Números 1
GMVE vs ARA
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼፔ ኬዚዳ ናምኣን ላይን ናምኣን ኣጊናይ ዶሚዳ ኮይሮ ጋላስ ኢስቲ ሲና ባዞን ዲሺን ጎዳይ ጋይቶቴ ዱንካኔ ጊዶን ሙሴራ ጋይቲዲ፥
1 No segundo ano após a saída dos filhos de Israel do Egito, no primeiro dia do segundo mês, falou o Senhor a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda da congregação, dizendo:
2 «ኣቱማሳ ኢሳ ኢሳ ሱንን ሱንን ጻፋዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ቆሞን ቆሞኒኔ ዛርኬን ዛርኬን ቆዳ።
2 Levantai o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contando todos os homens, nominalmente, cabeça por cabeça.
3 ኔኒኔ ኣሮኔይ ኢስታስ ላይይ ናምኡ ታሙኔ ኢዛፔ ቦላራ ዲዛ ኦሌቲ ዳንዳያና ኣቱማሳታ ኢስታ ማራን ማራን ቆዲቴ።
3 Da idade de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra em Israel, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 ዱማ ዱማ ዛርኬታፔ ኢስታ ካሌዛ ኢስታስ ኣዋቲዛ ኮራፒኔቲ ኢንቴናራ ጊዴቶ።
4 De cada tribo vos assistirá um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 ኢንቴና ማዳናይታ ሱን ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታ፥ ኦሮቤሌ ዛርኬፌ ሻዱሬ ና ኤልጹሬ፥
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 ሲሞና ዛርኬፌ ጹርሻዳዬ ና ሳሉምኤሌ፥
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 ዩሁዳ ዛርኬፌ ኣሚናዳቤ ና ኔኣሶኔ፥
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 ዪሳኮሬ ዛርኬፌ ጹኣሬ ና ናቲናኤሌ፥
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 ዛቢሎኔ ዛርኬፌ ሄሎኔ ና ኤልያቤ፥
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 ዮሴፌ ናይታፔ ኤፍሬሜ ቆሞቲ ኣሚሁዴ ና ኤልሻማ ሚናሴ ናይታፔ ፔዳጹሬ ና ጋማልኤሌ፥
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 ቢኒያሜ ዛርኬፌ ጊዲኦኔ ና ኣቢዳኔ፥
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 ዳኔ ዛርኬፌ ኣሚሻዳዬ ና ኣሂኤዜሬ፥
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
13 ኣሴሬ ዛርኬፌ ኦክራ ና ፋጉኤሌ፥
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 ጋዴ ዛርኬፌ ዳኡኤሌ ና ኤልያሳፌ፥
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 ኒፍታሌሜ ዛርኬፌ ኤናኔ ና ኣሂሬ» ጊ ዮቲዴስ።
15 de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 ማባራ ጋርሳፌ ዛርኬፌ ዛርኬፌ ኢስራኤሌ ኣሳ ካሌናስ ዶሬቲዳ ኮራፒኔቲ ሃይታንታ።
16 Estes foram os chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 ሙሴይኔ ኣሮኔይ ሃይታ ባንታ ሱንን ጻፌቲዳይታ ኤኪዳ።
17 Então, Moisés e Arão tomaram estes homens, que foram designados pelos seus nomes.
18 ናምኣን ኣጊናይ ዶሚዳ ኮይሮ ጋላስ ማባራዛ ኩሜ ኢሲ ቦላ ሺሺዲ ዛርኬን ዛርኬኒኔ ዳቦን ዳቦን ሺሺዳፔ ጉዬ ዴሬዛ ቆዲዳ፤ ዬሌቲን ላይይ ናምኡ ታሙ ኩሚዳይታኔ ሄሳፌካ ቦላራ ጊዲዳ ኣቱማሳ ኢስታ ሱንን ሱንን ማዝጋቢ ቆዲዳ።
18 E, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do mês segundo, declararam a descendência deles, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, cabeça por cabeça.
19 ሄሳካ ሙሴይ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ሲና ባዞን ዴሬዛ ቆዲዴስ።
19 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
20 ኦላ ኦሌታናስ ዳንዳይዛይታ ላይይ ናምኡ ታማኔ ሄሳፌካ ቦላራ ዲዛይቲ ባንታ ዛርኬፌ ዛርኬፌ ቆዴቲዳ፤ ኣዴታ ቆዳይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤
20 Dos filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
21 ኦሮቤሌ ዛርኬፌ 46,500፥
21 foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 — ausente —
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
23 — ausente —
23 foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 — ausente —
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
25 — ausente —
25 foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
26 — ausente —
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
27 — ausente —
27 foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 — ausente —
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
29 — ausente —
29 foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 — ausente —
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
31 — ausente —
31 foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 — ausente —
32 Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
33 — ausente —
33 foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 — ausente —
34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
35 — ausente —
35 foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 — ausente —
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
37 — ausente —
37 foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 — ausente —
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
39 — ausente —
39 foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 — ausente —
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
41 — ausente —
41 foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 — ausente —
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
43 — ausente —
43 foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 ሙሴይ፥ ኣሮኔይኔ ታማኔ ናምኡ ኢስራኤሌ ዛርኬታ ኮራፒኔቲ ቆዲዳ ኣቱማ ኣሳይ ሃይታንታ፤
44 Foram estes os contados, contados por Moisés e Arão; e os príncipes de Israel eram doze homens; cada um era pela casa de seus pais.
45 ኦላስ ባና ዳንዳይዛ ኣዴቲ ኡባይ ኢስታስ ላይይ ናምኡ ታማኔ ሄሳፌካ ቦላራ ዲዛይቲ ባ ዛርኬን ዛርኬን ቆዴቲዳ።
45 Assim, pois, todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
46 ሄይታ ቆዳይ ኢሲ ቦላ 603,550 ጊዲዴስ።
46 todos os contados foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
47 ጊዶ ኣቲን ሃንኮ ዛርኬታራ ሌዌ ዛርኬቲ ቆዴቲቤቴና።
47 Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 ካሴ ጎዳይ ሙሴስ፥
48 porquanto o Senhor falara a Moisés, dizendo:
49 «ኔ ኢስራኤሌ ኣቱማ ኣሳ ቆዳሼ ሌዌ ዛርኬታ ኢስታራ ጋ ቆዶፓ።
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem levantarás o censo deles entre os filhos de Israel;
50 ሌዌ ዛርኬቲ ጊዲኮ ጋይቶቴ ዱንካኔኔ ኢዛ ጊዶን ጎኤቲዛ ሚሻ ቦላ ኣላፌቴ ኢማ፤ ኢስቲ ዱንካኔዛኔ ኢዛ ጊዶን ጎኤቲዛ ሚሻታ ኡባ ቶኬቶ፤ ዱንካና ጊዶን ኦቶ፤ ኢዛ ዩሾን ዱንካኒ ኡቴቶ።
50 mas incumbe tu os levitas de cuidarem do tabernáculo do Testemunho, e de todos os seus utensílios, e de tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; eles ministrarão no tabernáculo e acampar-se-ão ao redor dele.
51 ኢንቴ ካሴ ዱንካኒ ዲዛሶፔ ዴንዲ ቢዛ ዎዴ ሌዌ ዛርኬቲ ጻላላ ዱንካኔዛ ሾዲ ላሊዲ ኢስቲ ሼምፒዛ ኦራሶን ኢስታካ ቶኬቶ፤ ኢስታፌ ኣቲን ዱንካናኮ ሺቂዛ ኣይ ኣሲካ ሃይቆን ቃጻዬቶ።
51 Quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando assentar no arraial, os levitas o armarão; o estranho que se aproximar morrerá.
52 ሃንኮ ኣቲዳ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ቡቴን ቡቴኒኔ ባ ዲዛ ጉታን ጉታን ባ ባንዲራ ባንዲራ ቶኬቶ።
52 Os filhos de Israel se acamparão, cada um no seu arraial e cada um junto ao seu estandarte, segundo as suas turmas.
53 ጊዶ ኣቲን ኣይ ኣሲካ ዱንካናኮ ሺቂዲ ታና ሃንቄዲ ኢስራኤሌ ዴራ ይሲሶንታ ማላ ሌዌ ዛርኬቲ ሄ ዱንካኔዛ ዩሾን ዱንካኒዲ ናጌቶ» ጊዴስ።
53 Mas os levitas se acamparão ao redor do tabernáculo do Testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas tomarão a si o cuidar do tabernáculo do Testemunho.
54 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ኡባካ ኦዳ።
54 Assim fizeram os filhos de Israel; segundo tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?