Números 5

GMVE vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «ኢንቺራቻ ሃርጌይ ኢዛ ቦላ ዲዛዴ ዎይኮ ኢዛ ቦላፌ ሃ ማላይ ጎጊዛዴ ዎይኮ ኣሃ ቦቺዲ ቱኒዳዴ ኡባ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ዲዛ ጉታፔ ካሬ ኬሳና ማላ ኣዛዛ።
2 "Ordene aos israelitas que mandem para fora do acampamento todo aquele que tiver lepra, ou que tiver um fluxo, ou que se tornar impuro por tocar um cadáver.
3 ታኒ ኢስታራ ዲዛ ኢስታ ጉታ ኢስቲ ቱኒሶንታ ማላ ሄይታ ጌዮንታ ኣሳታ ኡባ ኣዴ ጊዲን ማጫ ጊዲን ኢንቴ ጊዶፌ ኬሲ ጎዲቴ።»
3 Mande-os para fora do acampamento tanto homens como mulheres, para que não contaminem o seu próprio acampamento, onde habito entre eles".
4 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ጉታፔ ኢስታ ኬሲ ጎዲዴስ።
4 Os israelitas assim fizeram e os mandaram para fora do acampamento, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
5 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
5 E o Senhor disse a Moisés:
6 «ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ማጫፌ ጊዲን ኣቱማሳፔ ኣይ ኣሲካ ጎዳስ ኣማኔቶንታዴ ጊዲ ቤቲዲ ኣይ ኣሳ ቦላካ ቆሆ ጋኮ ሄሳዴይ ቆሃንቻ።
6 "Diga aos israelitas: Quando um homem ou uma mulher prejudicar outra pessoa e, portanto, ofender ao Senhor, será culpado.
7 ኢዚ ባ ናጋራ ፓጾ፤ ባ ቆሆዛ ጊሻስ ቃንጼቲዛ ሚሻ ቦላ ጼታፔ ናምኡ ታሙ ኩሼ ጉጂዲ ቆሄቲዳዴስ ኤሆ።
7 Confessará o pecado que cometeu, fará restituição total, acrescentará um quinto a esse valor e entregará tudo isso a quem ele prejudicou.
8 ጊዶ ኣቲን ሄ ቆሄቲዳዴይ ሃይቂዳ ጊዲኮኔ ኤዳ ኤካናስ ኢዛስ ማታ ዳቦይ ባይንዳ ጊዲኮ ሄ ኤዳይ ጎዳሳ፤ ሄ ኤዳቲዛ ኤዳይ ቆሂዳዴ ናጋራ ዉርሳና ሺቂዛ ያርሾስ ኢሚዛ ርሾዛራ ኢሲፌ ቄሴዛስ ኢሜቶ።
8 Mas, se o prejudicado não tiver nenhum parente próximo para receber a restituição, esta pertencerá ao Senhor e será entregue ao sacerdote, juntamente com o carneiro com o qual se faz propiciação pelo culpado.
9 ሄሳ ማላን ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳስ ኢሚዛ ዱማ ኢሞታይ ዉሪካ ሄ ኢሞታ ኤኪዛ ቄሴዛስ ጊዶ።
9 Todas as contribuições, ou seja, todas as dádivas sagradas que os israelitas trouxerem ao sacerdote, pertencerão a ele.
10 ኢሲ ኢሲ ኣሲ ጎዳስ ኢሚዛ ዱማ ኢሞታይ ሄ ኢሞታ ኢሚዳዴሳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ቄሴዛስ ኢሚዛ ጊዲኮ ሄ ሚሻይ ቄሴዛሳ።»
10 As dádivas sagradas de cada pessoa pertencem a ela, mas o que ela der ao sacerdote pertencerá ao sacerdote".
11 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
11 Então o Senhor disse a Moisés:
12 «ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሳዴ ማቻ ባ ኣዚናስ ኣማኔቶንታ ኣጋዳ ካሬ ካሬ ጊኮ፥
12 "Diga o seguinte aos israelitas: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 ሃራ ኣዴራ ዚንኢኮ፥ ቃሴካ ኢዛ ኦዳ ቱና ኦሶይ ቆንጮንታ ኣዚናፔ ጌሚዳ ጊዲኮ፥ ኢዚ ቦላ ማርካቲዛ ኣሲ ቤቶንታ ኣጊን ኢዚ ቱናቴይ ቆንጮንታ ኣጊኮ፥
13 e outro homem deitar-se com ela, e isso estiver oculto de seu marido, e a impureza dela não for descoberta, por não haver testemunha contra ela nem tiver ela sido pega no ato;
14 ኢዛ ቱኒዳ ጊሻስ ኢዚ ኣዚናይ ኢዞ ሲናስ ዳንዳዬስ፤ ዎይኮ ኢዛ ቱኖንታ ዲሺን ኢዚ ቃናቴን ኩሚዳ ጊሻስ ባ ማቾ ሲና ዳንዳዬስ።
14 e se o marido dela tiver ciúmes e suspeitar de sua mulher, esteja ela pura ou impura,
15 ሄሳዴይ ባ ማቺዮ ቄሴኮ ኤኪ ኤሆ፤ ሄ ማጫሳይ ጊሻስ ኮዬቲዛ ኢሲ ኪሎ ባንጋ ሌ ያርሾስ ኤኪ ዮ፤ ሃይሲ ቃናቴስ ሺቂዛ ካ ያርሾይ ቆሆ ቆፍሲዛዝ ጊዲዛ ጊሻስ ዛይቴ ኢዛ ቦላ ጉሶፎ፤ ኤጻኔካ ኢዛ ቦላ ዎፎ።
15 ele a levará ao sacerdote, com uma oferta de um jarro de farinha de cevada em favor dela. Não derramará azeite nem porá incenso sobre a farinha, porque é uma oferta de cereal pelo ciúme, para que se revele a verdade sobre o pecado.
16 «ቄሴዚ ማጫሳዮ ኤፊዲ ጎዳ ሲንን ኤሶ።
16 "O sacerdote trará a mulher e a colocará perante o Senhor.
17 ጌሻ ሃ ጻሮን ዱቂ ኤኮ፤ ጋይቶቴ ዱንካኔ ዉይጌፔ ጉ ቢታ ኤኪዲ ሄ ሃን ጉጆ።
17 Então apanhará um pouco de água sagrada num jarro de barro e colocará na água um pouco do pó do chão do tabernáculo.
18 ቄሴዚ ማጫሳዮ ጎዳ ሲንን ኤሶ፤ ኢዚ ጎሴ ቢርሾ፤ ቃናቴስ ሺቂዛ ካ ያርሾዛ ኢዚ ኩሼን ዎ፤ ቃሴ ሄ ቄሴዚ ቃንጌ ኤሂዛ ጫሞ ሃ ጻሮራ ባ ኩሼን ኦይኮ።
18 Depois de colocar a mulher perante o Senhor, o sacerdote soltará o cabelo dela e porá nas mãos dela a oferta memorial, a oferta pelo ciúme, enquanto ele mesmo terá em sua mão a água amarga que traz maldição.
19 ቄሴዚ ኢዞ ሂዝጊ ጫቄ፤ ኔኒ ኔ ኣዚናራ ዲሺን ሃራ ኣዴይ ኔናራ ኣቆንታ ጊዲኮኔ ኔኒ ኔና ቱኒሶንታ ጊዲኮ ቃንጌ ኤሂዛ ሃይሲ ጫሞ ሃይ ኔስ ጎሜቶፖ።
19 Então o sacerdote fará a mulher jurar e lhe dirá: Se nenhum outro homem se deitou com você e se você não foi infiel nem se tornou impura enquanto casada, que esta água amarga que traz maldição não lhe faça mal.
20 ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኔ ኣዚናፔ ሃራ ኣዴራ ዚንኣዳ ቱኒዳ ጊዲኮ፥
20 Mas, se você foi infiel enquanto casada e se contaminou por ter se deitado com um homem que não é seu marido —
21 ‹ጎዳይ ኔስ ዬላ ኡሎ ሜሊሶኔ ኔ ኡሎ ፑሪሶ! ኔ ዴሬዛ ጋርሳን ኔና ጫቆሲኔ ቃንጌስ ኬሶ።
21 então o sacerdote fará a mulher pronunciar este juramento com maldição — que o Senhor faça de você objeto de maldição e de desprezo no meio do povo fazendo que a sua barriga inche e que você jamais tenha filhos.
22 ሃይሲ ሃዚ ጌዴ ኔ ቦላ ጊዶ ጌሊዲ ኔ ኡሎዛ ፑሪሶ! ኔስ ዬላ ኡሎዛ ጉንዲሶ!› ማጫሳያካ፥ ‹ኣሚን! ጎዳይ ታ ቦላ ሄሳ ኦ› ጋ ዛሩ።
22 Que esta água que traz maldição entre em seu corpo, inche a sua barriga e a impeça de ter filhos. "Então a mulher dirá: ‘Amém. Assim seja’.
23 «ሄሳፌ ጉዬ ቄሴዚ ሄሳ ሄ ቃንጌ ቃላ ጻ ማጻፋን ጻፎ፤ ሄ ጻፎይሳካ ጫሞ ሃዚ ዲዛ ጻሮዛን ዬጊ ሜጮ።
23 "O sacerdote escreverá essas maldições num documento e depois as lavará na água amarga.
24 ኢዚ ማጫሳዮ ኢታ ሳኮ ኦይዛ ጫሞ ሃ ኢዞ ኡሻናፔ ሲንን፥
24 Ele a fará beber a água amarga que traz maldição, e essa água entrará nela, causando-lhe amargo sofrimento.
25 ቄሴዚ ማጫሳይፌ ያርሾ ሌዛ ኤኪዲ ጎዳስ ያኔ ሃ ቃሴ ሺሺዛ ዱማ ያርሾ ጊዳና ማላ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ቦላ ሺሾ።
25 O sacerdote apanhará das mãos dela a oferta de cereal pelo ciúme, a moverá ritualmente perante o Senhor e a trará ao altar.
26 ሄሳፌ ጉዬ ካ ያርሾ ኢሲ ዞላ ሌ ኤኪዲ ቆፊሶ ያርሾ ጊዳና ማላ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ቦላ ጹጎ፤ ዉርሴን ሄ ማጫሳዮ ሄ ሃ ኡሾ።
26 Então apanhará um punhado da oferta de cereal como oferta memorial e a queimará sobre o altar; depois disso fará a mulher beber a água.
27 ማጫሳያ ባና ቱኒሳዳ ባ ኣዚናስ ዲዛ ኣማኔቴ ፓጪንቺዳ ጊዲኮ ቃንጌ ኤሂዛ ሃ ኢዛ ኡዪዛ ዎዴ ኢዚ ቦላ ጊዶን ዎልቃማ ሳኮ ኤሃና፤ ሄሲካ ኢዚ ኡሎይ ፑራና፤ ኢዚስ ዬላ ኡሎይ ጉንዳና፤ ኢዚ ሱን ኢዚ ዴሬዛ ጊዶን ቃንጌቲዳዝ ጊዲ ኣታና።
27 Se ela houver se contaminado, sendo infiel ao seu marido, quando o sacerdote fizer que ela beba a água que traz maldição, essa água entrará nela e causará um amargo sofrimento; sua barriga inchará e ela, incapaz de ter filhos, se tornará objeto de maldição entre o seu povo.
28 ጊዶ ኣቲን ኢዛ ኣይኮ ሞሮካ ኦንታ ጊዲኮ ኢዚ ቦላ ኣይኮ ቆሆይካ ጋኬና፤ ኢዛ ናይታካ ዬላና።
28 Se, porém, a mulher não houver se contaminado, mas estiver pura, não sofrerá punição e será capaz de ter filhos.
29 «ኢሳዴይ ባ ማቾ ላይማቴን ሲዛ ዎዴ ኦና ዎጋይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤ ኢዛ ካሬ ካሬ ጋዳ ሃራ ኣዴራ ዚንኣዳ ቱኒዳ ጊዲኮ፥
29 "Esse é, pois, o ritual quanto ao ciúme, quando uma mulher for infiel e se contaminar enquanto casada,
30 ዎይኮ ኢሲ ኣሲ ባ ማቾ ጮ ሜላ ሲዛ ጊዲኮ ኢዛ ጎዳ ሲንን ኤቃና ማላ ኦ።
30 ou quando o ciúme se apoderar de um homem porque suspeita de sua mulher. O sacerdote a colocará perante o Senhor e a fará passar por todo esse ritual.
31 ኢዚ ኣዚናዚካ ቆሆፔ ጌሽ ጊዳና፤ ማጫሳያ ላይማታ ቤቲዳ ጊዲኮ ቃሴ ኢዛ ባ ቆሆዛ ጋሶን ባ ቦላ ጋኪዛ ፒርዳ ኤካና።»
31 Se a suspeita não se confirmar, o marido estará inocente, do contrário a mulher sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade".

Ler em outra tradução

Comparar com outra