Números 18

GMVE vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጎዳይ ኣሮኔስ፥ «ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ጊዶን ኦሴቲዛ ሞሮ ኡባ ጊሻስ ኔኒኔ ኔ ናይቲ፥ ሌዌ ቆሞቲ ኣላፌቴ ኤኪዴታ፤ ቄሴቴ ኦሶን ፖሌቲዛ ሞሮ ጊሻስ ጊዲኮ ሄሳ ኣላፌቴ ኤካናይ ኔናኔ ኔ ናይታ ጻላ።
1 O S enhor disse a Arão: “Você, seus filhos e seus parentes da tribo de Levi serão responsabilizados por quaisquer ofensas relacionadas ao santuário. Mas somente você e seus filhos serão responsabilizados por ofensas relacionadas ao serviço sacerdotal.
2 ኔኒኔ ኔ ናይቲ ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ኦዛ ዎዴ ኢንቴና ኦሶን ማዳናስ ሌዌ ቆሞ ጊዲዳ ኔ ባጋታ ኤካ።
2 “Traga seus parentes da tribo de Levi, a tribo de seus antepassados, para ajudarem você e seus filhos a cumprir o serviço diante da tenda da aliança.
3 ኢስቲ ኔ ኣላፌቴ ጋርሳን ዲሼ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ኦሶ ኦቶ፤ ጊዶ ኣቲን ጌሻሶዛን ጎኤቲዛ ሚሻታኮ ያርሾ ያርሺዛሶ ሺቆፔቶ፤ ሄ ሺቂዛ ጊዲኮ ኔኒኔ ኢስቲካ ኢሲ ቦላ ሃይቃና።
3 Quando os levitas realizarem as tarefas que lhes foram designadas na tenda, deverão cuidar para que não se aproximem de qualquer dos objetos sagrados nem do altar. Se o fizerem, tanto eles como vocês morrerão.
4 ኢስቲ ኡባ ዎዴ ኢንቴናራ ኢሲፌ ኦሶኔ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ጊዶን ኢስታስ ኢሜቲዳ ኦሶ ኡባ ባ ኣላፌቴን ፖላናስ ቤሴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሌዌ ቆሞ ጊዶንታ ኣይ ኣሲካ ኦናስ ኢንቴኮ ሺቆፖ።
4 Junto com vocês, os levitas cumprirão as responsabilidades de cuidar da tenda do encontro e trabalhar nela, mas ninguém que não seja autorizado poderá se aproximar.
5 «ታ ሃንቆይ ቃሴካ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ቆንጮንታ ማላ ጌሻሶዛኒኔ ያርሾ ያርሺዛሶዛን ኦሴቲዛ ኦሶዛ ኣላፌቴ ፖላናይቲ ኢንቴናኔ ኢንቴ ናይታ ጻላ።
5 “Vocês se encarregarão pessoalmente do serviço no santuário e no altar, para que minha ira não volte a se acender contra o povo de Israel.
6 ኢንቴ ባጋ ጊዲዳ ሌዌ ዛርኬታ ኢስራኤሌ ኣሳ ጋርሳፌ ኢንቴስ ዶሪዳ ኢሞታ ሂስታ ኢሚዳይ ታና፤ ኢስቲካ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ጊዶን ባስ ኢሜቲዳ ኦሶ ኦና ማላ ታስ ዱማቲዳይታ።
6 Eu mesmo escolhi, dentre todos os israelitas, seus parentes, os levitas, como presente para vocês, consagrados ao S enhor para o serviço na tenda do encontro.
7 ጊዶ ኣቲን ያርሾ ያርሺዛሶዛኒኔ ማጋላሻፔ ጉዬ ባጋራ ኡባፌ ዱማቲዳ ጊዶ ቆልኣን ኦሴቲዛ ቄሴቴ ኦሶይ ኔሲኔ ኔ ናይታስ ጻላ ቤሴስ፤ ቄሴቴ ኦሶዛካ ታ ኢንቴስ ኢሞታ ሂስታ ኢማዲስ፤ ቄሴ ጊዶንታ ኣይ ኣሲካ ሄ ሺቂኮ ሃይቃና» ጊዴስ።
7 Mas você e seus filhos, os sacerdotes, devem se encarregar pessoalmente de todo o serviço sacerdotal relacionado ao altar e ao que está por trás da cortina interna. Eu lhes dou o serviço sacerdotal como um presente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será morta”.
8 ሃይሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኣሮኔስ፥ «ጹጌቶንታ ጮ ሜላ ታስ ሺቂዛ ያርሾ ኡባ ታ ኔስ ኢሚዳይሳ ዩሻ ቆፓ፤ ሄሲካ ኔሲኔ ኔ ዛሬ ኡባስ ጊሻ ጊዳና ማላ ታኒ ኢማዲስ።
8 O S enhor disse ainda a Arão: “Eu mesmo o encarreguei de todas as ofertas sagradas que os israelitas trazem a mim. Dou todas essas ofertas consagradas a você e a seus filhos como sua porção permanente.
9 ታስ ዳሮ ዱማቲ ሺቂዛ ኢሞታታፔ ታማን ጹጌቶንታ ያርሾይ ኔሲኔ ኔ ናይታስ ጊሻ ጊዳና፤ ሄሲካ ካ ያርሾ ኡባይ፥ ናጋራ ጊሻስ ዎይኮ ቆሆ ጊሻስ ሺቂዛ ያርሾ ኡባይ ኔሲኔ ኔ ናይታስ ጊሻ ጊዶ።
9 A parte das ofertas santíssimas que não é queimada no fogo é reservada para vocês. Essa porção de todas as ofertas santíssimas trazidas a mim, tanto das ofertas de cereal como das ofertas pelo pecado e das ofertas pela culpa, é santíssima e pertence a você e a seus filhos.
10 ኢንቴ ሄሳ ጌሻሶዛን ዲሼ ሚቴ፤ ሄሳካ ኣቱማሳይ ኡባይ ሞ፤ ኢዚካ ኬሂ ዱማቲዳዛ።
10 Comam-na como oferta santíssima. Todos os sacerdotes a comerão e a considerarão santíssima.
11 «ቃሴካ ኢስራኤሌ ኣሳይ ታ ሲንን ያኔ ሃ ቃሴ ያርሺዛ ያርሾይ ኡባይ ኢንቴስ ጊዶ፤ ሃይታንታ ታኒ ኔስ፥ ኔ ማጫ ናይታስ፥ ኔ ኣቱማ ናይታሲኔ ሲንፌ ያና ዬሌታ ኡባስ ኤቂ ዳና ማላ ኢንቴስ ጊሻ ሂስታ ኢማዲስ፤ ኔሶ ኣሳፔ ጌሽ ጊዲዳይ ኦኒካ ማናስ ዳንዳዬስ።
11 “Todas as ofertas sagradas e ofertas movidas que os israelitas apresentarem a mim, movendo-as para o alto diante do altar, também pertencerão a vocês. Eu as dou a você e a seus filhos e filhas como sua porção permanente. Qualquer membro de sua família que estiver cerimonialmente puro comerá dessas ofertas.
12 «ኢስራኤሌ ኣሳይ ታስ ኢሚዛ ኦራ ጋኪዛ ካ ጼራፔ ዎጋራ ዛይቴ፥ ዎይኔ ኡሺኔ ካ ቆሞ ኡባፌ ጼራ ታ ኢንቴስ ኢማዲስ።
12 “Também dou a vocês as primeiras ofertas das colheitas que o povo apresentar ao S enhor : o melhor do azeite, do vinho novo e dos cereais.
13 ኢስቲ ባ ጋዴፔ ታስ ጎዳስ ኢሚዛ ካ ጼራይ ኢንቴሳ፤ ሄሳ ኢንቴሶ ኣሳን ጌሽ ጊዲዳ ኣሲ ኦኒካ ማናስ ዳንዳዬስ።
13 Todas as primeiras colheitas da terra que o povo apresentar ao S enhor pertencem a vocês. Qualquer membro de sua família que estiver cerimonialmente puro comerá desses alimentos.
14 «ኢስራኤሌ ኣሳፔ ታስ ኢሜቲዳ ሚሺ ኡባይ ኢንቴሳ።
14 “Tudo que em Israel for consagrado para o S enhor também pertence a vocês.
15 ኢስራኤሌ ኣሳይ ታስ ሺሺዛ ሜሄፔ ዎይኮ ኣሳፔ ባይራ ጊዲ ዬሌቲዳይ ኢንቴሳ፤ ጊዶ ኣቲን ኣሳፔ ባይራ ጊዲ ዬሌቲዳይሳ ጊዲኮ ኢስታ ሚሻን ዎዛና ቤሴስ፤ ሄሳካ ጌሽ ጊዶንታ ሜሄታፔ ኮይሮ ዬሌቲዳይሳ ሚሻን ዎዛናስ ዳንዳዬታ።
15 “O primeiro filho de cada família e a primeira cria de cada animal, oferecidos ao S enhor , serão seus. Mas o primeiro filho e a primeira cria de animais cerimonialmente impuros serão sempre resgatados.
16 ኢሲ ኣጊና ናይታ ዎዛናስ ጌሻሶዛን ኤሬቲዳ ሜዛኔ ሊኬን ኢቻሹ ሳቂሌ ቢራ ዎዞ ሚሽ ጪጊዲ ዎዛናስ ዳንዳዬቴስ።
16 Vocês deverão resgatá-los quando eles tiverem um mês de idade. (O preço do resgate é de cinco peças de prata, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça. )
17 «ሚዛፔ ዎይኮ ዶርሳፌ ዎይኮ ዴይሻፌ ባይራ ጊዲ ዬሌቲዳይሳ ዎዞፍቴ፤ ሄይቲ ሙሌካ ጌሽ ጊዲዳ ጊሻስ ታስ ያርሾ ጊዲ ሺቃናስ ቤሴስ፤ ኢስታ ሱ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ቦላ ኣራጪቴ፤ ሃንዳዛካ ታና ሎኦ ሳዎ ሳዋና ማላ ታማን ጹጊቴ።
17 “Não deverão resgatar, porém, as primeiras crias das vacas, ovelhas e cabras; elas foram separadas. Aspirja seu sangue sobre o altar e queime a gordura como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
18 ያኔ ሃ ቃሴ ሺሺዛ ያርሾ ጊዲዲ ሺቂዛ ኣንጋሶ ማላኔ ኡሻቻ ሚሴ ማላ ኢስታ ኣሾዚ ኔስ ጊዶ።
18 A carne desses animais pertencerá a vocês, como o peito e a coxa direita que são movidas para o alto como oferta especial diante do altar.
19 ኢስራኤሌ ኣሳይ ታስ ሺሺዛ ዱማ ዱማ ኢሞታታ ዉርሳካ ታ ኢንቴስ፥ ኢንቴ ኣቱማ ናይታሲኔ ኢንቴ ማጫ ናይታስ ቡሮ ሲንፌ ያና ዎዴታን ኡባን ዎጋ ጊዲዲ ኢንቴስ ጊሻ ጊዳና ማላ ታ ኢንቴስ ኢማዲስ፤ ሄሲካ ታኒ ኢንቴናራኔ ኢንቴ ዜሬታራ ጫቄቲዛ ላሜቶንታ ማጺኔ ጫቆ ማላ» ጊዴስ።
19 Sim, eu dou a você todas essas ofertas sagradas que os israelitas apresentam ao S enhor . São para você e para seus filhos e filhas, para serem consumidos como sua porção permanente. Essa é uma aliança sem fim e irrevogável entre o S enhor e você, e também se aplica a seus descendentes”.
20 ጎዳይ ኣሮኔስ፥ «ኔኒ ኔ ዜሬስ ላቲሳናስ ላታ ጋዴይ ኔስ ኢሜቴና፤ ኢስታ ጊዶን ኔና ጋኪዛ ጊሻይ ኣይኮይካ ዴና፤ ኔና ጋኪዛ ላታይ ታና ጾሳ» ጊዴስ።
20 O S enhor disse mais a Arão: “Vocês, sacerdotes, não receberão herança nem propriedade alguma na terra do povo. Eu sou sua propriedade e sua herança entre os israelitas.
21 ጎዳይ፥ «ኢስራኤሌ ኣሳይ ታስ ኤሂዛ ኣስራታይ ዉሪ ሌዌ ዛርኬታስ ጊሻ ጊዶ ጋዳ ታ ኢማዲስ፤ ሄሲካ ኢስቲ ጋይቶቴ ዱንካኔ ጊዶን ኦዛ ኦሶዛ ዳሞዛ ጊዶ።
21 Darei aos levitas os dízimos de todo o povo de Israel como herança por seus serviços na tenda do encontro.
22 ሃንኮ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊዲኮ ባ ቦላ ሃይቆ ቂጻቴ ጋንታ ማላ ናምኣን ጌዴ ጋይቶቴ ዱንካኔዛኮ ሺቃናስ ቤሴና።
22 “De agora em diante, nenhum israelita se aproximará da tenda do encontro. Se alguém se aproximar, será declarado culpado e morrerá.
23 ሃይሳፌ ጉዬ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ጊዶን ኣላፌቴ ኤኪ ኦናስ ቤሲዛይ ሌዌ ዛርኬታ ጻላ ጊዳና፤ ሄን ኦሴቲዛ ሞሮስካ ኢስቲ ኦይሼታና፤ ሄሲካ ኢስታስ ና ና ጋካናስ ላሜቶንታ ዎጋ ጊዳና፤ ሌዌታስ ጺንጾይ ኢስራኤሌ ዴሬን ዴና።
23 Somente os levitas servirão na tenda do encontro, e serão responsabilizados por quaisquer ofensas contra ela. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração. Os levitas não herdarão porção alguma de terra entre os israelitas,
24 ኢስራኤሌ ኣሳይ ታስ ዱማ ያርሾ ኤሂዛ ኣስራታ ታኒ ኢስታስ ጊሻ ሂስታ ኢማዲስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስታስ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶን ጺንጾይ ዶንታ ማላ ዮታዲስ» ጊዴስ።
24 pois eu lhes dou os dízimos dos israelitas, apresentados como ofertas para o S enhor . Essa será a herança dos levitas. Por isso eu disse que eles não herdariam terra alguma entre os israelitas”.
25 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
25 O S enhor disse ainda a Moisés:
26 «ኔኒ ሌዌታስ፥ ‹ጎዳይ ኢንቴስ ጊሻ ሂስቲ ኢሚዛ ኣስራታ ኢንቴ ኢስራኤሌ ኣሳ ኩሼፔ ኤኪሼ ኢንቴካ ኢንቴ ባጋራ ሄ ኢንቴ ኤኪዳይሳፌ ኣስራታ ኬሲዲ ጎዳስ ዱማ ያርሾ ሂስቲ ሺሺቴ።
26 “Dê as seguintes instruções aos levitas. Quando receberem dos israelitas os dízimos que eu dou a vocês como sua herança, entreguem a décima parte deles — um dízimo dos dízimos — ao S enhor como oferta.
27 ሄሲ ሄ ዱማ ያርሾዚ ኢሲ ጎሻንቻይ ካ ጼራ ዎይኮ ዎይኔ ኡሹ ኣስራታ ኢሚዛ ማላ ጊዲ ኢንቴስ ቆዴታና።
27 Essa será considerada sua oferta das colheitas, como se fosse o primeiro cereal de sua eira ou do vinho de sua prensa de uvas.
28 ሄሳ ማላን ኢንቴካ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኤኪዛ ኣስራታ ኡባፌ ጎዳስ ዱማ ያርሾ ሂስቲ ሺሺቴ፤ ኢንቴ ጎዳስ ሺሺዛ ያርሾዛ ቄሴ ኣሮኔስ ኢሚቴ።
28 Apresentem a décima parte do dízimo recebido dos israelitas como oferta para o S enhor . Essa é a porção sagrada do S enhor , e vocês devem apresentá-la ao sacerdote Arão.
29 ኢንቴ ሃ ኤኪዛ ሚሽ ኡባፌ ዶሬቲዳይሳኔ ሎኦ ጊዲዳይሳ ጎዳስ ጊሻ ሂስቲ ኢሚቴ።
29 Entreguem ao S enhor as melhores porções de todas as ofertas sagradas que receberem.
30 « ‹ጎሻንቻይ ካ ኣይፌፔኔ ዎይኔ ኡሻፌ ዶሬቲዳይሳ ታስ ኢሚዲ ኣቲዳይሳ ባስ ኤኪዛ ማላ ኢንቴካ ዶሬቲዳይሳ ታስ ኢሚዲ ኣቲዳይሳ ኢንቴስ ኤኪቴ።
30 “Dê também as seguintes instruções aos levitas. Quando apresentarem a melhor parte como sua oferta, ela será considerada como se tivesse vindo de sua própria eira ou de sua prensa de uvas.
31 ሄሲካ ኢንቴ ጋይቶቴ ዱንካኔ ጊዶን ኦዛ ኦሶዛስ ዋጋ ጊዲዳ ጊሻስ ኣቲዳይሳ ኢንቴ ኢንቴሶ ኣሳራ ኣዋንካ ዲዲ ማናስ ዳንዳዬታ።
31 Vocês e suas famílias comerão desse alimento onde quiserem, pois é a recompensa por seu serviço na tenda do encontro.
32 ዶሬቲዳዝ ኢንቴ ጎዳስ ሺሺዳፔ ጉዬ ኣቲዳይሳ ኢንቴ ሚኮ ኢንቴስ ናጋራ ጊዴና፤ ጊዶ ኣቲን ዶሬቲዳይሳ ኢዛፔ ሻኮንታ ሚዲ ዱማ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ኢሞታ ቱኒሶንታ ማላ ናጌቲቴ፤ ቱኒሲዛ ጊዲኮ ኢንቴ ሃይቃና› ጋ» ጊዴስ።
32 Não serão considerados culpados por aceitarem os dízimos, desde que entreguem a melhor porção aos sacerdotes. Mas tomem cuidado para não tratar as ofertas sagradas dos israelitas como se fosse algo qualquer. Se o fizerem, morrerão”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra