Números 31

GMVE vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጎዳይ ሙሴስ፥
1 O S enhor disse a Moisés:
2 «ሚዲያሜ ኣሳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ጋዳ ቆሆዛ ጊሻስ ኔኒ ሚዲያሜ ኣሳ ሃሎ ኬሳ፤ ሄሳ ኦዳፔ ጉዬ ኔኒ ሃይቃና» ጊዴስ።
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ዴሬዛስ፥ «ሚዲያሜ ኣሳይ ጎዳ ቦላ ካሴ ኦዳ ቆሆዛ ጊሻስ ኢንቴ ሃሎ ኬሳናስ ኦላስ ጊጌቲቴ።
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 ኢስራኤሌ ኣሳ ዛርኬፌ ዛርኬፌ ኢሲ ኢሲ ሺ ኣቱማስ ዶሪዲ ጌዴ ኦላስ ዬዲቴ» ጊዴስ።
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ዛርኬታፔ ኢሲ ኢሲ ሺ ኣስ ኬሲ ኢሚን 12,000 ኣሲ ኦላስ ጊጼቲዲ ጊጌቲዴስ።
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 ሙሴይካ ኢሲ ኢሲ ዛርኬፌ ኢሲ ኢሲ ሺ ኣሲ ቄሴ ኤልኤዜሬ ና ፊኒሃሴ ካሌን ኦላስ ዬዲዴስ፤ ፊኒሃሲካ ጌሻሶዛፔ ዱማ ሚሻታኔ ኦላስ ዴንዛ ዛዬታ ባ ኩሼን ኦይኪዲ ቢዴስ።
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 ኢስቲካ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ሚዲያሜ ኣሳ ኦሊዲ ኣቱማሳ ሙሌራ ዎዳ።
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 ሃይቂዳይታ ጊዶን ሚዲያሜ ካዎ ኢቻሻቲ ኤዋይ፥ ኤሬቄሜይ፥ ጹሬይ፥ ኡሬይኔ ኤሬባኤይ ዴቴስ፤ ቢኦሬ ና ባላሜካ ማሻን ዎዳ።
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሚዲያሜ ማጫሳታኔ ጉ ናይታ ዲኢዲ ኢስታ ሜሄታኔ ኢስታ ኣቆታ ኡባ ፒቲ ኤኪዴስ።
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 ኢስቲ ዲዛ ካታማታኔ ኢስቲ ዲዛ ጉታታ ኡባ ታማን ጹጊዳ።
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 ኢስታ ኣሳ፥ ሜሃኔ ዲኢዳ ሚሽ ኡባ ኤኪዳ።
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ሄ ፒን ጊናራ ዲዛ ሞኣቤ ዴምባን ዱንካኒ ኡቲዳ ሙሴኮ፥ ቄሴ ኤልኤዜሬኮኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ማባራኮ ኤሂዳ።
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 ሙሴይ ቄሴ ኤልኤዜሬይኔ ማባራ ካሌዛይቲ ኦላ ኣሳ ሞካናስ ጌዴ ኬዚዳ።
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 ሙሴይ ጊዲኮ ኦላሶፔ ሃ ሲሚዛ ኦላ ኣሳ ኣዛዚዛ ሻላቃታ ቦላኔ ማቶ ሃላቃታ ቦላ ሃንቄቲዴስ።
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 ኢዚካ ኢስታስ፥ «ሃይሳ ማጫስ ኡባ ኣዛስ ዎንታ ሼምፖራ ፓጻ ኣጊዴቲ?
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 ኑኒ ካሴ ፔኦሬን ዲሺን ሃይቲ ባላሜ ዞሬ ኤኪዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ጎዳፔ ሃካና ማላኔ ቦሻን ዉራና ማላ ኦዳይ ኢስታ ጊዴቴኔ!
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 ሄሳ ጊሻስ ኣቱማ ናይታ ኡባኔ ኣዴራ ጋይቲዳ ማጫሳታ ኡባ ዎቴ።
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 ጊዶ ኣቲን ኣዴራ ጋይቲ ኤሮንታ ጌላኦታ ዎንታ ኢንቴስ ኣሺቴ።
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 «ኢንቴ ጋርሳን ኣስ ዎዳዴይ ዎይኮ ኣሃ ቦቺዳ ኣሲ ዉሪካ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኣሲ ዲዛሶፔ ሃራሶን ጋምኦ፤ ሄን ጋላሲኔ ላፑን ጋላስ ኢንቴናኔ ኢንቴ ዲኢ ኤሂዳ ማጫሳታ ጌሺቴ።
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 ሄሳካ ኣይ ማይኦ ዎይኮ ጋልባፌ፥ ዴይሻ ኢስኬፌኔ ሚፌ ኦሴቲዳ ሚሽ ኡባ ጌሺቴ» ጊዴስ።
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 ቄሴ ኤልኤዜሬይ ኦላፔ ሲሚዳ ኣቱማሳስ፥ «ጎዳይ ሙሴስ ኢሚዳ ዎጋቲ ሃይሳፌ ካሊዛይታ፤
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 ዎርቃይ፥ ቢራይ፥ ጻርቂማላይ፥ ቢራታይ፥ ቆርቆሮይኔ ኢርሳሴይ፥
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 ሄሳካ ታማይ ኢስታ ቆሆንታይቲ ታማ ጊዶራ ኣዲ ጌያናስ ቤሴስ፤ ታማ ዳንዳዮንታ ኣይ ሚሺካ ካሴ ዎዳ ዎጋ ማላ ጌሾስ ጊጌቲዳ ሃን ጌሺቴ።
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 ኢንቴ ኢንቴ ማይኦ ላፑን ጋላስ ሜጪቴ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢንቴ ጌሽ ጊዲዛ ጊሻስ ሲሚዲ ካሴ ኢንቴ ዱንካኒ ዲዛሶ ጌላናስ ዳንዳዬታ» ጊዴስ።
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 «ኔኒ ቄሴ ኤልኤዜሬይኔ ዴራ ካሌዛ ኮራፒኔታራ ጊዲዲ ዲኤቲ ዪዳ ኣሳኔ ሜሃ ቆዲቴ።
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 ናምኡ ኬሲ ሻኪዲ ባጋ ኦላሶ ቢዳ ዎታዳራታስ ኣቶይሳ ሃንኮ ማባራስ ኢሚቴ።
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 ዎታዳራታ ጊሻፔ ዲኤቲዳ ኣሳፔ፥ ሚዛታፔ፥ ሃሬታፔ ዶርሳታፔኔ ዴይሻታፔ ኢቻሹ ጼታፔ ኢሲኖ ታስ ጎዳስ ዱማ ኢሞታ ሂስቲ ሻኪቴ።
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 ሄ ኢንቴ ታስ ጎዳስ ሻኪዳይሳ ታ ጊሻዛ ቄሴ ኤልኤዜሬስ ኢሚቴ።
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 ሂንኮ ማባራስ ኢሜቲዳ ጊሻፔ፥ ኣሳፔ፥ ሚዛፔ፥ ዶርሳታፔ፥ ዴይሻታፔኔ ሃሬታፔ ኢቻሽ ታማፌ ኢሲኖ ጋይቶቴ ዱንካኔን ኣላፌቴን ኦዛ ሌዌታስ ኢሚቴ።»
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 ሙሴይኔ ኤልኤዜሬይ ጎዳይ ኢስታ ኣዛዚዳይሳ ኡባ ኦዳ።
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 ዎታዳራቲ ባንታስ ኤኪሺን ኣቲዳይሲ፥ 675,000 ዶርሳታኔ ዴይሻታ፥
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 ላፑን ታማኔ ናምኡ ሺ ሚዛታ፥
33 72.000 cabeças de gado,
34 ኡሱፑን ታማኔ ኢሲ ሺ ሃሬታ፥
34 61.000 jumentos
35 ሄ ታማኔ ናምኡ ሺ ኣዴ ኤሮንታ ጌላኦታ።
35 e 32.000 virgens.
36 ዲኤቲ ዪዳይሳፌ ባጋይ ኦሌቲ ዪዳይታስ ኢሜቲዴስ፤ ሄሲካ 337,500 ዶርሳታ።
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 ኢስታፌ 675 ጎዳስ ዱማ ኢሞታ ጌቴቲ ሻኬቲዳይታ።
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 ሚዛቲ 36,000፤ ኢስታፌ ጎዳስ ዱማ ኢሞታ ጊዲ ሻኬቲዳይቲ ላፑን ታማኔ ናምኣ።
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 ሃሬቲ 30,500፤ ኢስታፌ ጎዳስ ዱማ ኢሞታ ጊዲ ሻኬቲዳይቲ ኡሱፑና።
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 ኣዴ ኤሮንታ ጌላኦቲ 16,000፤ ኢስታፌ ጎዳስ ዱማ ኢሞታ ጊዲዲ ሻኬቲዳይቲ ሄ ታማኔ ናምኣ።
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ጎዳስ ዱማ ኢሞታ ሂስቲ ሻኪዳይሳ ቄሴ ኤልኤዜሬስ ኢሚዴስ።
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 ሃንኮ ኢስራኤሌ ማባራ ጊሻይ ኦላስ ኪቴቲዳ ዎታዳራታ ጊሻራ ኢሲ ጊና።
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 ሄሲካ 337,500 ዶርሳታኔ ዴይሻታ፥
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 ሄ ታማኔ ኡሱፑን ሺ ሚዛታ፥
44 36.000 cabeças de gado,
45 ሄ ታሙ ሺያኔ ኢቻሹ ጼቱ ሃሬታ፥
45 30.500 jumentos
46 ታማኔ ኡሱፑን ሺ ኣዴ ኤሮንታ ጌላኦታ።
46 e 16.000 virgens.
47 ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ኢቻሽ ታማፌ ኢሲኖ ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ጋይቶቴ ዱንካኔን ኣላፌቴን ኦዛ ሌዌ ዛርኬታስ ኢሚዴስ።
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 ሄሳፌ ጉዬ ኦላ ኣሳ ኣዛዚዛይቲ ሻላቃቲኔ ማቶ ሃላቃቲ ሙሴኮ ሺቂዲ፥
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 «ኑኒ ኔ ኦሳንቻቲ ኑፔ ጋርሳራ ኣዛዜቲዛ ዎታዳራታ ኡባ ቆዲዶስ፤ ኢስታፌ ኢሶይካ ፓጪቤና፤
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 ሄሳ ጊሻስ ኑኒ ኢሶይ ኢሶይ ኤኪዳ ዎርቃ ኣሌቆታ፥ ቶሆ ጊሞታ፥ ኩሼ ሳጋዮታ፥ ቢራ ሚዲጋታ፥ ሃይ ጉቲቻታ፥ ቆን ኣዛ ማጪፋራታ ኡባ ኑ ናጋራ ዉርሳናስ ጎዳስ ያርሾ ኢማናስ ኤኪ ዪዶስ» ጊዳ።
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 ሙሴይኔ ቄሴ ኤልኤዜሬይ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኣሌቆታ ኡባ ኤኪዳ።
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 ሻላቃታፔኔ ማቶ ሃላቃታፔ ኤኪዲ ሙሴይኔ ቄሴ ኤልኤዜሬይ ጎዳስ ኢሞታ ሂስቲ ሺሺዳ ዎርቃ ኣሌቆቲ 16,750 ሳቂሌ ጊዲዴስ።
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 ጋርሳራ ዲዛ ዎታዳራቲ ጊዲኮ ባ ዲኢዳይሳ ባስ ባስ ኤኪ ቢዳ።
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 ሄሳ ጊሻስ ሙሴይኔ ቄሴ ኤልኤዜሬይ ሻላቃታፔኔ ማቶ ሃላቃታፔ ኤኪዳ ዎርቃ ኣሌቆታ ጎዳ ሲንን ኢስራኤሌ ዴራ ሃሳኢሳና ማላ ጌዴ ጋይቶቴ ዱንካኔዛኮ ኤኪ ቢዳ።
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra