Números 15

GMVE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ታ ኢንቴስ ኢማና ቆፒዳ ቢታዮ ኢንቴ ጌሊዳ ዎዴ፥
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar,
3 ጹጌቲዛ ያርሾስ ዎይኮ ኣዲና ጊሻስ ያርሼታና ያርሾስ ዎይኮ ኣሲ ባ ሎኦ ቆፋፔ ሺሺዛ ያርሾ ጊሻስ፥ ዎይኮ ሎሴ ባኣሌታ ዎዴ ሺቂዛ ያርሾታ ሚዛፔ ዎይኮ ዶርሳፌ ጎዳስ ኢንቴ ሺሻንዴታ፤ ሄሳ ሚሳቲዛ ያርሾይ ጎዳ ሳዊዛ ያርሾ ጊዳና።
3 e ao Senhor fizerdes oferta queimada, holocausto, ou sacrifício para lhe cumprir um voto, ou em oferta voluntária, ou nas vossas solenidades, para ao Senhor fazer um cheiro suave de ovelhas ou vacas,
4 ሄሳ ጊሻስ ሄሳ ማላ ሺሺዛ ኣሲ ዉሪ ኢሲ ሊቲሮ ጊዳና ዛይቴን ኢሲ ኪሎ ጊዲዛ ሊቆ ሌፌ ሙኑቄቲዳ ካ ያርሾ ሺሻናስ ቤሴስ።
4 então, aquele que oferecer a sua oferta ao Senhor , por oferta de manjares, oferecerá uma décima de flor de farinha misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 ቃሴ ጹጌቲዛ ያርሾስ ዎይኮ ሃራ ያርሾስ ኤሂዛ ኢሲ ኢሲ ዶርሳ ላቃራ ኢሲ ሊቲሮ ዎይኔ ኡሻ ያርሾ ሺሺቴ።
5 E de vinho para libação preparareis a quarta parte de um him, para holocausto ou para sacrifício por cordeiro;
6 « ‹ርሾ ያርሾስ ሺሺዛ ዎዴ ቃሴ ናምኡ ኪሎ ሌ ኢሲ ሊቲሮኔ ሳይሶ ጊዲዛ ዎጋራ ዛይቴን ሙኑቂዲ ሺሺቴ።
6 e para cada carneiro prepararás uma oferta de manjares de duas décimas de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite.
7 ኡሻ ያርሾስ ኢሲ ሊቲሮኔ ሳይሶ ጊዲዛ ዎይኔ ኡሹ ሺሻ፤ ሄሲ ዉሪካ ሎኦ ጎዳ ሳዊዛዚኔ ኡፋይሲዛዝ ጊዳና፤
7 E de vinho para a libação oferecerás a terça parte de um him ao Senhor , em cheiro suave.
8 « ‹ኔኒ ኢሲ ሚርጎ ኣዲናስ፥ ዎይኮ ኢሲፌቴ ያርሾስ፥ ዎይኮ ጹጌቲዛ ያርሾስ፥ ዎይኮ ሃራ ያርሾስ ሺሺዛ ዎዴ፥
8 E, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício para cumprir um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 ሄ ሚርጎዛራ ሄ ኪሎ ጊዲዛ ሊቆ ሌፌ ናምኡ ሊቲሮ ዛይቴን ሙኑቄቲዳ ካ ያርሾ ሺሻ።
9 com o novilho oferecerás uma oferta de manjares de três décimas de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite,
10 ሄሳካ ኡሻ ያርሾስ ናምኡ ሊቲሮ ጊዲዛ ዎይኔ ኡሹ ሺሻ፤ ሄሲካ ጎዳ ኡፋይሲዛ፥ ሳዊዛዛኔ ጹጌቲዛ ያርሾ ጊዳና።
10 e de vinho para a libação oferecerás a metade de um him, oferta queimada em cheiro suave ao Senhor .
11 ሄሳ ጊሻስ ኢሲ ኢሲ ሚርጎ፥ ዎይኮ ኢሲ ኢሲ ርሾ ዎይኮ ርሾ ላቃ ዎይኮ ኮርቤ ላቃ ያርሾስ ሺሺዛ ዎዴ ኢሲፌ ሺቂዛ ካ ያርሾይ ሄሳ።
11 Assim se fará com cada boi, ou com cada carneiro, ou com o gado miúdo dos cordeiros ou das cabras.
12 ኢሲ ሜሄፔ ቦላራ ሺቂዛ ዎዴ ኢዛራ ኢሲፌ ሺቂዛ ካ ያርሾይ ሄሳ ማላ ጉጄቴስ።
12 Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis com cada um, segundo o número deles.
13 ዴሬን ዬሌቲዳ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሶይ ኢሶይ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ሳዎይ ጎዳ ኡፋይሲዛ ያርሾ ሺሺዛ ዎዴ ሄሳ ኦናስ ቤሴስ።
13 Todo o natural assim fará estas coisas, oferecendo oferta queimada em cheiro suave ao Senhor .
14 ሲንፌ ያና ዬሌታን ኢንቴናራ ዲዛ ቤቴ ኣሲ ዎይኮ ኢንቴ ጋርሳን ዲዛ ሃራ ዴሬ ኣሲ ኦኒካ ጹጌቲዛ ያርሾ ዎይኮ ጎዳ ኡፋይሲዛ ካ ያርሾ ጎዳስ ሺሻና ኮይኮ ኢዛዴይካ ኢንቴ ኦዛይሳ ማላ ኦናስ ቤሴስ።
14 Quando também peregrinar convosco algum estrangeiro ou que estiver no meio de vós nas vossas gerações, e ele oferecer uma oferta queimada de cheiro suave ao Senhor , como vós fizerdes, assim fará ele.
15 ኢንቴ ኡባቲካ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኣሳ ዴሬ ኣሳቲካ ሃይሳፌ ያና ላይታን ኡባታን ሃይታ ዎጋታ ኢሲ ማላ ናጋናስ ኢንቴስ ቤሴስ፤ ኢንቴኒኔ ኢስቲ ኡባቲ ጎዳ ሲንን ኢሲኖ።
15 Um mesmo estatuto haja para vós, ó congregação, e para o estrangeiro que entre vós peregrina, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor .
16 ኢንቴሲኔ ኢንቴናራ ዲዛ ሃራ ዴሬ ኣሳ ኡባስ ዲዛ ዎጋይኔ ማራይ ኢሲኖ ጊዶ› ጋ ዮታ።»
16 Uma mesma lei e um mesmo direito haverá para vós e para o estrangeiro que peregrina convosco.
17 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 «ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ታ ኢንቴና ካሌዛ ቢታዮ ኢንቴ ጌሊዛ ዎዴ፥
18 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra em que vos hei de meter,
19 ሄ ቢታይን ካጺዛ ካ ኡባ ሚዛ ዎዴ ሄ ካፌ ጎዳስ ኢሞታ ኢሚቴ።
19 acontecerá que, quando comerdes do pão da terra, então, oferecereis ao Senhor oferta alçada.
20 ሄሲካ ኮይሮ ሌዛፔ ኡኬ ኡኪዲ ባሌፔ ኢሜቲዳ ያርሾ ኦዲ ሺሺቴ።
20 Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta da eira, assim o oferecereis.
21 ቡሮፔ ያና ዬሌታ ኡባን ኮይሮ ሌዛፔ ኤኪዲ ጎዳስ ኢሞታ ሺሺቴ።
21 Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada nas vossas gerações.
22 « ‹ጎዳይ ሙሴስ ኢሚዳ ኣዛዞታፔ ኢሳ ኢንቴ ኤሮንታ ሞሪዛ ጊዲኮ፥
22 E, quando vierdes a errar e não fizerdes todos estes mandamentos, que o Senhor falou a Moisés,
23 ዎይኮ ሲንፌ ያና ዬሌታቲ ሙሴ ባጋራ ኢሜቲዳ ኣዛዞዛ ፖሎንታ ኣጊኮ፥
23 tudo quanto o Senhor vos tem mandado por mão de Moisés, desde o dia que o Senhor ordenou, e dali em diante, nas vossas gerações,
24 ሄሳ ማላ ባላይ ማባራይ ኤሮንታ ሃኒኮ ኢሲ ሚርጎ ኤሂዲ ጎዳ ሳዊዲ ኡፋይሲዛ ያርሾኔ ጹጌቲዛ ያርሾ ኢዛስ ሺሼቶ፤ ዎጋዚ ኣዛዚዛ ማላ ካ ያርሾኔ ኡሻ ያርሾ ኢዛራ ኢሲ ቦላ ጋ ሺሼቶ፤ ሄሳፌካ ቦላራ ኢሲ ዴይሻ ኦርጌ ናጋራ ያርሾስ ሺሼቶ።
24 será que, quando se fizer alguma coisa por erro, e for encoberto aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao Senhor , com a sua oferta de manjares e libação conforme o estatuto, e um bode, para expiação do pecado.
25 ቄሴዚ ኩሜ ኢስራኤሌ ማባራ ናጋራ ዉርሶ፤ ኢስቲ ኤሮንታ ኦዳ ናጋራ ጋሶን ጹጌቲዛ ያርሾኔ ካ ያርሾ ሺሺዳ ጊሻስ ኢስታ ናጋራይ ኣቶ ጌቴታና።
25 E o sacerdote fará propiciação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado; porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua expiação do pecado perante o Senhor , por causa do seu erro.
26 ኡባይካ ኤሮንታ ዲሼ ናጋራ ኦዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳ ዎይኮ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ሃራ ዴሬ ኣሳ ናጋራይ ኣቶ ጌቴታና።
26 Será, pois, perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel, e mais ao estrangeiro que peregrina no meio deles, porquanto por erro sobreveio a todo o povo.
27 « ‹ኢሲ ኣሲ ኤሮንታ ናጋራ ኦኮ ኢሲ ላይ ዴይሻ ላቃ ባ ናጋራ ጊሻስ ያርሾስ ሺሾ።
27 E, se alguma alma pecar por erro, para expiação do pecado oferecerá uma cabra de um ano.
28 ኤሮንታ ዲሼ ናጋራ ኦዳዴስ ኢዛ ናጋራይ ኣቶ ጌቴታና ማላ ቄሴዚ ጎዳ ሲንን ኢዛ ናጋራ ዉርሶ፤ ኢዛ ናጋራይካ ኣቶ ጌቴታና።
28 E o sacerdote fará expiação pela alma que pecar, quando pecar por erro, perante o Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 ኢስራኤሌ ዴሬን ዬሌቲዳ ኢስራኤሌ ኣሲ ዎይኮ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ኣሳ ዴሬ ኣሲ ኤሮንታ ዲሼ ናጋራ ኦዳ ጊዲኮ ኡባስ ዲዛ ዎጋይ ኢሲ ማላ።
29 Para o natural dos filhos de Israel e para o estrangeiro que no meio deles peregrina, uma mesma lei vos será, para aquele que isso fizer por erro.
30 « ‹ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ዴሬ ኣስ ዎይኮ ሃራ ዴሬፔ ቤቲ ኢስታ ጊዶ ዪዳ ኣሲ ዎዚናይ ኤሪሺን ናጋራ ኦዳ ኣሲ ዉሪካ ጎዳ ሌቂዳ ጊሻስ ዴሬዛፔ ሻኬቲ ዮ።
30 Mas a alma que fizer alguma coisa à mão levantada, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injúria ao Senhor ; e tal alma será extirpada do meio do seu povo,
31 ኢዛዴይ ጎዳ ሌቂዳ ጊሻሲኔ ኢዛ ኣዛዞታ ኤሪሼ ሞሪዳ ጊሻስ ሙሌራ ዮ፤ ኢዛ ጎሜይ ኢዛራ ቦ› ጋ ዮታ።»
31 pois desprezou a palavra do Senhor e anulou o seu mandamento; totalmente será extirpada aquela alma, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባዞን ዲዛ ዎዴ ኢሲ ጋላስ ኢሳዴይ ሳምባታ ጋላስ ሚ ሚጺሼ ኦይኬቲዴስ።
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 ሄ ኢዛ ኦይኪዳ ኣሳቲ ኢዛ ኦይኪ ኤኪዲ ሙሴኮ፥ ኣሮኔኮኔ ኩሜ ማባራይ ዲዛሶ ኤፊዳ።
33 E os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
34 ኢስቲካ ኢዛ ዎስታናኮኔ ኤሬቶንታ ኢጺን ጉ ዎዴስ ቃሼቲሻና ማላ ዛቤስ ኢሜቲዴስ።
34 E o puseram em guarda; porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴስ፥ «ሄ ኣዴዚ ሃይቆ! ኩሜ ማባራይ ዲዛሶፔ ኢዛ ካሬ ኬሲዲ ሹቻራ ጫዲ ዎ» ጊዴስ።
35 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Certamente morrerá o tal homem; toda a congregação com pedras o apedrejará fora do arraial.
36 ሄሳ ጊሻስ ኩሜ ማባራይ ባንቲ ዲዛ ጉታፔ ሃራሶ ኤፊዲ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ሹቻራ ኩራኪ ዎዴስ።
36 Então, toda a congregação o tirou para fora do arraial, e com pedras o apedrejaram, e morreu, como o Senhor ordenara a Moisés.
37 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
37 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
38 «ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ኢንቴ ማይኢዛ ማይኦስ ማጫራ ኬሲቴ፤ ኢሲ ኢሲ ማጫራይ ሳሎ ሚሳቲዛ ጺላታፔ ጊዶ፤ ሄሳካ ኢንቴ ቡሮፔ ያና ዬሌታ ኡባንካ ኣጎፍቴ።
38 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nas bordas das suas vestes façam franjas, pelas suas gerações; e nas franjas das bordas porão um cordão azul.
39 ሄ ማጫራታ ኢንቴ ቤኢዛ ዎዴ ኡባን ታ ኣዛዞታ ሃሳኢ ኤኪዲ ፖሊቴ፤ ሂስቲኮ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌን ቤኢዳይሳኔ ኢንቴ ዎዚናን ኣሞቲዳይሳ ካሊዲ ታፔ ሻኬቴኬታ።
39 E nas franjas vos estará, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor , e os façais; e não seguireis após o vosso coração, nem após os vossos olhos, após os quais andais adulterando.
40 ማይኦታ ጼራን ዲዛ ማጫራታ ኢንቴ ቤኢዛ ዎዴ ታ ኣዛዞታ ኡባ ፖላና ማላ ኢስቲ ኢንቴና ቆፍሳና፤ ኢንቴካ ሙሌራ ታስ ሃሬቲዳይታ ጊዳና።
40 Para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os façais, e santos sejais a vosso Deus.
41 ታኒ ኢንቴ ጎዳ፤ ኢንቴስ ጎዳ ጊዳናስ ኢንቴና ጊብጼፔ ኬሲዳ ጾሳይ ታና› ጋ ዮታ።»
41 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus; eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra