Números 20
GMVE vs NAA
1 ኮይሮ ኣጊናን ኢስራኤሌ ኣሳይ ኩሜ ጺኔ ባዞን ቃዴሴ ጌቴቲዛሶን ዱንካኒ ኡቲዴስ፤ ማራማ ሃይቂን ሄን ሞጊዳ።
1 Toda a congregação dos filhos de Israel chegou ao deserto de Zim, no primeiro mês, e o povo ficou em Cades. Ali Miriã morreu e ali ela foi sepultada.
2 ኣሳይ ዱንካኒ ኡቲዳሶሆን ሃ ባይንዳ ጊሻስ ሙሴ ቦላኔ ኣሮኔ ቦላ ዴንዲዴስ።
2 Não havia água para o povo. Então se ajuntaram contra Moisés e contra Arão.
3 ዴሬዚ፥ «ኑኒ ካሴ ጋይቶቴ ዱንካኔ ሲንን ሃይቂዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ማላ ኢስታ ኑኒካ ሃይቂዳኮ ኑስ ሎኦ ጊዳናሺን፤
3 E o povo discutiu com Moisés, dizendo: — Antes tivéssemos morrido quando os nossos irmãos morreram diante do
4 ኢንቴ ጎዳ ማባራ ሃይሳ ሃ ባዞ ቢታ ኤሂዳይ ኑኒኔ ኑ ሜሄይ ሃይሳን ዉራና ማላ ኦናሴ?
4 Por que vocês trouxeram a congregação do Senhor a este deserto, para morrermos aqui, nós e os nossos animais?
5 ኢንቴ ኑና ጊብጼፔ ኬሲዲ ሃይሳ ኣይኮይ ሞኮንታ ኢታ ባዞ ኑና ኣዛስ ኤሂዴቲ? ሃይሳን ካ፥ ባላሴይ፥ ዎይኔ ኣይፌይኔ ኦሮማኔይ ዴና፤ ሃራይ ኣቶሺን ጋንጺ ኤኪዛ ሃካ ዴና!» ጊዲ ሙሴራ ኦዬቲዳ።
5 E por que vocês nos tiraram do Egito, para nos trazer a este lugar horrível, onde não há cereais, nem figos, nem vinhas, nem romãs, nem água para beber?
6 ሙሴይኔ ኣሮኔይ ኣሳፔ ሻኬቲዲ ጌዴ ጋይቶቴ ዱንካኔ ፔንጌ ቢዳ፤ ኢስቲ ዱጌ ቢታን ጉፋኒ ዲሺን ጎዳ ቦንቾይ ኢስታስ ቆንጪዴስ።
6 Então Moisés e Arão saíram da presença do povo e foram para a porta da tenda do encontro e se lançaram sobre o seu rosto; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
7 O Senhor disse a Moisés:
8 «ጫቆ ቃላ ታቦታ ሲንን ዲዛ ጉፌዛ ኤኪዳ ኔኒኔ ኣሮኔይ ኩሜ ማባራ ኢሲ ቦላ ሺሺቴ፤ ኔኒ ሄን ኩሜ ዴራ ሲንን ዲዛ ዛላዚ ሃ ኢማና ማላ ዮታ፤ ኔኒ ሄሳ ኦዳ ዛላዛፔ ኢስታስ ሃ ኬሳ፤ ሂስቲኮ ኢስቲኔ ኢስታ ሜሄይ ሃ ኡዪዲ ኣላና።»
8 — Pegue o seu bordão e ajunte o povo, você e Arão, o seu irmão. E, diante do povo, falem à rocha, e ela dará a sua água. Assim vocês tirarão água da rocha e darão de beber à congregação e aos animais.
9 ሙሴይ ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ቢዲ ጋይቶቴ ዱንካኔዛፔ ባ ጉፌዛ ኤኪ ዪዴስ።
9 Então Moisés pegou o bordão que estava diante do Senhor , como este lhe havia ordenado.
10 ኢዚኔ ኣሮኔይ ኩሜ ማባራ ዛላዛ ሲንን ሺሺዳፔ ጉዬ ሙሴይ ዴሬዛ፥ «ኢንቴኖ ማካላንቻቶ! ሃይሳ ሃ ዛላዛፔ ኑ ኢንቴስ ሃ ኬሳኔ!» ጊዴስ።
10 Moisés e Arão reuniram o povo diante da rocha. Então Moisés lhes disse: — Agora escutem, rebeldes! Será que teremos de fazer com que saia água desta rocha para vocês?
11 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ባ ጉፌዛን ዛላዛ ናምኣ ዛሪ ሾጪዴስ፤ ዎልቃማ ሃ ዛላፌ ፑልቲዴስ፤ ዴሬዚኔ ሜሄይ ሃ ኡዪዴስ።
11 Moisés levantou a mão e feriu a rocha duas vezes com o seu bordão, e saíram muitas águas; e a congregação e os seus animais beberam.
12 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ሙሴ ቦላኔ ኣሮኔ ቦላ፥ «ኢንቴ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ታ ዱማቴ ማላ ታና ቦንቻናስ ኣማኔቲቤኬታ፤ ሄሳ ጊሻስ ታ ኢንቴና ላቲሳና ጋ ጫቂዳ ዴሬዛ ሃይሳ ዴራ ካሌዲ ጌሌኬታ» ጊ ሃንቄቲዴስ።
12 Mas o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Porque não creram em mim, para me santificarem diante dos filhos de Israel, vocês não farão entrar este povo na terra que lhe dei.
13 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳራ ኦዬቲዳሶይኔ ኢዚ ባ ዱማቴ ቆንጪሲዳሶይ ማሪባ ጌቴቲዳ ጊሻስ ሃይካ ማሪባ ሃ ጌቴቲ ሱሚዴስ።
13 São estas as águas de Meribá, porque os filhos de Israel discutiram com o Senhor ; e o Senhor se santificou neles.
14 ሙሴይ ኤዶሜ ካዎስ ኪታ ጋና ማላ ቃስታኔ ኣስ ቃዴሴፔ ዬዲዴስ፤ «ኔ ኢሻ ኢስራኤሌይ፥ ‹ኑ ቦላ ጋኪዳ ሜቶዛ ኡባ ኔኒ ሲያዳሳ፤
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, para dizer-lhe: — Assim diz o seu irmão Israel: Você conhece todas as aflições que nos sobrevieram.
15 ቤኒ ኑ ኣዋቲ ዋኒ ዱጌ ጊብጼ ዎዳኮኔ ኑኒካ ጊብጼን ዳሮ ላይታ ዋኒ ዋኒ ዲዳኮ ኔ ኤራሳ፤ ጊብጼ ኣሳይ ካሴ ኑ ኣዋታ ጊዲን ኑናካ ዳሮ ዋዪሲዴስ።
15 Sabe como os nossos pais desceram ao Egito, e nós moramos no Egito muito tempo, e como os egípcios nos maltrataram, a nós e aos nossos pais.
16 ኑኒካ ኢዚ ኑና ማዳና ማላ ጎዳኮ ዋሲዶስ፤ ኢዚካ ኑ ዋሶዛ ሲዪዲ ጊብጼፔ ኑና ኬሳናስ ባ ኪታንቻ ኑስ ኪቲዴስ፤ ሄኮ ኑኒ ሃኢ ኔስ ሳን ዲዛ ቃዴሴን ዶስ።
16 Clamamos ao Senhor , e ele ouviu a nossa voz; mandou o Anjo e nos tirou do Egito. E eis que estamos em Cades, cidade nos confins do seu país.
17 ሄሳ ጊሻስ ኑኒ ኔ ቢታራ ኣ ባና ማላ ኑስ ኤሮ ጋርኪ! ኑና ጊዲን ኑ ሜሄይካ ኦጌፔ ካሬ ኬዞኮ፤ ካ ጊዶ ጊዲን ዎይኮ ዎይኔ ሚ ጊዶ ኑ ጌሎኮ፤ ኔ ሃ ኦላፌካ ኡዮኮ፤ ኔ ዴሬፔ ኣና ጋካናስ ኦጌፔ ካሬ ኬዞኮ› ጌስ» ጊ ኪቲዴስ።
17 Deixe-nos passar pela sua terra. Não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços. Iremos pela estrada real. Não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelo seu país.
18 ኤዶሜ ኣሳይ ጊዲኮ፥ «ኢንቴ ኑ ዴሬራ ኣ ባና ማላ ኮዮኮ፤ ኢንቴ ኑ ዴሬ ጌላናስ ፓጪኮ ኑ ኢንቴ ቦላ ዎራጃና» ጊዳ።
18 Porém o rei de Edom respondeu: — Não passem por aqui! Se o fizerem, sairei com a espada ao encontro de vocês.
19 ኢስራኤሌ ኣሳይካ፥ «ኑኒ ዋና ኦጌዛፔ ኬዞኮ፤ ኑና ጊዲን ዎይኮ ኑ ሜሄይ ኢንቴ ሃፌ ኡዪኮ ኑ ኢንቴስ ኢዛ ዋጋ ቃንጻና፤ ኑ ዋና ኮይዛይ ኢንቴ ዴሬዛራ ኣ ባናሳ» ጊዲ ኢስታስ ማል ኢሚዳ።
19 Então os filhos de Israel lhe disseram: — Passaremos pelo caminho principal, e, se nós e o nosso gado bebermos das águas de vocês, pagaremos o preço delas. Não queremos outra coisa a não ser passar a pé.
20 ኤዶሜ ኣሳይ ጊዲኮ፥ «ሄሲ ሃኔና! ኑ ኢንቴና ኣ ዬዶኮ!» ጊዲ ሚኖ ኦላንቻታ ኤኪዲ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦላናስ ኬዚዳ።
20 Mas o rei de Edom respondeu: — Vocês não podem passar! E o rei de Edom veio ao encontro deles, com muita gente e com mão forte.
21 ኤዶሜ ዴሬ ኣሳይ ባ ቢታራ ኣ ዬዶንታይሳ ኤሪዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ቢዛ ኦጌዛ ላሚዲ ሃራሶራ ቢዴስ።
21 Assim os edomitas se recusaram a deixar Israel passar pelo seu país, e por isso Israel se desviou dali.
22 ኩሜ ኢስራኤሌ ማባራይ ቃዴሴፔ ዴንዲ ሆሬ ዙማኮ ጋኪዴስ።
22 Então partiram de Cades, e os filhos de Israel, toda a congregação, foram ao monte Hor.
23 ሄ ዙማዚ ኤዶሜ ሳን ዴስ፤ ጎዳይ ሄን ሙሴሲኔ ኣሮኔስ፥
23 O Senhor disse a Moisés e a Arão no monte Hor, nos confins da terra de Edom:
24 «ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኢማና ጋዳ ካሴ ጫቂዳ ዴሬዮ ኣሮኔይ ጌሌና፤ ኢንቴ ዉሪካ ማሪባ ሃ ኣቻን ታ ኣዛዞዛ ቦላ ማካሊዳ ጊሻስ ኣሮኔይ ሃይቃና።
24 — Arão será reunido ao seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, pois vocês foram rebeldes à minha palavra, nas águas de Meribá.
25 ኣሮኔኔ ኢዛ ናዛ ኤልኤዜሬ ኔናራ ኤካዳ ፑዴ ሆሬ ዙማ ቦላ ኬዛ።
25 Chame Arão e Eleazar, o filho dele, e diga-lhes que subam o monte Hor.
26 ኣሮኔይ ቄሴቴስ ማይኢዳ ማይኦዛ ቃራ ኤካዳ ኤልኤዜሬ ማይዛ፤ ኣሮኔይ ሄን ሃይቃና» ጊዴስ።
26 Depois tire as vestes sacerdotais de Arão e coloque-as em Eleazar, o filho dele; porque Arão será reunido ao seu povo e ali morrerá.
27 ሙሴይካ ጎዳይ ኢዛስ ጊዳይሳ ኡባካ ኦዴስ፤ ኩሜ ማባራይ ኢስታ ጼሊሺን ኢስቲ ፑዴ ሆሬ ዙማ ቦላ ኬዚዳ።
27 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado. Subiram o monte Hor, diante dos olhos de toda a congregação.
28 ሙሴይካ ኣሮኔ ቄሴቴ ማይኦዛ ቃሪ ኤኪዲ ኤልኤዜሬ ማይዚዴስ፤ ኣሮኔይ ሄን ዙማ ሁኤን ሃይቂዴስ፤ ሙሴይኔ ኤልኤዜሬይ ዙማ ቦላፌ ዱጌ ሲሚ ዎዳ።
28 Moisés tirou as vestes sacerdotais de Arão e as pôs em Eleazar, o filho dele. E Arão morreu ali, no alto do monte. Depois disso Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 ኣሮኔይ ሃይቂዳይሳ ኩሜ ዴሬዚ ሲዪዲ 30 ጋላስ ጋካናስ ኢዛስ ሚሼቲዲ ዬኪዴስ።
29 Quando toda a congregação soube que Arão era morto, toda a casa de Israel chorou por Arão durante trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?