Mateus 3

GLWL vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma hǝnngahaatsa, sǝghalsǝg nǝ Yuhwan dadda tsuufǝg da taa ǝlbǝg maraw ma tǝghala ma larda Galili,
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 taakiya, “Pǝlampǝlǝg kǝ ghǝra aɗaba tlǝksǝra Daadamazhigǝl ba hǝrza.”
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Kwan wa ndza taga nǝ tlayang Ishay kǝ ǝlbǝg tǝghǝrǝna, taakiya,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Sǝɗavi tsǝguv nǝ Yuhwan ɓagava dǝ guja adlugwama, dǝga ndzǝɗa huɗaana ɓagava dǝ hǝluwa. Dǝgzǝgaana ndza ayayuwa ard yuwa mamma.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Kaa ba sagau kǝ uudaha Wurshslim ard uudaha larda Yahudiya baɗǝmma, baz lii ma lardǝn dǝ Zaagha Judan da vakaana.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Kaa tagaan kǝ iitǝr kǝ haipahaatǝra, ɓagtǝra kǝ iin kǝ tsuufǝg ma Zaagha Judan.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Nǝgha ba nǝ iin kǝ Farisah ard Sadukiyah ba ɗyak da vakaan kiyava ɓagtǝr tsuufǝga, kaa amaa taa kǝ iitǝra, “Kuram faɗǝga ghavalahaan dǝ gurna! Warwaa ghudkura harɗa ngǝdlgarwa kǝ dlaɗa Daadamazhigǝlǝn sagauni?
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Ɓagamɓag kǝ dǝgitahi da mardamarg taaki pǝlamapǝlǝg kǝ ghǝra.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Tsam bi kǝ kusǝgh taakiya, ‘Ibrahim nǝ daadamnd biya.’ Ən tagkurtaga, virɗigaravirɗig nǝ Daadamazhigǝl kǝ zarh kǝ Ibrahim dǝ kwanahaan kǝ akuraha.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Bavǝtbǝg nǝ hiil tǝ suuha uufa, badǝm nǝ uufi lawalǝg kǝ yazǝr marawa, ghudvars ɓǝlǝvdǝm damma kaara.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 “Ən ɓagkur dǝ yu nai kǝ tsuufǝg kiyava mara taaki pǝlamapǝlǝg kǝ ghǝra, mǝng nǝ dadda kwa jakwaraajig dǝ ndanngǝr da sagau tǝ halara, tlanalbi nai aanji kǝ kǝssa kimbakaan biya. Da ɓagkur dǝ Shǝɗkwa Daadamazhigǝla, ard kaar nǝ iin kǝ tsuufǝga.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Kuwa bǝgaan bamma dǝvaana, da bǝggrzha kǝ hǝiyaana, da hutsǝdaan kǝ hǝiyaan damma kuvǝraana, da haars kǝ kaar kǝ hyahya dǝ kaari maay ǝmtsǝg biya.”
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Sagha ma kwahiin kǝ sart nǝ Yesu saama Galili, kaa dagal kǝ iin damma zaagha Wurdǝn kwakyarvad ɓagara nǝ Yuhwan kǝ tsuufǝga.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Naha tsǝharvatsǝg nǝ Yuhwana, amaa taa kǝ iina, “Kai ndakwi mana naa magha ɓagwi nǝng kǝ tsuufǝga, agha sagau ndar dlaɓ nǝng sa vakari?”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Ngugharangu nǝ Yesu amaa, “Aandz bandkwah ndakwana, aɗaba kalkalaan righvant nǝ dǝgiti naag nǝ Daadamazhigǝla.” Kaa haigaranthaig kǝ Yuhwana.
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Tǝhalakwa ɓagavara nǝ tsuufǝg kǝ Yesu, bad sagalaan ma yuwa, kaa wurgǝtwurg kǝ ghǝrazhigǝla, dlaɓa kaa nǝghǝganǝghǝg kǝ Shiɗǝkwa Daadamazhigǝl saay da tǝghǝr kǝ iin band garava kakura.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Kaa cinngvacinnga nǝ ghai sii ma ghǝrazhigǝl taakiya, “Kwana iin nǝ zǝrara, ǝn waigaana dlaɓa ǝn cinngaan kǝ ǝmtakǝraan ba vaivaiya.”
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra