Números 27
GMVE vs ARIB
1 ዮሴፌይ ሚናሴ ዬሊዴስ፤ ሚናሴይ ማኪሬ ዬሊዴስ፤ ማኪሬይ ጋላኣዴ ዬሊዴስ፤ ጋላኣዴይ ሄፌሬ ዬሊዴስ፤ ሄፌሬይ ጺሎፋዴ ዬሊዴስ፤ ጺሎፋዴስ ማሂሎ፥ ኖኦ፥ ሆጊሎ፥ ሚልኮኔ ቲርጾ ጌቴቲዛ ማጫ ናይቲ ዴቴስ።
1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e os nomes delas são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza;
2 ኢስቲካ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ፔንጌኮ ቢዲ ኩሜ ማባራኔ ዴሬዛ ካሌዛይቲ ዲዛሶን ሙሴኔ ኤልኤዜሬ ሲንን ኣ ኤቂዲ፥
2 apresentaram-se diante de Moisés, e de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação à porta da tenda da revelação, dizendo:
3 «ኑ ኣዋይ ኢሲ ኣቱማ ናካ ዬሎንታ ባዞ ቢታን ሃይቂዴስ፤ ኢዚ ጎዳ ቦላ ማካሊዳ ቆሬ ካሊዛይታራ ኢሲፌ ዙፔቲቤና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ባ ናጋራ ጋሶን ሃይቂዴስ።
3 Nosso pai morreu no deserto, e não se achou na companhia daqueles que se ajuntaram contra o Senhor, isto é, na companhia de Corá; porém morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 ሂስቲን ኢዚ ኣቱማ ና ዬሎንታ ኣጊዳ ጋሶን ጻላ ኑ ኣዋ ሱን ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶፌ ቁጬቲ ያናስ ቤሲዜ? ሄሳ ጊሻስ ኑስ ቤሲዛ ጺንጾ ጋዴ ኑ ኣዋ ዳቦታ ጊዶን ኢሚቴ» ጊዳ።
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai dentre a sua família, por não ter tido um filho? Dai-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 ሙሴይ ኢስታ ኦይሻ ጎዳ ሲን ሺሺዴስ።
5 Moisés, pois, levou a causa delas perante o Senhor.
6 ጎዳይካ ኢዛስ ሂዝጊዴስ፥
6 Então disse o Senhor a Moisés:
7 «ጺሎፋዴ ማጫ ናይቲ ኦይቺዳ ኦይሻይ ሊኬ፤ ሄሳ ጊሻስ ኔ ኢስታ ኣዋ ዳቦታ ጊዶን ኢስታስ ጺንጾ ጋዴ ኢማ፤ ካሴ ኢስታ ኣዋ ጋዴይ ጌዴ ኢስታስ ኢሜቶ።
7 O que as filhas de Zelofeade falam é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; a herança de seu pai farás passar a elas.
8 ኣቱማ ና ዬሎንታ ሃይቂዳዴይ ዲኮ ኢዛ ማጫ ናይ ሄ ኢዛስ ዲዛዝ ላታናስ ዳንዳይዛይሳ ኢስራኤሌ ኣሳ ኤሪሳ።
8 E dirás aos filhos de Israel: Se morrer um homem, e não tiver filho, fareis passar a sua herança à sua filha.
9 ኢዛስ ማጫ ናይካ ባይንዳዝ ጊዲኮ ኢዛስ ዲዛዝ ኢዛ ኢሻቲ ላቴቶ።
9 E, se não tiver filha, dareis a sua herança a seus irmãos.
10 ኢሻይካ ዶንታ ኣጊኮ ኢዛ ኣዋ ኢሻቲ ላቴቶ።
10 Mas, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 ኢዛስ ኣዋ ኢሻይ ዶንታ ኣጊኮ ኢዛስ ማታቲዛ ዳቦይ ኢዛ ኣቆታ ላቲዲ ጎኤታናስ ዳንዳዬስ፤ ታኒ ጎዳይ ኔና ኣዛዚዳ ማላ ኢስራኤሌ ዴሬ ኣሳይ ሃይሳ ሃ ዎጋዛ ባስ ኤቂ ዲዛ ዎጋ ሂስቲ ናጎ።»
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente mais chegado dentre a sua família, para que a possua; isto será para os filhos de Israel estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ኔኒ ፑዴ ኣባሪሜ ዙማታ ቦላ ኬዛዳ ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኢማናስ ቆፒዳ ቢታ ኡባ ዩሻ ጼላ።
12 Depois disse o Senhor a Moisés: sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 ኔኒ ኢዛ ቤይዳፔ ጉዬ ኔ ኢሻ ኣሮኔይ ሃይቆይሳ ኔካ ሃይቃና፤
13 E, tendo-a visto, serás tu também recolhido ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
14 ኢንቴ ናምኣቲካ ጺኔ ጌቴቲዛ ባዞን ታ ኣዛዞ ቦላ ማካሊዴታ፤ ኩሜ ማባራይ ማሪባ ሃ ኣቻን ዲሼ ታ ቦላ ማካሊዳ ዎዴ ኢንቴ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ታ ዱማቴ ማላ ታና ቦንቻናስ ኣማኔቲቤኬታ» ጊዴስ፤ [ማሪባይ ጺኔ ባዞን ቃዴሴን ዲዛ ፑልቶ ሃ።]
14 porquanto no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes à minha palavra, não me santificando diante dos seus olhos, no tocante às águas {estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim}.
15 ሙሴይካ ጎዳኮ ሂዝጊ ዎሲዴስ፥
15 Respondeu Moisés ao Senhor:
16 «ኣስ ኡባስ ዴኦ ኢሚዳ ጎዳዉ! ሃይሳ ዴራ ሄሚዛ ኣስ ኔኒ ዶራ፤
16 Que o senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 ጋሶይካ ሃይሳ ኔ ዴሬዚ ሄሚዛይ ባይንዳ ዉዴ ማላ ጊዶንታ ማላ ኢዚ ዴራ ኬሲዛዴኔ ጌልዛዴ፥ ዴሬዛካ ካሌዛዴ ጊዳና።»
17 o qual saia diante deles e entre diante deles, e os faça sair e os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 ጎዳይካ ሙሴስ፥ «ሎኦ ኣያናይ ኢዛን ዲዛ ናዌ ና ኢያሶ ኔኮ ኤካዳ ኔ ኩሼ ኢዛ ቦላ ዎ።
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe a mão;
19 ቄሴዛ ኤልኤዜሬ ሲንኒኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ኔ ኢዛ ኤሳዳ ኢዚ ኔ ኦላ ዶሬቲዳይሳ ኣሳ ኤሪሳ።
19 e apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe a comissão à vista deles;
20 ኩሜ ኢስራኤሌ ማባራይ ኢዛስ ኣዛዜታና ማላ ኔስ ዲዛ ማታፔ ኢዛስ ሻካ ኢማ።
20 e sobre ele porás da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 ቄሴ ኤልኤዜሬይ ኡሪሜን ጎዳ ሼኔ ሻኪ ኤሪዛ ጊሻስ ኢዚ ኢያሶ ማዳና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢያሶይኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ማባራይ ኤልኤዜሬ ኣዛዞን ኬዛናኔ ጌላና» ጊዴስ።
21 Ele, pois, se apresentará perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele inquirirá segundo o juízo do Urim, perante o Senhor; segundo a ordem de Eleazar sairão, e segundo a ordem de Eleazar entrarão, ele e todos os filhos de Israel, isto é, toda a congregação.
22 ሙሴይካ ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ፤ ኢያሶካ ኤፊዲ ቄሴ ኤልኤዜሬ ሲንኒኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ኤሲዴስ።
22 Então Moisés fez como o Senhor lhe ordenara: tomou a Josué, apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação,
23 ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ሙሴይ ባ ኩሼ ኢያሶ ቦላ ዎዲ ኢዛ ባሶሆዛን ዶሪዴስ።
23 impôs-lhe as mãos, e lhe deu a comissão; como o Senhor falara por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?