand, and six hundreth and fiftie.
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 Of the sonnes of Iudah by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, all that went forth to warre:
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 The nomber of them, I say, of the tribe of Iudah was three score and fourteene thousande, and sixe hundreth.
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 Of the sonnes of Issachar by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went forth to warre:
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 The nomber of them also of the tribe of Issachar was foure and fiftie thousande and foure hundreth.
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 Of the sonnes of Zebulun by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 The nomber of them also of the tribe of Zebulun was seuen and fiftie thousand and foure hundreth.
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 Of the sonnes of Ioseph, namely of the sonnes of Ephraim by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 The nomber of them also of the tribe of Ephraim was fourtie thousande and fiue hundreth.
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 Of the sonnes of Manasseh by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 The nober of the also of ye tribe of Manasseh was two and thirtie thousand and two hundreth.
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 Of the sonnes of Beniamin by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 The nomber of them also of the tribe of Beniamin was fiue and thirtie thousande and foure hundreth.
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 Of the sonnes of Dan by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 The nomber of the also of ye tribe of Dan was three score and two thousand and seue hudreth.
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 Of the sonnes of Asher by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 The nomber of them also of ye tribe of Asher was one and fourtie thousand and fiue hudreth.
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 Of the children of Naphtali, by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went to the warre:
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 The nomber of them also of the tribe of Naphtali, was three and fiftie thousand, and foure hundreth.
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 These are the summes which Moses, and Aaron nombred, and the Princes of Israel, the twelue men, which were euery one for the house of their fathers.
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 So this was all the summe of the sonnes of Israel, by the houses of their fathers, from twenty yeere olde and aboue, all that went to the warre in Israel,
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 And all they were in nomber sixe hudreth and three thousande, fiue hundreth and fiftie.
46 No total, 603.550 homens.
47 But the Leuites, after the tribes of their fathers were not nombred among them.
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 For the Lord had spoken vnto Moses, and said,
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 Onely thou shalt not number the tribe of Leui, neither take the summe of them among the children of Israel:
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 But thou shalt appoynt the Leuites ouer the Tabernacle of the Testimonie, and ouer all the instruments thereof, and ouer all things that belong to it: they shall beare the Tabernacle, and all the instruments thereof, and shall minister in it, and shall dwell round about the Tabernacle.
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 And when the Tabernacle goeth forth, the Leuites shall take it downe: and when the Tabernacle is to be pitched, ye Leuites shall set it vp: for the stranger that commeth neere, shalbe slaine.
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 Also the children of Israel shall pitch their tentes, euery man in his campe, and euery man vnder his standerd throughout their armies.
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 But the Leuites shall pitch rounde about the Tabernacle of the Testimonie, least vengeance come vpon the Congregation of the children of Israel, and the Leuites shall take the charge of the Tabernacle of the Testimonie.
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 So the children of Israel did according to all that ye Lord had comanded Moses: so did they.
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?