Números 16

GMVE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሌዌ ዛርኬ ቃኣቴ ባጋፌ ዪጺሃሬ ና ቆሬይ፥ ኦሮቤሌ ዛርኬ ኤልያቤ ናይቲ ዳታኔይኔ ኣብራሜይ ቃሴካ ፓሌቴ ና ኦናይ ሜቶ ሜዳ።
1 Ora, Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, juntamente com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, filhos de Rúben, tomando certos homens,
2 ኢስራኤሌ ኣሳ ጋርሳን ኤሬቲዳ ዴሬዛ ካሌናስ ዶሬቲዳ 250 ኣሳታ ባንታ ቦላ ኤኪዲ ሙሴ ቦላ ዴንዲዳ።
2 levantaram-se perante Moisés, juntamente com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados à assembléia, varões de renome;
3 ኢስቲካ ሙሴ ሲንኒኔ ኣሮኔ ሲንን ሺቂዲ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ሙሌካ ዎጋፔ ኣዴታ! ሃይሲ ዴሬዚ ኡባይ ጎዳስ ዱማቲዳ ዴሬ፤ ጎዳይካ ኢስታራ ዴስ፤ ሂስቲን ኢንቴ ጎዳ ዴራ ቦላ ኣዛስ ኢንቴና ቁ ቁ ሂስቴቲ?» ጊዳ።
3 e ajuntando-se contra Moisés e contra Arão, disseram-lhes: Demais é o que vos arrogais a vós, visto que toda a congregação e santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a assembléia do Senhor?
4 ሙሴይካ ሄሳ ሲዪዳ ማላ ጉፋኒዲ ዎሲዴስ።
4 Quando Moisés ouviu isso, caiu com o rosto em terra;
5 ቆሬሲኔ ኢዛ ካሊዛይታስ፥ «ዎንቶ ማላዶ ጎዳይ ኢዛስ ዱማቲዳይቲ ኦናንታኮ ኢዚ ሻኪ ኑና ቤሳና፤ ሄሲካ ባስ ጊዲዛይታኔ ባ ዶሪዳይታ ባስ ኦና ማላ ባኮ ሺሺ ኤካና።
5 depois falou a Corá e a toda a sua companhia, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu, e quem é o santo, ao qual ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 ዎንቶ ማላዶ ኔኒኔ ኔናራ ኢሲፌ ኦዛይቲ ዉሪካ ኢንቴ ኢዛን ኤጻኔ ጩዋሲዛ ጺናዛ ኤኪ ዪቴ።
6 Fazei isto: Corá e toda a sua companhia, tomai para vós incensários;
7 ኢስታ ቦላ ቦንቆ ታማኔ ኤጻኔ ዎዲ ጌዴ ያርሾ ኢዛ ቦላ ያርሺዛሶ ሺሺቴ፤ ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኑፔ ኦና ባስ ዶሪዳኮ ኑ ቤያና፤ ኢንቴ ሌዌ ናይቲ ኬሂ ሞሪዴታ!» ጊዴስ።
7 e amanhã, pondo fogo neles, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, esse será o santo; demais é o que vos arrogais a vós, filhos de Levi.
8 ቃሴካ ሙሴይ ቆሬስ፥ «ኢንቴ ሌዌቲ ዎዚናን ዎ ሲዪቴ!
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi agora, filhos de Levi!
9 ኢንቴ ጌዴ ኢዛኮ ሺቂዲ ጋይቶቴ ዱንካኔ ጊዶን ኢንቴ ኢንቴ ኦሶ ፖላና ማላኔ ኢንቴ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ኤቂዲ ኢስታስ ኦና ማላ ኢስራኤሌ ጎዳይ ኢንቴና ሃንኮ ኢስራኤሌ ኣሳ ጋርሳፌ ሻኪ ዱማሲዳይሳ ኢንቴ ጮ ሜላ ላፋ ኣይፌን ጼሌቲ!
9 Acaso é pouco para vós que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, a fim de fazerdes o serviço do tabernáculo do Senhor e estardes perante a congregação para ministrar-lhe,
10 ኢዚ ኢንቴናኔ ሃንኮ ሌዌ ዛርኬታ ባኮ ሺሺዴስ፤ ኢንቴ ጊዲኮ ቄሴቴ ኤካናስ ቃቃቴታ፤
10 e te fez chegar, e contigo todos os teus irmãos, os filhos de Levi? procurais também o sacerdócio?
11 ሄሳ ጊሻስ ኔኒኔ ኔናራ ዙፔቲዛይቲ ዉሪካ ጎዳ ቦላ ዴንዲዴታ፤ ኢንቴ ኣሮኔ ቦላ ዙዙሜታናስ ኢዚ ኦኔ?» ጊዴስ።
11 Pelo que tu e toda a tua companhia estais congregados contra o Senhor; e Arão, quem é ele, para que murmureis contra ele?
12 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኤልያቤ ናይታ ዳታኔኔ ኣብራሜ ጼይጊሲዴስ፤ ኢስቲ ጊዲኮ፥ «ኑ ቦኮ!
12 Então Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; eles porém responderam: Não subiremos.
13 ኑኒ ባዞን ሃይቃና ማላ ኔ ኑና ኤሲኔ ማ ኩሚዳ ቢታፌ ኬሲዳይሲ ኔስ ጉጺን ሃኢ ቃሴ ኑ ቦላ ሃላቃ ጊዳናስ ኮያይ?
13 É pouco, porventura, que nos tenhas feito subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares no deserto, para que queiras ainda fazer-te príncipe sobre nós?
14 ኔኒ ኑና ሎኦ ካ ኢሚዛ ጎሻ ጋዴ ኤሆንታይሲ ዎይኮ ኣታኪልቴራ ዲዛሶ ላቲሶንታይሲ ኤሬቲዳዛ፤ ሃኢ ቃሴ ኔ ኑና ባሌናስ ኮያሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ሃኢ ኑ ኔኮ ቦኮ!» ጊዳ።
14 Ademais, não nos introduziste em uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; porventura cegarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 ሙሴይካ ዳሮ ሃንቄቲዲ ጎዳስ፥ «ሃይቲ ኣሳቲ ኔስ ሺሺዛ ያርሾዛ ኔ ኤኮፋ፤ ታኒ ጊዲኮ ኢስታፌ ኢሳዴካ ቆሃቤኬ፤ ሃራይ ኣቶሺን ኢሲ ሃሬካ ኢስታፌ ኤካቤኬ» ጊዴስ።
15 Então Moisés irou-se grandemente, e disse ao Senhor: Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tenho tomado deles, nem a nenhum deles tenho feito mal.
16 ሙሴይ ቆሬስ፥ «ኔኒኔ ኔናራ ኢሲፌ ዲዛ 250 ኣሳይ ኣሮኔይ ዲዛሶ ጋይቶቴ ዱንካኔኮ ዪቴ።
16 Disse mais Moisés a Corá: Comparecei amanhã tu e toda a tua companhia perante o Senhor; tu e eles, e Arão.
17 ኢንቴፌ ኢሳዴይ ኢሳዴይ ኢንቴ ኢንቴ ጺና ኦይኪ ዪቴ፤ ጺናዛ ጊዶን ኤጻኔ ጉጂቴ፤ 250 ጺናታራ ኢንቴ ኢንቴ ኤጻኔዛ ጎዳ ሲንን ሺሻንዴታ፤ ኔኒኔ ኣሮኔይካ ኢንቴ ኢንቴ ኤጻኔ ኤጻኔ ሺሺቴ» ጊዴስ።
17 Tome cada um o seu incensário, e ponha nele incenso; cada um traga perante o Senhor o seu incensário, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ዉሪካ ኢሶይ ኢሶይ ባ ጺናን ጺናን ኤጻኔ ጉጂ ኤኪዲ ጋይቶቴ ዱንካኔ ፔንጌን ሙሴራኔ ኣሮኔራ ኢሲፌ ኤቂዳ።
18 Tomou, pois, cada qual o seu incensário, e nele pôs fogo, e nele deitou incenso; e se puseram à porta da tenda da revelação com Moisés e Arão.
19 ሄሳፌ ጉዬ ቆሬይ ኢስታራ ኤቄቲዲ ባናራ ዙፔቲዛይታ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ፔንጌ ሺሺዳ ዎዴ ጎዳ ቦንቾይ ኩሜ ዴራስ ቆንጪዴስ።
19 E Corá fez ajuntar contra eles toda o congregação à porta da tenda da revelação; então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 ጎዳይካ ሙሴሲኔ ኣሮኔስ ሂዝጊዴስ፥
20 Então disse o senhor a Moisés e a Arão:
21 «ሃይሳ ዴራ ኣቻፌ ሃኪ ኤቂቴ፤ ታኒ ኢስታ ኢሲቶ ኡባ ይሳና።»
21 Apartai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, os possa consumir.
22 ሙሴይኔ ኣሮኔይ ሲን ጉ ጉፋኒዲ፥ «ሼምፖራ ዲዛ ሜታ ኡባስ ጎዳ ጊዲዳ ጾሶ! ኢሲ ኣሲ ኦዳ ናጋራ ጌዶን ኔኒ ኩሜ ዴራ ይሳና ጋይ?» ጊዲ ጾሳኮ ዋሲዳ።
22 Mas eles caíram com os rostos em terra, e disseram: ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação?
23 — ausente —
23 Respondeu o Senhor a Moisés:
24 — ausente —
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳ ካሌዛይታ ካሌ ኤኪዲ ዳታኔኮኔ ኣብራሜኮ ቢዴስ።
25 Então Moisés levantou-se, e foi ter com Datã e Abirão; e seguiram-nos os anciãos de Israel.
26 ዴሬዛስካ፥ «ኢንቴ ሃይታ ማካላ ኣሳታ ዱንካኔታፔ ሃኪ ኤቂቴ፤ ኢስታ ሚሽ ጊዲዳዝ ኣይኮካ ቦቾፍቴ፤ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኢስታ ናጋራ ጋሶን ኢንቴ ዉሪካ ኢስታራ ኢሲፌ ፒቴቲ ያና» ጊዴስ።
26 E falou à congregação, dizendo: Retirai-vos, peço-vos, das tendas desses homens ímpios, e não toqueis nada do que é seu, para que não pereçais em todos os seus pecados.
27 ሄሳ ጊሻስ ዴሬዚ ቆሬ ዱንካኔዛፔ፤ ዳታኔ ዱንካኔዛፔኔ ኣብራሜ ዱንካኔዛፔ ሃኪ ኤቂዴስ። ዳታኔይኔ ኣብራሜይካ ባ ማቼታራኔ ባ ናይታራ ባ ዱንካኔዛፔ ካሬ ኬዚዲ ባ ፔንጌን ፔንጌን ኤቂዳ።
27 Subiram, pois, do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram, e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com suas mulheres, e seus filhos e seus pequeninos.
28 ሄ ዎዴ ሙሴይ ዴራስ፥ «ሃይሳ ሃ ኦሶዛ ኦናስ ጎዳይ ታና ኪቲዳይሳኔ ታኒካ ሃይሳ ኦዛይ ታ ሼኔን ጊዶንታይሳ ኢንቴ ሃይሳን ኤራና።
28 Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras; pois não as tenho feito de mim mesmo.
29 ሃይቲ ሃ ኣሳቲ ኣሲ ሃይቂዛ ማላ ሃይቂዛ ጊዲኮ ጎዳይ ታና ኪቲቤና።
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como são visitados todos os homens, o Senhor não me enviou.
