Colossenses 2

GLWL vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ən naagan am sǝran kǝ hulfa dlaɗan ǝn hǝɓǝg nai kwakyarvad kǝ uurama ard uudahi ar ma lawudikiya, ard uudah baɗǝm kwa taparnabi kǝ nǝghkwanǝghǝg biya.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Maa tǝ naagara maraa ndzan ma waiyakǝva, dlaɓa ar tlǝkǝna kǝ ndzǝɗ ma ǝrviɗmahuɗaatǝra, kiyava tlǝkǝnatlǝg kǝ iitǝr kǝ sǝrgasǝrǝg ba maraw, ar sǝran kǝ dǝga Daadamazhigǝl shiɓashiɓana, kwa iin Kǝristi bad ghǝraana.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Shiɓavna ma iin nǝ ndangǝra dabariya ard sǝrgasǝrgǝr baɗǝmma.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ən tagkur kwa nai haik valkurdavalǝg nǝ uudanna dǝ ǝlbǝga, ɓala gajawa.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Aanji ban maay ǝmtaɗ dǝ kuuram ma ndzǝgana vǝgh biya, aɗaba ma shiɗkwa ǝn ba ǝmtaɗ dǝ kuurama. Ən dlaig nai ba vaivai mbakyarvad ndzǝga ba kalkala, dlaɓa am dǝ fadghǝr ma Kǝristiya.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Haiyamanthaig tsau taakiya Yesu Kǝristi nǝ Yaazhigǝlaruwa, zamzǝg kǝ vuuk dǝ gatǝgaana.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Am ndzan ba maraw ma iina, am faraa kǝ ndzǝɗ kǝ ghǝraruwa, dlaɓa am ghacan ma fadghǝraru bandkwa tsagamndkuru nǝmnda, am tagar uus kǝ Daadamazhigǝl ba kǝlahǝnga.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Famfǝg kǝ hyǝmiya, aa viiyǝt bi nǝ uudan kǝ ghǝraru tǝdvad ɗyamɗyama duuni kwa dǝga valuud biya, kwa tag nǝ dǝga daadija uudah tǝdvad ndzǝɗa shiɗkwa duuniya, kwa dǝga Kǝrist biya.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Aɗaba righant ma Kǝristi nǝ Daadamazhigǝl kǝ dǝgahan baɗǝm ma vǝghaana.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Bandkwah dlaɓ nǝ uurama, am righarighan ma Kǝristiya, kwa iin maal tǝghǝr ndzǝɗa ard kwarga
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Ɓagakura ma iin dlaɓ nǝ uud kǝ aguvaca, hulfa aguvacǝn ɓag nǝ uud dǝ dǝv biya. Sakurdasǝg nǝ uud sagal ma haipaharu kwa naag nǝ vǝgh baɗǝmm, ma sarta kwa ɓagakura nǝ Kǝristi kǝ aguvaca.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Aɗaba hǝɗakurahǝɗǝg nǝ uud ǝmtaɗ dǝ Kǝristi ma sarta kwa ɓagakura nǝ uud kǝ tsuufǝga. Ciyakurǝtciig dlaɓ nǝ uud ǝmtaɗ dǝ Kǝristi ma tsuufǝg tǝdvad fadghǝraru ma ndzǝɗa Daadamazhigǝla, kwa ciighant nǝ iin ma gǝtlaha.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Ndzam ǝmtsamǝmtsan wur mbakyarvad haipaharuwa ard maara ɓa aguvaca kwa dǝga ɗuwa hǝnkali naag nǝ vǝgha, ciyakurǝtciig nǝ Daadamazhigǝl dǝ shifǝg ǝmtaɗ dǝ Kǝristiya, ɓishakiyamnaɓishǝg kǝ haipahamiyam baɗǝmma.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Ghudadaghuɗǝg kǝ shariya kwa nguɗa kiyama nǝ adzahadzahǝna, kǝsakiyamara kǝsǝga nǝ Daadamazhigǝla, tsahǝttsahǝg kǝ kus tǝ tlaɓa hǝrtǝga Kǝristiya.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Kǝsatǝrvakǝsǝg kadlanga ghwava lii kwarǝga ard ndzǝɗaatǝra, tsatǝratsǝg kǝ zhirwa bat ɓalaɓala tǝdvad zaa fiir tt iitǝr tǝ tlaɓa hǝrtǝga.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Mbakyarvad kwaha, aa fǝkuraabi nǝ uud kǝ haipa tǝghǝr kǝ dǝgiti am zǝg nǝ uurama, bi tǝghǝr kǝ dǝgiti am huɓǝg nǝ uurama, bi am maay tsuufa hwaɗaga haarakǝsa, bi Hwaɗaga Daala Kyila, bi ngiiya faciya sǝvd biya.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Kwanahaan kǝ dǝgitaha band shiɗkwa dǝgiti da sagauwa, Kǝristi nǝ gyigyiya dǝginiina.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Mbakyarvad kwaha, haiyamant bi aanji ba war kǝ dadda naa ghǝr nenna kǝ uuram taakiya, tlaltlǝg nǝ iin kǝ ghwalvǝra ɓagan kǝ sǝnga. Hulfa kwan kǝ uuda naa ghǝran ba ghyaana, baz taaki ɓagar kwatǝnah kǝ zǝrha ɓǝlga Daadamazhigǝla, mbats ndakwani vala ba ghǝraana, ǝrviɗmahuɗana dǝga hǝnkala uuda digshiga.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Hulfa kwan kǝ uuda, ǝmtsavǝt bi tǝ Kǝristi kwa iin nǝ ghǝr tǝ vǝgh biya. Aɗaba iin wa hǝkya vǝgh baɗǝma kwa matlamatlan dǝ pǝrɗaha, ghubarǝg dlab bandkwa faa nǝ Daadamazhigǝla kiyava ghubarǝga.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Əmtsamaǝmtsǝg tsau ǝmtaɗ dǝ Kǝristiya, dlaɓa sakurdasǝg sagal mazhagyil kǝ ndzǝɗa kwan kǝ duuniya. Aujilbǝg am ɓa ndzǝgan band lii gwastan ar ba dǝga duuniyi? Aujilbǝg am haiganthaig dǝ adzahadzah kwa tsag nǝ uud duuni,
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 adzahadzah kwa taakiya, “Ɓag bi kǝ tlǝr dǝ kwan biya, tap biya, vii biya”?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Hulfa kwan kǝ adzahadzaha tag tǝghǝr kǝ dǝgitahi da zǝlma biya, aɗaba adzahadzahiina kwa tsag nǝ uudaha.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Hulfa kwan kǝ adzahadzaha mǝng nǝ ndzǝgana dabariya vaka faa ndzǝɗ ma gatǝga kwa naag nǝ uudaha, ar tsǝgarva ghǝratǝr kǝ cinnga ǝmtakǝr mbakyarvad gata digshiga, ar vǝlga dlaɗ kǝ ghǝratǝra. Bak jiirjiira, hulfa kwan kǝ adzahadzaha maay dǝ ndzǝɗ vaka tsǝgarva dǝgiti naag nǝ vǝgh biya.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra