Romanos 3
GLWL vs ARC
1 Au kaci tlǝra taakiya agha zhiil Yahudi? Au ci tlǝra ɓa guvaci?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Mǝng nǝ iin kǝ mǝnga, aanji ta kwar kǝ ɗuula! ba zunngwa, Yahudah wa vǝlatǝr Daadamazhigǝl ba dǝ ghǝraan kǝ langyiya ǝlbǝgaana.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Akwama mar dǝ maayra fadǝghǝr kyalmatǝr biyim? Da nǝgalnǝg kaci taakiya jiira Daadamazhigǝl maay tlǝran biya?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Maaya! Dzǝgaar dau ɗa! Daadamazhigǝl dadda jiira, bakvakwaha aanji kwar kǝ uuda ba dadda fiida. Bandkwa vindava ma kakkaɗa Daadamazhigǝla taakiya,
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Ai tsa, akwama maira jiira miyam wa nalnǝg kǝ ɗuula mara jiira Daadamazhigǝl ma, au wa kiyam da tag nǝ miyammi? Kiyam da taaki maay Daadamazhigǝl dǝ jiir akwama ɗiyadaɗiig kǝ ǝrviɗmahuɗaan tǝ kǝmiyami ciya? “Ən taa kwan naiya bandkwa tag tlǝmadauwa.”
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 Maaya! Dzǝgaar dau ɗa, ma bandkwaha, da tǝg ndandar ka ci Daadamazhigǝl kǝ shari kǝ duuniyi?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Akwama maira jiirar wa fǝghara jiira Daadamazhigǝl sagal da tǝ ɓalaɓal ba vaivaiya, nalnǝg dlaɓ kǝ dǝga fǝgara ndangǝr kǝ Daadamazhigǝla, iyau, kwakyarvadau ci gwastaan da vǝlgwa dlaɗ nǝ uud taakiya ǝn dadda haipi?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Akwama bandkwaha, ba kiyam zavukw dǝ ɓa kǝladǝr kiyava nǝg kǝ ɗuula tlǝkǝna hɛrǝr kǝskǝmiyam biya? kyalma uudah dlaɓa, ar taa ǝlbǝga badzaa ɗaaga miyama ar taakiya kiyam tag ndǝkwaha awarama. Da ghazǝvtǝrghazǝg nǝ uudahaan ba kalkal band kwa da ghazǝvǝtǝra.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Aitsa, auwa kiyam da tag nǝ miyami? jiyamuujig nǝ miyam Yahudah kǝ kyalma uudaha? Maaya! dzǝgaar dau ɗa! Tagiyamdatag taakiya baz Yahudaha ard lii Yahudah biya, baɗǝmmaatǝra tǝkaratǝkǝga, dlaɓa baɗǝmmaatǝra ar ba mizhangyil kǝ ndzǝɗa haipa.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Bandkwa vindavindan ma kkakaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “maay dadda jiir biya, maay, aanji pall biya.
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 Maay daddakwa nǝghǝgakanǝghǝg biya, maay daddakwa gata Daadamazhigǝl biya.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Baɗǝmmaatǝr guyarardagwig kǝ ilǝg kǝ Daadamazhigǝla, ar madla bi tu kǝ ǝlbǝg biya, maay daddakwa ɓa dǝga jiijiir biya, maay aanji pall biya.
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Mbakulyaraatǝr band gǝtl wurawurana, aryahatǝra nalnǝg kǝ dǝga vala uuda. Əlbǝgahi ar tag nǝ iitǝra, band gura ghaval kwa kǝlaada.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Əlbǝgahi sagal ma ghaiyahatǝra, ba ɗaava ard ǝlbǝg ɗyahɗyaha.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Ar ɓa watswats tǝdvad tsa shifǝga,
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Ar dǝgal ba takwara, tlǝratǝr ba ciɓa uuda ard danngura huɗɗa.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Ar sǝrga bi kǝ ɗuula gabrǝr biya.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Maay gǝdza Daadamazhigǝl ma gyiyatǝr biya
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Kiyam sǝrgasǝrǝg taakiya baɗǝm dǝgiti tag nǝ adzahadzaha Muusa, tagtǝr kǝ lii mizhanngyil kǝ adzahadzaha. Nalnǝg nǝ iin ǝndkwaha mbakyarvad tsǝtǝrva kǝ lii gata farwut baɗǝmma, dlaɓa marvǝdan taakiya baɗǝm duniya ar ba mizhanngyil kǝ shariya Daadamazhigǝla.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Aɗaba tǝ kwaha, maay wada tlǝvkǝnatlǝg kwal haip tǝvuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad tsufa dǝgiti tag nǝ adzahadzah taaki aa ɓagavɓag biya. Tlǝri ɓag nǝ adzahadzah iin taakiya, mararda kǝ haipaan kǝ uuda.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Ndakwan ciya, tagavdatag watlǝrin kǝ ɗuula tlǝkǝna jiira Daadamazhigǝla, kwan kǝ jiira tlǝfǝkǝna tǝ ɗuula adzahadzaha Muus biya, bakǝvakwaha tagadatag nǝ adzahadzaha Muusa ard tlayanngah kǝ shiid tǝghǝra.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Kwan kǝ jiira Daadamazhigǝl na, tlǝfkǝna tǝdvad fadǝghǝr tǝ Yesu Kǝristi kǝ lii fardǝghǝrǝtfǝg baɗǝmma. Maay wahazhawahazh ma taataka Yahudaha ard lii Yahudah biya,
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 Baɗǝm nǝ uudaha ɓagaraɓag kǝ haipa, dlaɓa hǝtsalarhǝtsǝg da tǝ ndangǝra Daadamazhigǝla,
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Amma kwakyarvad hɛrǝrri ɓagaa Daadamazhigǝl ba gyagyaan aanji kǝ wara, ma ba war tlakǝnatlǝg kǝ ndzǝgan kwal haip tǝvuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad vargi varakiyama Kǝristi Yesu
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 — ausente —
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 — ausente —
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Aitsa, kiyam da tǝɗǝg tuuk au kaci kǝ fǝɗyavǝghi? Maaya, tsavda tǝ kwar kǝ ɗuul nǝ tǝɗa fǝɗyavǝghi? tsavda tǝdvad tsufa adzahadzaha Muusa? ǝndkwah biya, tsavda tǝdvad fadǝghǝra.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Aɗaba haiyamanthaig taakiya, tlǝfkǝna tǝdvad fadǝghǝr nǝ ndzǝga kwal haip tǝvuukwa Daadamazhigǝla, tǝdvad tsuufa adzahadzaha Muus biya.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Daadamazhigǝlǝn tsa, Daadamazhigǝl ba kǝ Yahudah kaltiya? Mbats maay Daadamazhigǝlaatǝr kǝ lii ar Yahudah biya? ba pakatta Daadamazhigǝl baz kǝ lii ar Yahudahǝn biya,
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Aɗaba Daadamazhigǝl ba palla. Da fǝtǝraafǝg kǝ lii ɓagavtǝraɓag nǝ aguvac kǝ ndzǝga kwal haip tǝvuukwan tǝdvad fadǝghǝra, bandkwah dlaɓ lii ɓagavtǝra bi nǝ aguvac biya, ar da tlǝkǝna tǝdvad fadǝghǝr kǝ ndzǝga kwal haipa.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Aitsa, ɗiyamdaddaɗiigi kaci kǝ adzahadzaha Muus mbakyarvad kwan kǝ fadǝghǝra? ǝndkwah biya, dlakulva kwaha, hakyamdǝvǝthakyig tǝ vakaiya.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?