30 ጊዶ ኣቲን ኣሲ ሃይን ሲዪ ኤሮንታ ኦራ ሚሽ ጎዳይ ኢስታ ቦላ ኦን ኢስቲ ሼምፖራ ፓጻ ዲሼ ዱጌ ሃይቂዳይቲ ዲዛሶ ዎና ማላ ቢታያ ዶዬታዳ ኢስታኔ ኢስታስ ዲዛዝ ኡባ ሚቲኮ ሃይቲ ኣሳቲ ጎዳራ ኤቄቲዳይሳ ኢንቴ ሄ ዎዴ ኤራና» ጊዴስ።
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a boca e os tragar com tudo o que é deles, e vivos descerem ao Seol, então compreendereis que estes homens têm desprezado o Senhor.
31 ሙሴይ ሄሳ ዮቲዳ ማላ ዳታኔይኔ ኣብሮኔይ ኤቂ ዲዛ ቢታያ ዶዬታዳ፥
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu;
32 ኢስታኔ ኢስታ ሶ ኣሳ፥ ቆሬ፥ ኢዛራ ዙፔቲዛ ኣሳኔ ኢስታስ ዲዛዝ ኡባ ሚታዱስ።
32 e a terra abriu a boca e os tragou com as suas famílias, como também a todos os homens que pertenciam a Corá, e a toda a sua fazenda.
33 ሂስቲን ኢስቲ ሼምፖራ ፓጻ ዲሼ ባስ ዲዛ ሚሻራ ዱጌ ዱፎን ጌሊዳ፤ ቢታያ ኢስታ ካማዳ ዴራ ጊዶፌ ይሳዱስ።
33 Assim eles e tudo o que era seu desceram vivos ao Seol; e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação,
34 ሄ ሄራን ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሄ ኣሳ ዋሶ ሲዪዲ፥ «ሃይሲ ቢታይ ኑናካ ሚቶንታ ኣጌና!» ጊ ዋሲሼ ባቃቲዴስ።
34 E todo o Israel, que estava ao seu redor, fugiu ao clamor deles, dizendo: não suceda que a terra nos trague também a nós.
35 ቃሴካ ጎዳይ ሳሎፔ ታማ ዬዲዲ ኤጻኔ ጩዋሲዛ 250 ኣሳ ጹጊዴስ።
35 Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
36 Então disse o Senhor a Moisés:
37 «ኣሮኔ ና ኤልኤዜሬይ ጻርቂማላፔ ቆጼቲዳ ጺናቲ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ጹጌቲዛ ኣሳታ ማታፔ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ቦንቆ ታማዛ ሃሆሶ ኤፊ ቆላና ማላ ኢዛስ ዮታ፤
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tire os incensários do meio do incêndio; e espalha tu o fogo longe; porque se tornaram santos
38 ሄ ጺናቲ ጎዳስ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ሺቂዳ ዎዴ ጌዪዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ባ ናጋራ ጋሶን ሃይቂዳ ኣሳታ ጺና ኤካዳ ሌኢሳ ቆጻ፤ ሂስታዳ ያርሾ ያርሺዛሶዛስ ካማ ኦ፤ ሄይቲካ ኢስራኤሌ ኣሳይ ናጌታና ማላ ኢስታስ ሴራ ማላታ ጊዳና።»
38 os incensários daqueles que pecaram contra as suas almas; deles se façam chapas, de obra batida, para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor, por isso se tornaram santos; e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 ሄሳ ጊሻስ ኤልኤዜሬይ ጺናታ ኤኪዲ ያርሾ ያርሺዛሶዛስ ካማ ጊዳና ማላ ሌኤን ቆጺ ኬሲዴስ።
39 Eleazar, pois, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, os quais aqueles que foram queimados tinham oferecido; e os converteram em chapas para cobertura do altar,
40 ሄሲ ሄ ሃኖዚ ኦኒካ ኣሮኔ ዜሬ ጊዶንታ ኣሲ ጎዳስ ኤጻኔ ጩዋሳናስ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ሺቆንታ ማላ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ናጌታና ማላ ቆፍሲዛ ማላታ ጊዳና፤ ሄሳ ጊዶንታ ኣጊኮ ሄሳ ማላ ኦዛ ኣሲ ኡባይካ ቆሬ ማላኔ ኢዛራ ዙፔቲዳይታ ማላ ያና፤ ሃይሲ ዉሪካ ካሴ ጎዳይ ሙሴ ባጋራ ኢሚዳ ኣዛዞዛ ማላ ፖሌቲዴስ።
40 para servir de memória aos filhos de Israel, a fim de que nenhum estranho, ninguém que não seja da descendência de Arão, se chegue para queimar incenso perante o Senhor, para que não seja como Corá e a sua companhia; conforme o Senhor dissera a Eleazar por intermédio de Moisés.
41 ዎንቴ ጋላስ ኩሜ ኢስራኤሌ ማባራይ፥ «ጎዳ ዴራ ኢንቴ ዎዴታ» ጊዲ ሙሴ ቦላኔ ኣሮኔ ቦላ ጉጉሚዴስ።
41 Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.
42 ዴሬይ ሙሴራኔ ኣሮኔራ ኤቄታናስ ኢሲ ቦላ ሺቄቲዳ ዎዴ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ሻራይ ካሚ ኦይኪን ጎዳ ቦንቾይ ኢዛን ቆንጪዳይሳ ጉዬ ሲሚ ቤኢዶስ።
42 E tendo-se sublevado a congregação contra Moisés e Arão, dirigiu-se para a tenda da revelação, e eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 ሙሴይኔ ኣሮኔይ ዪዲ ጋይቶቴ ዱንካናስ ሲን ባጋራ ኤቂዳ።
43 Vieram, pois, Moisés e Arão à frente da tenda da revelação.
44 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
44 Então disse o Senhor a Moisés:
45 «ሃይታ ሃ ኣሳታፔ ፖቂ ኤቂቴ፤ ታኒ ኢስታ ኢሲቶ ዲፒ ሂስታ ይሳና!» ናምኣቲካ ዱጌ ቢታ ቦላ ጉፋኒዳ።
45 Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, a possa consumir. Então caíram com o rosto em terra.
46 ሙሴይ ኣሮኔስ፥ «ኔኒ ኔ ጺና ኤካዳ ያርሾ ያርሺዛሶዛፔ ቦንቆ ታማ ኢዛ ቦላ ጉጃ፤ ሄ ታማ ቦላ ኤጻኔ ዎ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኤሶን ዴራኮ ባዳ ኣሳ ናጋራ ዉርሳ! ሄኮ ጾሳ ሃንቆይ ቆንጪዳ ጊሻስ ዴሬዛ ጊዶን ቦሻይ ዶሚዴስ» ጊዴስ።
46 Depois disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, põe nele fogo do altar, deita incenso sobre ele e leva-o depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu do Senhor; já começou a praga.
47 ሄሳ ጊሻስ ኣሮኔይ ሙሴይ ኣዛዚዳ ማላ ባ ጺና ኤኪዲ ሺቄቲ ዲዛ ኣሳ ጊዶ ኤሶን ቢዴስ፤ ቦሻይ ዴራ ጊዶን ዶሚዳይሳ ቤኢዲ ኤጻኔዛ ቦንቆ ታማ ቦላ ዎዲ ኣሳ ናጋራ ዉርሲዴስ።
47 Tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitando o incenso no incensário, fez expiação pelo povo.
48 ኣሮኔይ ፓጻ ዲዛ ኣሳሲኔ ሃይቂዳ ኣሳስ ጊዶን ኤቂዲ ዴራ ቦላ ዪዛ ቦሻ ቴቂዴስ።
48 E pôs-se em pé entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 ሄ ዎዴ ሃይቂዳ ኣሳ ቆዳይ ቆሬራ ኢሲፌ ጌላቴን ሃይቂዳይቲ ኣቲን 14,700።
49 Ora, os que morreram da praga foram catorze mil e setecentos, além dos que morreram no caso de Corá.
50 ቦሻዚ ኤቂን ኣሮኔይ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ፔንጌን ዲዛ ሙሴኮ ሲሚ ቢዴስ።
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da revelação, pois cessara a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra