Mateus 19
GLWL vs ARC
1 Ghyǝnnga ba nǝ Yesu kǝ taa kwanahaan kǝ dǝgitaha, kaa ɗugarsɗuug kǝ iin kǝ larda Galili damma larda Yahuda, kwa tǝ gyaba kwah kǝ Zaagha Judan.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Kaa gatǝgaan kǝ uudah baɗyaka, dlaɓa mbahghanambahǝg kǝ lii dǝ kuzah vaakwaha.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Kaa sagau kǝ kyalma Farisiyah da fishgaana, am nǝ iitǝr taa kǝ iina, “Tǝdvad tsagaana Muusa, kalkalaan kǝ uudan tagwavǝgha dǝ uusaan aanji tǝghǝr kǝ hulfa kwar kǝ dǝgiti ɓaga nǝ iina?”
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Kaa ngutǝrangug kǝ Yesu amaa, “Mbats, karantama bi taakiya, bamma daa zǝnngwa, Dadda Virɗiga, ‘ndǝraandǝrǝg kǝ ghwalva ard uus biya?’
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 Amaa dlaɓa, ‘Mbakyarvad kwaha, ɗuugaan nǝ uud kǝ daddaana ard babbaan ǝmtsǝvǝt tǝ uusaana, ba bǝrkuɗ ar da nǝg kǝ vǝgh palla.’
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Ar madlai vǝgh buwa biya, naralnǝg kǝ vǝgha palla, dǝgiti aa matlǝgant nǝ Daadamazhigǝla, aa tagw bi nǝ uud biya.”
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Aiyam nǝ iitǝra kǝ iina, “Ma ba ǝndǝkwah tsauwa, aujilbǝg kǝ Musa taga taakiya, barari ghudvara nǝ kakaɗa tagwavǝgh kǝ uusa, dlaɓa lagwvarsi?”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Mbakyarvad dǝkdǝka ghǝraruwa wa haiyakurant musa taakiya, aa ghudvarghudǝg nǝ kakkaɗa tagwavǝgh kǝ uusa, ndza ǝndkwah bi ma daa zǝnngw biya.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Ən tagkurtaga, baɗǝm daddakwa tagwvǝgha dǝ uusaana, ma maay kwakyarvad gwaragwar biya, ma kǝsuukǝsǝg kǝ kwatlǝrn kǝ uusa, ɓaa ba gwaragwar dǝ iina.”
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Aiyam nǝ mbǝrzah taa kǝ iina, “Akwama bandkwan nǝ ndzagana zhiila ard uusa, mbats ndzǝga kwal kǝsa uusa wa marawa.”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Am Yesu taa kǝ iitǝra, “Ɗǝm bi nǝ uudahi haiganthaig kǝ ǝlbǝgǝn biya, bamma lii haitǝrant nǝ Daadamazhigǝla.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Mǝng nǝ lii yavvǝtǝra kǝɓkya, ar da kǝsguu bi kǝ uus biya, mǝng nǝ lii datlatǝrǝt nǝ uudaha, mǝng dlaɓ nǝ lii hayarant nǝ iitǝr bad ghǝraatǝr taakiya, ar maay da kǝsa uus mbakyarvad gata tlǝksǝra ghǝrazhigǝl biya. Baɗǝm daddakwa haiganthaig kǝ ǝlbǝgna aa haiyanthaiga.”
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Tǝhalakwaha, kaa sǝgardǝvsǝg nǝ uudah kǝ zarhaha kǝ Yesu kiyava fǝtǝra dǝva, dlaɓa dzǝgwtǝra kǝ zhigǝla. Nǝghara ba nǝ mbǝrzahaan ǝndkwaha, kaa cagtǝraacag kǝ iitǝr kǝ gyi kǝ lii sarardǝvsǝgna.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Am nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Ɗuwamtǝrɗuug kǝ zarha sa vakara, tsamtǝrǝva biya, aɗaba tlǝksǝra ghǝrazhigǝla dǝga hulfa kwan kǝ zarha.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Fatǝrnaa ba nǝ iin kǝ dǝva, ngal mǝla dagalaana.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Mǝng nǝ uuda nǝ iina sǝghǝv sa vak Yesu amaa “Dadda tsaga dǝgita, awan nǝ dǝgit maraw ǝn da ɓag nai ǝn tlǝkna kǝ shifǝga tangw damma zǝrazǝri?”
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Aiyama nǝ Yesu taa kǝ iina, “Aujilbǝg agha ndavakai tǝghǝr kǝ dǝgiti marauwi? Ba Daadamazhigǝla pal wa marauwa. Akwama agha naagaan agha tlǝkna kǝ shifǝga tangw damma zǝrazǝra, tsufanttsufǝg kǝ kwanahaan kǝ adzahadzahaha.”
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Aiyama taa kǝ Yesu, “Kwar kǝ adzahadzahahi?”
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 faarafǝg kǝ daadagha ard baabagha,’ dlaɓa ‘agha wayant kǝ tlǝgharaawakyaghagh band ghǝragha.’ ”
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Am nǝ daala zǝrǝn taa kǝ Yesu, “Tsufananttsufǝg baɗǝm kǝ kwanahaana, au dlaɓ wa tǝmgwani?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iina, “Akwama agha naagaan agha nal kǝ uuda jiijiira, valǝtvalǝg kǝ dǝgahagh baɗǝmma, agha tagwarda kǝ talagaha, agha da tlǝkǝnatlǝg kǝ dǝgshigah ma ghǝrazhigǝla, kaa gatkwagatǝg kǝskǝgha.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Cinngha ba nǝ daala zǝrǝn kǝ ǝlbǝgna, kaa badzǝdabadzǝg kǝ iin kǝ ǝrviɗmahuɗa, aɗaba dadda hyah nǝ iin ba vaivaiya, kaa ba mǝla dagalaana.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Aiyam nǝ Yesu kǝ mbǝrzahaana, “Ən takurtaga, da dǝgaa ba dlah nǝ dadda hyah damma tlǝksǝra ghǝrazhigǝla.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Ən gwiya tagkurtaga, da tsaftsaf kǝ adlǝgwam dagal tǝ ɗuula liipǝr tǝghǝr kǝ dadda hyah daa damma tlǝksǝra Daadamazhigǝla.”
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Cinnghara ba nǝ mbǝrzahaan ǝndkwaha, kaa ɓa jappǝr kǝ iitǝra, ba vaivaiya aiyam nǝ iitǝra, “Ma ba ǝndkwan tsaa, war kaci wada tlǝkǝna katǝgi?”
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Ngal zhartǝrzharǝg kǝ Yesu, amaa taa kǝ iitǝr, “Kwan kǝ dǝgita ɓaga bi vak uud biya, vak Daadamazhigǝla ɓagaɓag nǝ wanahaan baɗǝmma.”
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Aiyam Bitrus taa kǝ iina, “Wai ci, ɗuwamndarɗug kǝ dǝgahamnd baɗǝmma kwakyarvad gata kǝgha. Au ci wa kǝmnda tlǝkna nǝmndi?”
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Am Yesu taa kǝ iitra, “Jiir wan tagkur naiya, ma zamanǝn kwa da sagauna, Zǝra Uuda da cihurga tǝ avǝda kwargaan ma tlǝksǝraan kwa ndanga, kuramǝn gatamkwagatǝgna, kuram wam da cihurga tǝ avǝdah kǝlaawa tar buwa, kiyava kwara kuɗigaha yaa Izraila kǝlaawa tar buwa.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Baɗǝm nǝ dadda kwa ɗugars vǝgyaha, bi zǝraabahaana, bi dughaha babbaana, bi daddaana bi babaana bi uusaana, bi zarhaana ard guhah kwakyarvad kaiya, da tlǝkǝnatlǝg juujig kwah shig dǝrmǝkka, da tlǝkna dlaɓa kǝ shifǝg tangw damma zǝrazǝra.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Da baɗyaka nǝ uudaha zǝnngwa ar da nǝg kǝ dǝga hala, dǝga hala dlaɓa ar da nǝg kǝ dǝga zǝnngwa.
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?