Colossenses 2

GLWL vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ən naagan am sǝran kǝ hulfa dlaɗan ǝn hǝɓǝg nai kwakyarvad kǝ uurama ard uudahi ar ma lawudikiya, ard uudah baɗǝm kwa taparnabi kǝ nǝghkwanǝghǝg biya.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Maa tǝ naagara maraa ndzan ma waiyakǝva, dlaɓa ar tlǝkǝna kǝ ndzǝɗ ma ǝrviɗmahuɗaatǝra, kiyava tlǝkǝnatlǝg kǝ iitǝr kǝ sǝrgasǝrǝg ba maraw, ar sǝran kǝ dǝga Daadamazhigǝl shiɓashiɓana, kwa iin Kǝristi bad ghǝraana.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Shiɓavna ma iin nǝ ndangǝra dabariya ard sǝrgasǝrgǝr baɗǝmma.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ən tagkur kwa nai haik valkurdavalǝg nǝ uudanna dǝ ǝlbǝga, ɓala gajawa.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Aanji ban maay ǝmtaɗ dǝ kuuram ma ndzǝgana vǝgh biya, aɗaba ma shiɗkwa ǝn ba ǝmtaɗ dǝ kuurama. Ən dlaig nai ba vaivai mbakyarvad ndzǝga ba kalkala, dlaɓa am dǝ fadghǝr ma Kǝristiya.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Haiyamanthaig tsau taakiya Yesu Kǝristi nǝ Yaazhigǝlaruwa, zamzǝg kǝ vuuk dǝ gatǝgaana.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Am ndzan ba maraw ma iina, am faraa kǝ ndzǝɗ kǝ ghǝraruwa, dlaɓa am ghacan ma fadghǝraru bandkwa tsagamndkuru nǝmnda, am tagar uus kǝ Daadamazhigǝl ba kǝlahǝnga.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Famfǝg kǝ hyǝmiya, aa viiyǝt bi nǝ uudan kǝ ghǝraru tǝdvad ɗyamɗyama duuni kwa dǝga valuud biya, kwa tag nǝ dǝga daadija uudah tǝdvad ndzǝɗa shiɗkwa duuniya, kwa dǝga Kǝrist biya.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Aɗaba righant ma Kǝristi nǝ Daadamazhigǝl kǝ dǝgahan baɗǝm ma vǝghaana.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Bandkwah dlaɓ nǝ uurama, am righarighan ma Kǝristiya, kwa iin maal tǝghǝr ndzǝɗa ard kwarga
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Ɓagakura ma iin dlaɓ nǝ uud kǝ aguvaca, hulfa aguvacǝn ɓag nǝ uud dǝ dǝv biya. Sakurdasǝg nǝ uud sagal ma haipaharu kwa naag nǝ vǝgh baɗǝmm, ma sarta kwa ɓagakura nǝ Kǝristi kǝ aguvaca.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Aɗaba hǝɗakurahǝɗǝg nǝ uud ǝmtaɗ dǝ Kǝristi ma sarta kwa ɓagakura nǝ uud kǝ tsuufǝga. Ciyakurǝtciig dlaɓ nǝ uud ǝmtaɗ dǝ Kǝristi ma tsuufǝg tǝdvad fadghǝraru ma ndzǝɗa Daadamazhigǝla, kwa ciighant nǝ iin ma gǝtlaha.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Ndzam ǝmtsamǝmtsan wur mbakyarvad haipaharuwa ard maara ɓa aguvaca kwa dǝga ɗuwa hǝnkali naag nǝ vǝgha, ciyakurǝtciig nǝ Daadamazhigǝl dǝ shifǝg ǝmtaɗ dǝ Kǝristiya, ɓishakiyamnaɓishǝg kǝ haipahamiyam baɗǝmma.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Ghudadaghuɗǝg kǝ shariya kwa nguɗa kiyama nǝ adzahadzahǝna, kǝsakiyamara kǝsǝga nǝ Daadamazhigǝla, tsahǝttsahǝg kǝ kus tǝ tlaɓa hǝrtǝga Kǝristiya.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Kǝsatǝrvakǝsǝg kadlanga ghwava lii kwarǝga ard ndzǝɗaatǝra, tsatǝratsǝg kǝ zhirwa bat ɓalaɓala tǝdvad zaa fiir tt iitǝr tǝ tlaɓa hǝrtǝga.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Mbakyarvad kwaha, aa fǝkuraabi nǝ uud kǝ haipa tǝghǝr kǝ dǝgiti am zǝg nǝ uurama, bi tǝghǝr kǝ dǝgiti am huɓǝg nǝ uurama, bi am maay tsuufa hwaɗaga haarakǝsa, bi Hwaɗaga Daala Kyila, bi ngiiya faciya sǝvd biya.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Kwanahaan kǝ dǝgitaha band shiɗkwa dǝgiti da sagauwa, Kǝristi nǝ gyigyiya dǝginiina.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Mbakyarvad kwaha, haiyamant bi aanji ba war kǝ dadda naa ghǝr nenna kǝ uuram taakiya, tlaltlǝg nǝ iin kǝ ghwalvǝra ɓagan kǝ sǝnga. Hulfa kwan kǝ uuda naa ghǝran ba ghyaana, baz taaki ɓagar kwatǝnah kǝ zǝrha ɓǝlga Daadamazhigǝla, mbats ndakwani vala ba ghǝraana, ǝrviɗmahuɗana dǝga hǝnkala uuda digshiga.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Hulfa kwan kǝ uuda, ǝmtsavǝt bi tǝ Kǝristi kwa iin nǝ ghǝr tǝ vǝgh biya. Aɗaba iin wa hǝkya vǝgh baɗǝma kwa matlamatlan dǝ pǝrɗaha, ghubarǝg dlab bandkwa faa nǝ Daadamazhigǝla kiyava ghubarǝga.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Əmtsamaǝmtsǝg tsau ǝmtaɗ dǝ Kǝristiya, dlaɓa sakurdasǝg sagal mazhagyil kǝ ndzǝɗa kwan kǝ duuniya. Aujilbǝg am ɓa ndzǝgan band lii gwastan ar ba dǝga duuniyi? Aujilbǝg am haiganthaig dǝ adzahadzah kwa tsag nǝ uud duuni,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 adzahadzah kwa taakiya, “Ɓag bi kǝ tlǝr dǝ kwan biya, tap biya, vii biya”?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Hulfa kwan kǝ adzahadzaha tag tǝghǝr kǝ dǝgitahi da zǝlma biya, aɗaba adzahadzahiina kwa tsag nǝ uudaha.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Hulfa kwan kǝ adzahadzaha mǝng nǝ ndzǝgana dabariya vaka faa ndzǝɗ ma gatǝga kwa naag nǝ uudaha, ar tsǝgarva ghǝratǝr kǝ cinnga ǝmtakǝr mbakyarvad gata digshiga, ar vǝlga dlaɗ kǝ ghǝratǝra. Bak jiirjiira, hulfa kwan kǝ adzahadzaha maay dǝ ndzǝɗ vaka tsǝgarva dǝgiti naag nǝ vǝgh biya.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra