Números 20
GMVE vs ARA
1 ኮይሮ ኣጊናን ኢስራኤሌ ኣሳይ ኩሜ ጺኔ ባዞን ቃዴሴ ጌቴቲዛሶን ዱንካኒ ኡቲዴስ፤ ማራማ ሃይቂን ሄን ሞጊዳ።
1 Chegando os filhos de Israel, toda a congregação, ao deserto de Zim, no mês primeiro, o povo ficou em Cades. Ali, morreu Miriã e, ali, foi sepultada.
2 ኣሳይ ዱንካኒ ኡቲዳሶሆን ሃ ባይንዳ ጊሻስ ሙሴ ቦላኔ ኣሮኔ ቦላ ዴንዲዴስ።
2 Não havia água para o povo; então, se ajuntaram contra Moisés e contra Arão.
3 ዴሬዚ፥ «ኑኒ ካሴ ጋይቶቴ ዱንካኔ ሲንን ሃይቂዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ማላ ኢስታ ኑኒካ ሃይቂዳኮ ኑስ ሎኦ ጊዳናሺን፤
3 E o povo contendeu com Moisés, e disseram: Antes tivéssemos perecido quando expiraram nossos irmãos perante o Senhor !
4 ኢንቴ ጎዳ ማባራ ሃይሳ ሃ ባዞ ቢታ ኤሂዳይ ኑኒኔ ኑ ሜሄይ ሃይሳን ዉራና ማላ ኦናሴ?
4 Por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para morrermos aí, nós e os nossos animais?
5 ኢንቴ ኑና ጊብጼፔ ኬሲዲ ሃይሳ ኣይኮይ ሞኮንታ ኢታ ባዞ ኑና ኣዛስ ኤሂዴቲ? ሃይሳን ካ፥ ባላሴይ፥ ዎይኔ ኣይፌይኔ ኦሮማኔይ ዴና፤ ሃራይ ኣቶሺን ጋንጺ ኤኪዛ ሃካ ዴና!» ጊዲ ሙሴራ ኦዬቲዳ።
5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este mau lugar, que não é de cereais, nem de figos, nem de vides, nem de romãs, nem de água para beber?
6 ሙሴይኔ ኣሮኔይ ኣሳፔ ሻኬቲዲ ጌዴ ጋይቶቴ ዱንካኔ ፔንጌ ቢዳ፤ ኢስቲ ዱጌ ቢታን ጉፋኒ ዲሺን ጎዳ ቦንቾይ ኢስታስ ቆንጪዴስ።
6 Então, Moisés e Arão se foram de diante do povo para a porta da tenda da congregação e se lançaram sobre o seu rosto; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
7 Disse o Senhor a Moisés:
8 «ጫቆ ቃላ ታቦታ ሲንን ዲዛ ጉፌዛ ኤኪዳ ኔኒኔ ኣሮኔይ ኩሜ ማባራ ኢሲ ቦላ ሺሺቴ፤ ኔኒ ሄን ኩሜ ዴራ ሲንን ዲዛ ዛላዚ ሃ ኢማና ማላ ዮታ፤ ኔኒ ሄሳ ኦዳ ዛላዛፔ ኢስታስ ሃ ኬሳ፤ ሂስቲኮ ኢስቲኔ ኢስታ ሜሄይ ሃ ኡዪዲ ኣላና።»
8 Toma o bordão, ajunta o povo, tu e Arão, teu irmão, e, diante dele, falai à rocha, e dará a sua água; assim lhe tirareis água da rocha e dareis a beber à congregação e aos seus animais.
9 ሙሴይ ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ቢዲ ጋይቶቴ ዱንካኔዛፔ ባ ጉፌዛ ኤኪ ዪዴስ።
9 Então, Moisés tomou o bordão de diante do Senhor , como lhe tinha ordenado.
10 ኢዚኔ ኣሮኔይ ኩሜ ማባራ ዛላዛ ሲንን ሺሺዳፔ ጉዬ ሙሴይ ዴሬዛ፥ «ኢንቴኖ ማካላንቻቶ! ሃይሳ ሃ ዛላዛፔ ኑ ኢንቴስ ሃ ኬሳኔ!» ጊዴስ።
10 Moisés e Arão reuniram o povo diante da rocha, e Moisés lhe disse: Ouvi, agora, rebeldes: porventura, faremos sair água desta rocha para vós outros?
11 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ባ ጉፌዛን ዛላዛ ናምኣ ዛሪ ሾጪዴስ፤ ዎልቃማ ሃ ዛላፌ ፑልቲዴስ፤ ዴሬዚኔ ሜሄይ ሃ ኡዪዴስ።
11 Moisés levantou a mão e feriu a rocha duas vezes com o seu bordão, e saíram muitas águas; e bebeu a congregação e os seus animais.
12 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ሙሴ ቦላኔ ኣሮኔ ቦላ፥ «ኢንቴ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ታ ዱማቴ ማላ ታና ቦንቻናስ ኣማኔቲቤኬታ፤ ሄሳ ጊሻስ ታ ኢንቴና ላቲሳና ጋ ጫቂዳ ዴሬዛ ሃይሳ ዴራ ካሌዲ ጌሌኬታ» ጊ ሃንቄቲዴስ።
12 Mas o Senhor disse a Moisés e a Arão: Visto que não crestes em mim, para me santificardes diante dos filhos de Israel, por isso, não fareis entrar este povo na terra que lhe dei.
13 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳራ ኦዬቲዳሶይኔ ኢዚ ባ ዱማቴ ቆንጪሲዳሶይ ማሪባ ጌቴቲዳ ጊሻስ ሃይካ ማሪባ ሃ ጌቴቲ ሱሚዴስ።
13 São estas as águas de Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com o Senhor ; e o Senhor se santificou neles.
14 ሙሴይ ኤዶሜ ካዎስ ኪታ ጋና ማላ ቃስታኔ ኣስ ቃዴሴፔ ዬዲዴስ፤ «ኔ ኢሻ ኢስራኤሌይ፥ ‹ኑ ቦላ ጋኪዳ ሜቶዛ ኡባ ኔኒ ሲያዳሳ፤
14 Enviou Moisés, de Cades, mensageiros ao rei de Edom, a dizer-lhe: Assim diz teu irmão Israel: Bem sabes todo o trabalho que nos tem sobrevindo;
15 ቤኒ ኑ ኣዋቲ ዋኒ ዱጌ ጊብጼ ዎዳኮኔ ኑኒካ ጊብጼን ዳሮ ላይታ ዋኒ ዋኒ ዲዳኮ ኔ ኤራሳ፤ ጊብጼ ኣሳይ ካሴ ኑ ኣዋታ ጊዲን ኑናካ ዳሮ ዋዪሲዴስ።
15 como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muito tempo, e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
16 ኑኒካ ኢዚ ኑና ማዳና ማላ ጎዳኮ ዋሲዶስ፤ ኢዚካ ኑ ዋሶዛ ሲዪዲ ጊብጼፔ ኑና ኬሳናስ ባ ኪታንቻ ኑስ ኪቲዴስ፤ ሄኮ ኑኒ ሃኢ ኔስ ሳን ዲዛ ቃዴሴን ዶስ።
16 e clamamos ao Senhor , e ele ouviu a nossa voz, e mandou o Anjo, e nos tirou do Egito. E eis que estamos em Cades, cidade nos confins do teu país.
17 ሄሳ ጊሻስ ኑኒ ኔ ቢታራ ኣ ባና ማላ ኑስ ኤሮ ጋርኪ! ኑና ጊዲን ኑ ሜሄይካ ኦጌፔ ካሬ ኬዞኮ፤ ካ ጊዶ ጊዲን ዎይኮ ዎይኔ ሚ ጊዶ ኑ ጌሎኮ፤ ኔ ሃ ኦላፌካ ኡዮኮ፤ ኔ ዴሬፔ ኣና ጋካናስ ኦጌፔ ካሬ ኬዞኮ› ጌስ» ጊ ኪቲዴስ።
17 Deixa-nos passar pela tua terra; não o faremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelo teu país.
18 ኤዶሜ ኣሳይ ጊዲኮ፥ «ኢንቴ ኑ ዴሬራ ኣ ባና ማላ ኮዮኮ፤ ኢንቴ ኑ ዴሬ ጌላናስ ፓጪኮ ኑ ኢንቴ ቦላ ዎራጃና» ጊዳ።
18 Porém Edom lhe disse: Não passarás por mim, para que não saia eu de espada ao teu encontro.
19 ኢስራኤሌ ኣሳይካ፥ «ኑኒ ዋና ኦጌዛፔ ኬዞኮ፤ ኑና ጊዲን ዎይኮ ኑ ሜሄይ ኢንቴ ሃፌ ኡዪኮ ኑ ኢንቴስ ኢዛ ዋጋ ቃንጻና፤ ኑ ዋና ኮይዛይ ኢንቴ ዴሬዛራ ኣ ባናሳ» ጊዲ ኢስታስ ማል ኢሚዳ።
19 Então, os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pelo caminho trilhado, e, se eu e o meu gado bebermos das tuas águas, pagarei o preço delas; outra coisa não desejo senão passar a pé.
20 ኤዶሜ ኣሳይ ጊዲኮ፥ «ሄሲ ሃኔና! ኑ ኢንቴና ኣ ዬዶኮ!» ጊዲ ሚኖ ኦላንቻታ ኤኪዲ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦላናስ ኬዚዳ።
20 Porém ele disse: Não passarás. E saiu-lhe Edom ao encontro, com muita gente e com mão forte.
21 ኤዶሜ ዴሬ ኣሳይ ባ ቢታራ ኣ ዬዶንታይሳ ኤሪዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ቢዛ ኦጌዛ ላሚዲ ሃራሶራ ቢዴስ።
21 Assim recusou Edom deixar passar a Israel pelo seu país; pelo que Israel se desviou dele.
22 ኩሜ ኢስራኤሌ ማባራይ ቃዴሴፔ ዴንዲ ሆሬ ዙማኮ ጋኪዴስ።
22 Então, partiram de Cades; e os filhos de Israel, toda a congregação, foram ao monte Hor.
23 ሄ ዙማዚ ኤዶሜ ሳን ዴስ፤ ጎዳይ ሄን ሙሴሲኔ ኣሮኔስ፥
23 Disse o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos confins da terra de Edom:
24 «ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኢማና ጋዳ ካሴ ጫቂዳ ዴሬዮ ኣሮኔይ ጌሌና፤ ኢንቴ ዉሪካ ማሪባ ሃ ኣቻን ታ ኣዛዞዛ ቦላ ማካሊዳ ጊሻስ ኣሮኔይ ሃይቃና።
24 Arão será recolhido a seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, pois fostes rebeldes à minha palavra, nas águas de Meribá.
25 ኣሮኔኔ ኢዛ ናዛ ኤልኤዜሬ ኔናራ ኤካዳ ፑዴ ሆሬ ዙማ ቦላ ኬዛ።
25 Toma Arão e Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor;
26 ኣሮኔይ ቄሴቴስ ማይኢዳ ማይኦዛ ቃራ ኤካዳ ኤልኤዜሬ ማይዛ፤ ኣሮኔይ ሄን ሃይቃና» ጊዴስ።
26 depois, despe Arão das suas vestes e veste com elas a Eleazar, seu filho; porque Arão será recolhido a seu povo e aí morrerá.
27 ሙሴይካ ጎዳይ ኢዛስ ጊዳይሳ ኡባካ ኦዴስ፤ ኩሜ ማባራይ ኢስታ ጼሊሺን ኢስቲ ፑዴ ሆሬ ዙማ ቦላ ኬዚዳ።
27 Fez Moisés como o Senhor lhe ordenara; subiram ao monte Hor, perante os olhos de toda a congregação.
28 ሙሴይካ ኣሮኔ ቄሴቴ ማይኦዛ ቃሪ ኤኪዲ ኤልኤዜሬ ማይዚዴስ፤ ኣሮኔይ ሄን ዙማ ሁኤን ሃይቂዴስ፤ ሙሴይኔ ኤልኤዜሬይ ዙማ ቦላፌ ዱጌ ሲሚ ዎዳ።
28 Moisés, pois, despiu a Arão de suas vestes e vestiu com elas a Eleazar, seu filho; morreu Arão ali sobre o cimo do monte; e dali desceram Moisés e Eleazar.
29 ኣሮኔይ ሃይቂዳይሳ ኩሜ ዴሬዚ ሲዪዲ 30 ጋላስ ጋካናስ ኢዛስ ሚሼቲዲ ዬኪዴስ።
29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, choraram por Arão trinta dias, isto é, toda a casa de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?