Números 16
GMVE vs ARC
1 ሌዌ ዛርኬ ቃኣቴ ባጋፌ ዪጺሃሬ ና ቆሬይ፥ ኦሮቤሌ ዛርኬ ኤልያቤ ናይቲ ዳታኔይኔ ኣብራሜይ ቃሴካ ፓሌቴ ና ኦናይ ሜቶ ሜዳ።
1 E Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben,
2 ኢስራኤሌ ኣሳ ጋርሳን ኤሬቲዳ ዴሬዛ ካሌናስ ዶሬቲዳ 250 ኣሳታ ባንታ ቦላ ኤኪዲ ሙሴ ቦላ ዴንዲዳ።
2 e levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, maiorais da congregação, chamados ao ajuntamento, varões de nome.
3 ኢስቲካ ሙሴ ሲንኒኔ ኣሮኔ ሲንን ሺቂዲ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ሙሌካ ዎጋፔ ኣዴታ! ሃይሲ ዴሬዚ ኡባይ ጎዳስ ዱማቲዳ ዴሬ፤ ጎዳይካ ኢስታራ ዴስ፤ ሂስቲን ኢንቴ ጎዳ ዴራ ቦላ ኣዛስ ኢንቴና ቁ ቁ ሂስቴቲ?» ጊዳ።
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Demais é já; pois que toda a congregação é santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a congregação do Senhor ?
4 ሙሴይካ ሄሳ ሲዪዳ ማላ ጉፋኒዲ ዎሲዴስ።
4 Como Moisés isto ouviu, caiu sobre o seu rosto
5 ቆሬሲኔ ኢዛ ካሊዛይታስ፥ «ዎንቶ ማላዶ ጎዳይ ኢዛስ ዱማቲዳይቲ ኦናንታኮ ኢዚ ሻኪ ኑና ቤሳና፤ ሄሲካ ባስ ጊዲዛይታኔ ባ ዶሪዳይታ ባስ ኦና ማላ ባኮ ሺሺ ኤካና።
5 e falou a Corá e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu e quem o santo que ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 ዎንቶ ማላዶ ኔኒኔ ኔናራ ኢሲፌ ኦዛይቲ ዉሪካ ኢንቴ ኢዛን ኤጻኔ ጩዋሲዛ ጺናዛ ኤኪ ዪቴ።
6 Fazei isto: Tomai vós incensários, Corá e toda a sua congregação;
7 ኢስታ ቦላ ቦንቆ ታማኔ ኤጻኔ ዎዲ ጌዴ ያርሾ ኢዛ ቦላ ያርሺዛሶ ሺሺቴ፤ ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኑፔ ኦና ባስ ዶሪዳኮ ኑ ቤያና፤ ኢንቴ ሌዌ ናይቲ ኬሂ ሞሪዴታ!» ጊዴስ።
7 e, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o Senhor ; e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o santo; baste-vos, filhos de Levi.
8 ቃሴካ ሙሴይ ቆሬስ፥ «ኢንቴ ሌዌቲ ዎዚናን ዎ ሲዪቴ!
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi, agora, filhos de Levi:
9 ኢንቴ ጌዴ ኢዛኮ ሺቂዲ ጋይቶቴ ዱንካኔ ጊዶን ኢንቴ ኢንቴ ኦሶ ፖላና ማላኔ ኢንቴ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ኤቂዲ ኢስታስ ኦና ማላ ኢስራኤሌ ጎዳይ ኢንቴና ሃንኮ ኢስራኤሌ ኣሳ ጋርሳፌ ሻኪ ዱማሲዳይሳ ኢንቴ ጮ ሜላ ላፋ ኣይፌን ጼሌቲ!
9 Porventura, pouco para vós é que o Deus de Israel vos separou da congregação de Israel para vos fazer chegar a si, a administrar o ministério do tabernáculo do Senhor e estar perante a congregação para ministrar-lhe;
10 ኢዚ ኢንቴናኔ ሃንኮ ሌዌ ዛርኬታ ባኮ ሺሺዴስ፤ ኢንቴ ጊዲኮ ቄሴቴ ኤካናስ ቃቃቴታ፤
10 e te fez chegar e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo; ainda também procurais o sacerdócio?
11 ሄሳ ጊሻስ ኔኒኔ ኔናራ ዙፔቲዛይቲ ዉሪካ ጎዳ ቦላ ዴንዲዴታ፤ ኢንቴ ኣሮኔ ቦላ ዙዙሜታናስ ኢዚ ኦኔ?» ጊዴስ።
11 Pelo que tu e toda a tua congregação congregados estais contra o Senhor ; e Arão, que é ele, que murmurais contra ele?
12 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኤልያቤ ናይታ ዳታኔኔ ኣብራሜ ጼይጊሲዴስ፤ ኢስቲ ጊዲኮ፥ «ኑ ቦኮ!
12 E Moisés enviou a chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos;
13 ኑኒ ባዞን ሃይቃና ማላ ኔ ኑና ኤሲኔ ማ ኩሚዳ ቢታፌ ኬሲዳይሲ ኔስ ጉጺን ሃኢ ቃሴ ኑ ቦላ ሃላቃ ጊዳናስ ኮያይ?
13 porventura, pouco é que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto, senão que também totalmente te assenhoreias de nós?
14 ኔኒ ኑና ሎኦ ካ ኢሚዛ ጎሻ ጋዴ ኤሆንታይሲ ዎይኮ ኣታኪልቴራ ዲዛሶ ላቲሶንታይሲ ኤሬቲዳዛ፤ ሃኢ ቃሴ ኔ ኑና ባሌናስ ኮያሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ሃኢ ኑ ኔኮ ቦኮ!» ጊዳ።
14 Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; porventura, arrancarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 ሙሴይካ ዳሮ ሃንቄቲዲ ጎዳስ፥ «ሃይቲ ኣሳቲ ኔስ ሺሺዛ ያርሾዛ ኔ ኤኮፋ፤ ታኒ ጊዲኮ ኢስታፌ ኢሳዴካ ቆሃቤኬ፤ ሃራይ ኣቶሺን ኢሲ ሃሬካ ኢስታፌ ኤካቤኬ» ጊዴስ።
15 Então, Moisés irou-se muito e disse ao Senhor : Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tomei deles nem a nenhum deles fiz mal.
16 ሙሴይ ቆሬስ፥ «ኔኒኔ ኔናራ ኢሲፌ ዲዛ 250 ኣሳይ ኣሮኔይ ዲዛሶ ጋይቶቴ ዱንካኔኮ ዪቴ።
16 Disse mais Moisés a Corá: Tu e toda a tua congregação, ponde-vos perante o Senhor , tu, e eles, e Arão, amanhã.
17 ኢንቴፌ ኢሳዴይ ኢሳዴይ ኢንቴ ኢንቴ ጺና ኦይኪ ዪቴ፤ ጺናዛ ጊዶን ኤጻኔ ጉጂቴ፤ 250 ጺናታራ ኢንቴ ኢንቴ ኤጻኔዛ ጎዳ ሲንን ሺሻንዴታ፤ ኔኒኔ ኣሮኔይካ ኢንቴ ኢንቴ ኤጻኔ ኤጻኔ ሺሺቴ» ጊዴስ።
17 E tomai cada um o seu incensário e neles ponde incenso; e trazei cada um o seu incensário perante o Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ዉሪካ ኢሶይ ኢሶይ ባ ጺናን ጺናን ኤጻኔ ጉጂ ኤኪዲ ጋይቶቴ ዱንካኔ ፔንጌን ሙሴራኔ ኣሮኔራ ኢሲፌ ኤቂዳ።
18 Tomaram, pois, cada qual o seu incensário, e neles puseram fogo, e neles deitaram incenso, e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
19 ሄሳፌ ጉዬ ቆሬይ ኢስታራ ኤቄቲዲ ባናራ ዙፔቲዛይታ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ፔንጌ ሺሺዳ ዎዴ ጎዳ ቦንቾይ ኩሜ ዴራስ ቆንጪዴስ።
19 E Corá fez ajuntar contra eles toda a congregação à porta da tenda da congregação; então, a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 ጎዳይካ ሙሴሲኔ ኣሮኔስ ሂዝጊዴስ፥
20 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
21 «ሃይሳ ዴራ ኣቻፌ ሃኪ ኤቂቴ፤ ታኒ ኢስታ ኢሲቶ ኡባ ይሳና።»
21 Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei como num momento.
22 ሙሴይኔ ኣሮኔይ ሲን ጉ ጉፋኒዲ፥ «ሼምፖራ ዲዛ ሜታ ኡባስ ጎዳ ጊዲዳ ጾሶ! ኢሲ ኣሲ ኦዳ ናጋራ ጌዶን ኔኒ ኩሜ ዴራ ይሳና ጋይ?» ጊዲ ጾሳኮ ዋሲዳ።
22 Mas eles se prostraram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu tanto contra toda esta congregação?
23 — ausente —
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 — ausente —
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Levantai-vos do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳ ካሌዛይታ ካሌ ኤኪዲ ዳታኔኮኔ ኣብራሜኮ ቢዴስ።
25 Então, Moisés levantou-se e foi a Datã e a Abirão; e após ele foram os anciãos de Israel.
26 ዴሬዛስካ፥ «ኢንቴ ሃይታ ማካላ ኣሳታ ዱንካኔታፔ ሃኪ ኤቂቴ፤ ኢስታ ሚሽ ጊዲዳዝ ኣይኮካ ቦቾፍቴ፤ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኢስታ ናጋራ ጋሶን ኢንቴ ዉሪካ ኢስታራ ኢሲፌ ፒቴቲ ያና» ጊዴስ።
26 E falou à congregação, dizendo: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes ímpios homens e não toqueis nada do que é seu, para que, porventura, não pereçais em todos os seus pecados.
27 ሄሳ ጊሻስ ዴሬዚ ቆሬ ዱንካኔዛፔ፤ ዳታኔ ዱንካኔዛፔኔ ኣብራሜ ዱንካኔዛፔ ሃኪ ኤቂዴስ። ዳታኔይኔ ኣብራሜይካ ባ ማቼታራኔ ባ ናይታራ ባ ዱንካኔዛፔ ካሬ ኬዚዲ ባ ፔንጌን ፔንጌን ኤቂዳ።
27 Levantaram-se, pois, do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 ሄ ዎዴ ሙሴይ ዴራስ፥ «ሃይሳ ሃ ኦሶዛ ኦናስ ጎዳይ ታና ኪቲዳይሳኔ ታኒካ ሃይሳ ኦዛይ ታ ሼኔን ጊዶንታይሳ ኢንቴ ሃይሳን ኤራና።
28 Então, disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todos estes feitos, que de meu coração não procedem.
29 ሃይቲ ሃ ኣሳቲ ኣሲ ሃይቂዛ ማላ ሃይቂዛ ጊዲኮ ጎዳይ ታና ኪቲቤና።
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens e se forem visitados como se visitam todos os homens, então, o Senhor me não enviou.
30 ጊዶ ኣቲን ኣሲ ሃይን ሲዪ ኤሮንታ ኦራ ሚሽ ጎዳይ ኢስታ ቦላ ኦን ኢስቲ ሼምፖራ ፓጻ ዲሼ ዱጌ ሃይቂዳይቲ ዲዛሶ ዎና ማላ ቢታያ ዶዬታዳ ኢስታኔ ኢስታስ ዲዛዝ ኡባ ሚቲኮ ሃይቲ ኣሳቲ ጎዳራ ኤቄቲዳይሳ ኢንቴ ሄ ዎዴ ኤራና» ጊዴስ።
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao sepulcro, então, conhecereis que estes homens irritaram ao Senhor .
31 ሙሴይ ሄሳ ዮቲዳ ማላ ዳታኔይኔ ኣብሮኔይ ኤቂ ዲዛ ቢታያ ዶዬታዳ፥
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu.
32 ኢስታኔ ኢስታ ሶ ኣሳ፥ ቆሬ፥ ኢዛራ ዙፔቲዛ ኣሳኔ ኢስታስ ዲዛዝ ኡባ ሚታዱስ።
32 E a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas, como também a todos os homens que pertenciam a Corá e a toda a sua fazenda.
33 ሂስቲን ኢስቲ ሼምፖራ ፓጻ ዲሼ ባስ ዲዛ ሚሻራ ዱጌ ዱፎን ጌሊዳ፤ ቢታያ ኢስታ ካማዳ ዴራ ጊዶፌ ይሳዱስ።
33 E eles e tudo o que era seu desceram vivos ao sepulcro, e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
34 ሄ ሄራን ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሄ ኣሳ ዋሶ ሲዪዲ፥ «ሃይሲ ቢታይ ኑናካ ሚቶንታ ኣጌና!» ጊ ዋሲሼ ባቃቲዴስ።
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu do clamor deles; porque diziam: Para que, porventura, também nos não trague a terra a nós.
35 ቃሴካ ጎዳይ ሳሎፔ ታማ ዬዲዲ ኤጻኔ ጩዋሲዛ 250 ኣሳ ጹጊዴስ።
35 Então, saiu fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
36 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
37 «ኣሮኔ ና ኤልኤዜሬይ ጻርቂማላፔ ቆጼቲዳ ጺናቲ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ጹጌቲዛ ኣሳታ ማታፔ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ቦንቆ ታማዛ ሃሆሶ ኤፊ ቆላና ማላ ኢዛስ ዮታ፤
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque santos são;
38 ሄ ጺናቲ ጎዳስ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ሺቂዳ ዎዴ ጌዪዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ባ ናጋራ ጋሶን ሃይቂዳ ኣሳታ ጺና ኤካዳ ሌኢሳ ቆጻ፤ ሂስታዳ ያርሾ ያርሺዛሶዛስ ካማ ኦ፤ ሄይቲካ ኢስራኤሌ ኣሳይ ናጌታና ማላ ኢስታስ ሴራ ማላታ ጊዳና።»
38 quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua alma, deles se façam folhas estendidas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor ; pelo que santos são e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 ሄሳ ጊሻስ ኤልኤዜሬይ ጺናታ ኤኪዲ ያርሾ ያርሺዛሶዛስ ካማ ጊዳና ማላ ሌኤን ቆጺ ኬሲዴስ።
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que trouxeram aqueles que foram queimados, e os estenderam para cobertura do altar,
40 ሄሲ ሄ ሃኖዚ ኦኒካ ኣሮኔ ዜሬ ጊዶንታ ኣሲ ጎዳስ ኤጻኔ ጩዋሳናስ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ሺቆንታ ማላ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ናጌታና ማላ ቆፍሲዛ ማላታ ጊዳና፤ ሄሳ ጊዶንታ ኣጊኮ ሄሳ ማላ ኦዛ ኣሲ ኡባይካ ቆሬ ማላኔ ኢዛራ ዙፔቲዳይታ ማላ ያና፤ ሃይሲ ዉሪካ ካሴ ጎዳይ ሙሴ ባጋራ ኢሚዳ ኣዛዞዛ ማላ ፖሌቲዴስ።
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da semente de Arão, se chegue para acender incenso perante o Senhor ; para que não seja como Corá e a sua congregação, como o Senhor lhe tinha dito pela boca de Moisés.
41 ዎንቴ ጋላስ ኩሜ ኢስራኤሌ ማባራይ፥ «ጎዳ ዴራ ኢንቴ ዎዴታ» ጊዲ ሙሴ ቦላኔ ኣሮኔ ቦላ ጉጉሚዴስ።
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor .
42 ዴሬይ ሙሴራኔ ኣሮኔራ ኤቄታናስ ኢሲ ቦላ ሺቄቲዳ ዎዴ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ሻራይ ካሚ ኦይኪን ጎዳ ቦንቾይ ኢዛን ቆንጪዳይሳ ጉዬ ሲሚ ቤኢዶስ።
42 E aconteceu que, ajuntando-se a congregação contra Moisés e Arão e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 ሙሴይኔ ኣሮኔይ ዪዲ ጋይቶቴ ዱንካናስ ሲን ባጋራ ኤቂዳ።
43 Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação.
44 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
44 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 «ሃይታ ሃ ኣሳታፔ ፖቂ ኤቂቴ፤ ታኒ ኢስታ ኢሲቶ ዲፒ ሂስታ ይሳና!» ናምኣቲካ ዱጌ ቢታ ቦላ ጉፋኒዳ።
45 Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei como num momento; então, se prostraram sobre o seu rosto,
46 ሙሴይ ኣሮኔስ፥ «ኔኒ ኔ ጺና ኤካዳ ያርሾ ያርሺዛሶዛፔ ቦንቆ ታማ ኢዛ ቦላ ጉጃ፤ ሄ ታማ ቦላ ኤጻኔ ዎ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኤሶን ዴራኮ ባዳ ኣሳ ናጋራ ዉርሳ! ሄኮ ጾሳ ሃንቆይ ቆንጪዳ ጊሻስ ዴሬዛ ጊዶን ቦሻይ ዶሚዴስ» ጊዴስ።
46 e disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e deita incenso sobre ele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor ; já começou a praga.
47 ሄሳ ጊሻስ ኣሮኔይ ሙሴይ ኣዛዚዳ ማላ ባ ጺና ኤኪዲ ሺቄቲ ዲዛ ኣሳ ጊዶ ኤሶን ቢዴስ፤ ቦሻይ ዴራ ጊዶን ዶሚዳይሳ ቤኢዲ ኤጻኔዛ ቦንቆ ታማ ቦላ ዎዲ ኣሳ ናጋራ ዉርሲዴስ።
47 E tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 ኣሮኔይ ፓጻ ዲዛ ኣሳሲኔ ሃይቂዳ ኣሳስ ጊዶን ኤቂዲ ዴራ ቦላ ዪዛ ቦሻ ቴቂዴስ።
48 E estava em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 ሄ ዎዴ ሃይቂዳ ኣሳ ቆዳይ ቆሬራ ኢሲፌ ጌላቴን ሃይቂዳይቲ ኣቲን 14,700።
49 E os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 ቦሻዚ ኤቂን ኣሮኔይ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ፔንጌን ዲዛ ሙሴኮ ሲሚ ቢዴስ።
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da congregação; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?