Romanos 3
GLWL vs ARIB
1 Au kaci tlǝra taakiya agha zhiil Yahudi? Au ci tlǝra ɓa guvaci?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Mǝng nǝ iin kǝ mǝnga, aanji ta kwar kǝ ɗuula! ba zunngwa, Yahudah wa vǝlatǝr Daadamazhigǝl ba dǝ ghǝraan kǝ langyiya ǝlbǝgaana.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Akwama mar dǝ maayra fadǝghǝr kyalmatǝr biyim? Da nǝgalnǝg kaci taakiya jiira Daadamazhigǝl maay tlǝran biya?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Maaya! Dzǝgaar dau ɗa! Daadamazhigǝl dadda jiira, bakvakwaha aanji kwar kǝ uuda ba dadda fiida. Bandkwa vindava ma kakkaɗa Daadamazhigǝla taakiya,
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Ai tsa, akwama maira jiira miyam wa nalnǝg kǝ ɗuula mara jiira Daadamazhigǝl ma, au wa kiyam da tag nǝ miyammi? Kiyam da taaki maay Daadamazhigǝl dǝ jiir akwama ɗiyadaɗiig kǝ ǝrviɗmahuɗaan tǝ kǝmiyami ciya? “Ən taa kwan naiya bandkwa tag tlǝmadauwa.”
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Maaya! Dzǝgaar dau ɗa, ma bandkwaha, da tǝg ndandar ka ci Daadamazhigǝl kǝ shari kǝ duuniyi?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Akwama maira jiirar wa fǝghara jiira Daadamazhigǝl sagal da tǝ ɓalaɓal ba vaivaiya, nalnǝg dlaɓ kǝ dǝga fǝgara ndangǝr kǝ Daadamazhigǝla, iyau, kwakyarvadau ci gwastaan da vǝlgwa dlaɗ nǝ uud taakiya ǝn dadda haipi?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Akwama bandkwaha, ba kiyam zavukw dǝ ɓa kǝladǝr kiyava nǝg kǝ ɗuula tlǝkǝna hɛrǝr kǝskǝmiyam biya? kyalma uudah dlaɓa, ar taa ǝlbǝga badzaa ɗaaga miyama ar taakiya kiyam tag ndǝkwaha awarama. Da ghazǝvtǝrghazǝg nǝ uudahaan ba kalkal band kwa da ghazǝvǝtǝra.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Aitsa, auwa kiyam da tag nǝ miyami? jiyamuujig nǝ miyam Yahudah kǝ kyalma uudaha? Maaya! dzǝgaar dau ɗa! Tagiyamdatag taakiya baz Yahudaha ard lii Yahudah biya, baɗǝmmaatǝra tǝkaratǝkǝga, dlaɓa baɗǝmmaatǝra ar ba mizhangyil kǝ ndzǝɗa haipa.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Bandkwa vindavindan ma kkakaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “maay dadda jiir biya, maay, aanji pall biya.
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Maay daddakwa nǝghǝgakanǝghǝg biya, maay daddakwa gata Daadamazhigǝl biya.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Baɗǝmmaatǝr guyarardagwig kǝ ilǝg kǝ Daadamazhigǝla, ar madla bi tu kǝ ǝlbǝg biya, maay daddakwa ɓa dǝga jiijiir biya, maay aanji pall biya.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Mbakulyaraatǝr band gǝtl wurawurana, aryahatǝra nalnǝg kǝ dǝga vala uuda. Əlbǝgahi ar tag nǝ iitǝra, band gura ghaval kwa kǝlaada.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Əlbǝgahi sagal ma ghaiyahatǝra, ba ɗaava ard ǝlbǝg ɗyahɗyaha.
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Ar ɓa watswats tǝdvad tsa shifǝga,
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Ar dǝgal ba takwara, tlǝratǝr ba ciɓa uuda ard danngura huɗɗa.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Ar sǝrga bi kǝ ɗuula gabrǝr biya.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Maay gǝdza Daadamazhigǝl ma gyiyatǝr biya
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Kiyam sǝrgasǝrǝg taakiya baɗǝm dǝgiti tag nǝ adzahadzaha Muusa, tagtǝr kǝ lii mizhanngyil kǝ adzahadzaha. Nalnǝg nǝ iin ǝndkwaha mbakyarvad tsǝtǝrva kǝ lii gata farwut baɗǝmma, dlaɓa marvǝdan taakiya baɗǝm duniya ar ba mizhanngyil kǝ shariya Daadamazhigǝla.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Aɗaba tǝ kwaha, maay wada tlǝvkǝnatlǝg kwal haip tǝvuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad tsufa dǝgiti tag nǝ adzahadzah taaki aa ɓagavɓag biya. Tlǝri ɓag nǝ adzahadzah iin taakiya, mararda kǝ haipaan kǝ uuda.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Ndakwan ciya, tagavdatag watlǝrin kǝ ɗuula tlǝkǝna jiira Daadamazhigǝla, kwan kǝ jiira tlǝfǝkǝna tǝ ɗuula adzahadzaha Muus biya, bakǝvakwaha tagadatag nǝ adzahadzaha Muusa ard tlayanngah kǝ shiid tǝghǝra.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Kwan kǝ jiira Daadamazhigǝl na, tlǝfkǝna tǝdvad fadǝghǝr tǝ Yesu Kǝristi kǝ lii fardǝghǝrǝtfǝg baɗǝmma. Maay wahazhawahazh ma taataka Yahudaha ard lii Yahudah biya,
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Baɗǝm nǝ uudaha ɓagaraɓag kǝ haipa, dlaɓa hǝtsalarhǝtsǝg da tǝ ndangǝra Daadamazhigǝla,
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Amma kwakyarvad hɛrǝrri ɓagaa Daadamazhigǝl ba gyagyaan aanji kǝ wara, ma ba war tlakǝnatlǝg kǝ ndzǝgan kwal haip tǝvuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad vargi varakiyama Kǝristi Yesu
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 — ausente —
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 — ausente —
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Aitsa, kiyam da tǝɗǝg tuuk au kaci kǝ fǝɗyavǝghi? Maaya, tsavda tǝ kwar kǝ ɗuul nǝ tǝɗa fǝɗyavǝghi? tsavda tǝdvad tsufa adzahadzaha Muusa? ǝndkwah biya, tsavda tǝdvad fadǝghǝra.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Aɗaba haiyamanthaig taakiya, tlǝfkǝna tǝdvad fadǝghǝr nǝ ndzǝga kwal haip tǝvuukwa Daadamazhigǝla, tǝdvad tsuufa adzahadzaha Muus biya.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Daadamazhigǝlǝn tsa, Daadamazhigǝl ba kǝ Yahudah kaltiya? Mbats maay Daadamazhigǝlaatǝr kǝ lii ar Yahudah biya? ba pakatta Daadamazhigǝl baz kǝ lii ar Yahudahǝn biya,
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Aɗaba Daadamazhigǝl ba palla. Da fǝtǝraafǝg kǝ lii ɓagavtǝraɓag nǝ aguvac kǝ ndzǝga kwal haip tǝvuukwan tǝdvad fadǝghǝra, bandkwah dlaɓ lii ɓagavtǝra bi nǝ aguvac biya, ar da tlǝkǝna tǝdvad fadǝghǝr kǝ ndzǝga kwal haipa.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Aitsa, ɗiyamdaddaɗiigi kaci kǝ adzahadzaha Muus mbakyarvad kwan kǝ fadǝghǝra? ǝndkwah biya, dlakulva kwaha, hakyamdǝvǝthakyig tǝ vakaiya.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?