Números 27

GMVE vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዮሴፌይ ሚናሴ ዬሊዴስ፤ ሚናሴይ ማኪሬ ዬሊዴስ፤ ማኪሬይ ጋላኣዴ ዬሊዴስ፤ ጋላኣዴይ ሄፌሬ ዬሊዴስ፤ ሄፌሬይ ጺሎፋዴ ዬሊዴስ፤ ጺሎፋዴስ ማሂሎ፥ ኖኦ፥ ሆጊሎ፥ ሚልኮኔ ቲርጾ ጌቴቲዛ ማጫ ናይቲ ዴቴስ።
1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José. E são estes os nomes delas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 ኢስቲካ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ፔንጌኮ ቢዲ ኩሜ ማባራኔ ዴሬዛ ካሌዛይቲ ዲዛሶን ሙሴኔ ኤልኤዜሬ ሲንን ኣ ኤቂዲ፥
2 Elas se apresentaram diante de Moisés, diante do sacerdote Eleazar, diante dos chefes e diante de todo o povo, à porta da tenda do encontro, dizendo:
3 «ኑ ኣዋይ ኢሲ ኣቱማ ናካ ዬሎንታ ባዞ ቢታን ሃይቂዴስ፤ ኢዚ ጎዳ ቦላ ማካሊዳ ቆሬ ካሊዛይታራ ኢሲፌ ዙፔቲቤና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ባ ናጋራ ጋሶን ሃይቂዴስ።
3 — Nosso pai morreu no deserto e não estava entre os que se ajuntaram contra o Senhor no grupo de Corá; mas morreu por causa do seu próprio pecado e não teve nenhum filho homem.
4 ሂስቲን ኢዚ ኣቱማ ና ዬሎንታ ኣጊዳ ጋሶን ጻላ ኑ ኣዋ ሱን ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶፌ ቁጬቲ ያናስ ቤሲዜ? ሄሳ ጊሻስ ኑስ ቤሲዛ ጺንጾ ጋዴ ኑ ኣዋ ዳቦታ ጊዶን ኢሚቴ» ጊዳ።
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, só porque não teve filhos? Dê-nos uma herança entre os parentes de nosso pai.
5 ሙሴይ ኢስታ ኦይሻ ጎዳ ሲን ሺሺዴስ።
5 Moisés apresentou a causa delas ao Senhor .
6 ጎዳይካ ኢዛስ ሂዝጊዴስ፥
6 E o Senhor disse a Moisés:
7 «ጺሎፋዴ ማጫ ናይቲ ኦይቺዳ ኦይሻይ ሊኬ፤ ሄሳ ጊሻስ ኔ ኢስታ ኣዋ ዳቦታ ጊዶን ኢስታስ ጺንጾ ጋዴ ኢማ፤ ካሴ ኢስታ ኣዋ ጋዴይ ጌዴ ኢስታስ ኢሜቶ።
7 — As filhas de Zelofeade estão pedindo o que é justo. Certamente você deve dar-lhes propriedade como herança entre os parentes do pai delas e deverá transferir a elas a herança do pai.
8 ኣቱማ ና ዬሎንታ ሃይቂዳዴይ ዲኮ ኢዛ ማጫ ናይ ሄ ኢዛስ ዲዛዝ ላታናስ ዳንዳይዛይሳ ኢስራኤሌ ኣሳ ኤሪሳ።
8 E diga aos filhos de Israel: Se alguém morrer e não tiver filho, passem a herança dele para a sua filha.
9 ኢዛስ ማጫ ናይካ ባይንዳዝ ጊዲኮ ኢዛስ ዲዛዝ ኢዛ ኢሻቲ ላቴቶ።
9 E, se não tiver filha, deem a herança aos irmãos dele.
10 ኢሻይካ ዶንታ ኣጊኮ ኢዛ ኣዋ ኢሻቲ ላቴቶ።
10 Porém, se não tiver irmãos, deem a herança aos irmãos do pai dele.
11 ኢዛስ ኣዋ ኢሻይ ዶንታ ኣጊኮ ኢዛስ ማታቲዛ ዳቦይ ኢዛ ኣቆታ ላቲዲ ጎኤታናስ ዳንዳዬስ፤ ታኒ ጎዳይ ኔና ኣዛዚዳ ማላ ኢስራኤሌ ዴሬ ኣሳይ ሃይሳ ሃ ዎጋዛ ባስ ኤቂ ዲዛ ዎጋ ሂስቲ ናጎ።»
11 Se também o pai não tiver irmãos, deem a herança ao parente mais chegado de sua família, para que tome posse dela. Isto será prescrição de direito aos filhos de Israel, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ኔኒ ፑዴ ኣባሪሜ ዙማታ ቦላ ኬዛዳ ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኢማናስ ቆፒዳ ቢታ ኡባ ዩሻ ጼላ።
12 Depois, o Senhor disse a Moisés: — Suba a este monte Abarim e veja a terra que dei aos filhos de Israel.
13 ኔኒ ኢዛ ቤይዳፔ ጉዬ ኔ ኢሻ ኣሮኔይ ሃይቆይሳ ኔካ ሃይቃና፤
13 E, depois de a ter visto, você também será reunido ao seu povo, assim como já aconteceu com o seu irmão Arão.
14 ኢንቴ ናምኣቲካ ጺኔ ጌቴቲዛ ባዞን ታ ኣዛዞ ቦላ ማካሊዴታ፤ ኩሜ ማባራይ ማሪባ ሃ ኣቻን ዲሼ ታ ቦላ ማካሊዳ ዎዴ ኢንቴ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ታ ዱማቴ ማላ ታና ቦንቻናስ ኣማኔቲቤኬታ» ጊዴስ፤ [ማሪባይ ጺኔ ባዞን ቃዴሴን ዲዛ ፑልቶ ሃ።]
14 Porque, no deserto de Zim, quando a congregação discutia comigo, vocês foram rebeldes ao meu mandado de me santificar nas águas diante dos olhos do povo. São estas as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim.
15 ሙሴይካ ጎዳኮ ሂዝጊ ዎሲዴስ፥
15 Então Moisés disse ao Senhor :
16 «ኣስ ኡባስ ዴኦ ኢሚዳ ጎዳዉ! ሃይሳ ዴራ ሄሚዛ ኣስ ኔኒ ዶራ፤
16 — Que o Senhor , autor e conservador de toda vida, ponha um homem sobre esta congregação
17 ጋሶይካ ሃይሳ ኔ ዴሬዚ ሄሚዛይ ባይንዳ ዉዴ ማላ ጊዶንታ ማላ ኢዚ ዴራ ኬሲዛዴኔ ጌልዛዴ፥ ዴሬዛካ ካሌዛዴ ጊዳና።»
17 que saia adiante deles, que entre adiante deles, que os faça sair e que os faça entrar, para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 ጎዳይካ ሙሴስ፥ «ሎኦ ኣያናይ ኢዛን ዲዛ ናዌ ና ኢያሶ ኔኮ ኤካዳ ኔ ኩሼ ኢዛ ቦላ ዎ።
18 O Senhor disse a Moisés: — Chame Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e imponha as mãos sobre ele.
19 ቄሴዛ ኤልኤዜሬ ሲንኒኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ኔ ኢዛ ኤሳዳ ኢዚ ኔ ኦላ ዶሬቲዳይሳ ኣሳ ኤሪሳ።
19 Apresente-o ao sacerdote Eleazar e a toda a congregação, e, à vista de todos, transmita-lhe as suas ordens.
20 ኩሜ ኢስራኤሌ ማባራይ ኢዛስ ኣዛዜታና ማላ ኔስ ዲዛ ማታፔ ኢዛስ ሻካ ኢማ።
20 Ponha sobre ele uma parte da sua autoridade, para que toda a congregação dos filhos de Israel obedeça a ele.
21 ቄሴ ኤልኤዜሬይ ኡሪሜን ጎዳ ሼኔ ሻኪ ኤሪዛ ጊሻስ ኢዚ ኢያሶ ማዳና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢያሶይኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ማባራይ ኤልኤዜሬ ኣዛዞን ኬዛናኔ ጌላና» ጊዴስ።
21 Josué deverá se apresentar diante de Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará o Senhor , de acordo com o juízo do Urim. Segundo a palavra do sacerdote, sairão e, segundo a sua palavra, entrarão, ele, e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 ሙሴይካ ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ፤ ኢያሶካ ኤፊዲ ቄሴ ኤልኤዜሬ ሲንኒኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ኤሲዴስ።
22 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado: chamou Josué e o apresentou ao sacerdote Eleazar e a toda a congregação;
23 ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ሙሴይ ባ ኩሼ ኢያሶ ቦላ ዎዲ ኢዛ ባሶሆዛን ዶሪዴስ።
23 impôs as mãos sobre ele e lhe deu as suas ordens, como o Senhor havia falado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra