Números 5

GAZE vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “ነመ ዹኩበ ጎጋ ከን ነመት ደርቡ ቀቡ ዮካን ነመ ዸንገለኣ ዸግና ቀቡ ዮካን ነመ ሰበቢ ዋን ዱኤ ቶኮቲን ጡራኣ ተኤ ከምዩ አከ ቁበተ ኬሳ ባሰኒፍ ሰበ እስራኤል አጀጅ።
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem para fora do arraial todo leproso, todo o que padece fluxo e todo imundo por ter tocado em algum morto;
3 ዺረስ ዱበርቲስ ገድ ባሳ፤ አከ እሳን ቁበተሳኒ እዶ አን ግዱሳኒ ጅራዹ ሰነ ህንጡሬስኔፍ ቁበተ ኬሳ እሳን ባሳ።”
3 tanto homem como mulher os lançareis; para fora do arraial os lançareis, para que não contaminem o arraial, no meio do qual eu habito.
4 እስራኤሎንስ አከኑመ ጎዸኒ ቁበተ ኬሳ እሳን ባሰን። እሳንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴት ህሜ ሰነ ጎዸን።
4 Os filhos de Israel fizeram assim e os lançaram para fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
5 Disse mais o Senhor a Moisés:
6 “ወረ እስራኤሊን አከነ ጄዽ፦ ‘ዮ ዺር ዮካን ዱበርቲን ቶኮ ከራ ከሚንዩ ነመ ካንት በሌሰ ሆጄቹዻን ዋቀዮ ዱረት አመነሙማ ዸቤ፣ ነምን ሱን የከማዸ፤
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher cometer algum dos pecados em que caem os homens, ofendendo ao Senhor , tal pessoa é culpada.
7 ጩቡ ሆጄቴስ ህመቹ ቀበ። የከሳቲፍስ ጉቱማን ጉቱት ሃኪሱ። ኪሲ ሰነረትስ ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ደበሌ ነምቸ ሚዸሜ ሰናፍ ሃኬኑ።
7 Confessará o pecado que cometer; e, pela culpa, fará plena restituição, e lhe acrescentará a sua quinta parte, e dará tudo àquele contra quem se fez culpado.
8 ነምን የክ እሰረት ሆጄተሜ ሱን ዮ ፍረ ኣንቴ ከን ኪሲ ሰነ እሳፍ ፉዹ ቀባቹ ባቴ ገሩ ኪሲን ሱን ከን ዋቀዮት፤ ኮርቤሰ ሆላ እቲን አራር እሳፍ ቡፈሙ ወጅን ሉባፍ ሃኬነሙ።
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem possa fazer restituição pela culpa, então, o que se restitui ao Senhor pela culpa será do sacerdote, além do carneiro expiatório com que se fizer expiação pelo culpado.
9 ቡሲወን ቁልቁሉን እስራኤሎን ሉበት ፍደን ሁንድ ከንሳት።
9 Toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, será deste
10 ወንቶትን ቁልቁሉን ከኑመ አቦቲሳኒት፤ ወን እሳን ሉብቻፍ ኬነን ገሩ ከኑመ ሉብቻት።’ ”
10 e também as coisas sagradas de cada um; o que alguém der ao sacerdote será deste.
11 ኤርገሲ ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 “አከነ ጄዺቲ ሰበ እስራኤልት ዱበዹ፦ ‘ዮ ኒቲን ነመ ከሚዩ ከራራ በዱዻን እሳፍ አመነሙ ባቴ
12 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 ዺረ ብራ ወጅን ጪፍቴ፣ ዮ ዽርስሼስ ዋን ከነ ቤኩ ባቴ፣ ዮ ጡራኡማንሼ አኩመ ዾከቴት ሀፌ፣ ዮ ነምንሼረት ዹጋ በኡ ህንአርገምን፣ እሼን ዮ ዋን ከነረት ህንቀበምን፣
13 de maneira que algum homem se tenha deitado com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e não for surpreendida em flagrante,
14 ዮ ዽርሰሼ ሀፉር ህናፋ ቀበቴ እን ኒቲሳ ሸኬ፣ ዮ እሼን ጡሮፍቱ ታቴ ዮካን ዮ እን ህናፌ እሼ ሸኬ እሼን ጡሮፍቱ ህንተእን፣
14 e o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou o tiver, não se havendo ela contaminado,
15 እን ኒቲሳ ሉበት ሃጌሱ። አከሱመስ እን ኬና ዳኩ ገርቡ ኢፊ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ቆደሼ ሃጌሱ። ኬናን ምዻኒ ከን ሰበቢ ህናፋቲፍ ዽኤፈሙ ኩን ዋን ኬና ያደኖ ከን የከ ያደቺሱ ተኤፍ፣ እን ዘይቲፊ እጣነ እት ነቁ ህንቀቡ።
15 então, esse homem trará a sua mulher perante o sacerdote e juntamente trará a sua oferta por ela: uma décima de efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite, nem sobre ela porá incenso, porquanto é oferta de manjares de ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniquidade à memória.
16 “ ‘ሉብችስ እሼ ፍዴ ፉለ ዋቀዮ ዱረ እሼ ሃዻቡ።
16 O sacerdote a fará chegar e a colocará perante o Senhor .
17 ኤርገሲ እን ብሻን ቁልቁሉ ኦኮቴ ሱጴት ሃነቁ፤ ለፈ ዱንካነ ቁልቁሉራ ብዮ ፉዼ ብሻን ሰነ ኬሰ ሃቡሱ።
17 O sacerdote tomará água santa num vaso de barro; também tomará do pó que houver no chão do tabernáculo e o deitará na água.
18 ሉብችስ ኤርገ ዱበርቲ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዻቤ ቦዴ ርፌንሰ መታሼ ሂኬ ኬና ያደኖ ጄቹንስ ኬና ምዻኒ ከን ህናፋፍ ዽኤፈሙ ሰነ ሀርከሼ ኬሰ ካአ፤ ብሻን ሀዻኣ አባርሰ ፍዱ ሰነስ ሀርከ ኦፊት ቀበተ።
18 Apresentará a mulher perante o Senhor e soltará a cabeleira dela; e lhe porá nas mãos a oferta memorativa de manjares, que é a oferta de manjares dos ciúmes. A água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
19 ሉብችስ ዱበርቲ ሰነ ንከከቺሰ፤ አከነስ ጄዻን፤ “ዮ ኡቱ አት ዽርሰ ቀብዱ ነምን ብራ ስ ወጅን ህንጪስኒፊ ዮ አት ከራራ በዴ ህንጡራእን ብሻን ሀዻኣን አባርሰ ፍዱ ኩን ስ ህንሚዽን።
19 O sacerdote a conjurará e lhe dirá: Se ninguém contigo se deitou, e se não te desviaste para a imundícia, estando sob o domínio de teu marido, destas águas amargas, amaldiçoantes, serás livre.
20 ገሩ አት ዮ ከራራ በዴ ኡቱ ዽርሰ ቀብዱ ነመ ዽርሰኬ ህንተእን ወጅን ጪፍቴ ኦፍ ጡሬስቴ አርገምቴ፤”
20 Mas, se te desviaste, quando sob o domínio de teu marido, e te contaminaste, e algum homem, que não é o teu marido, se deitou contigo
21 ከነረት ሉብች ከካ አባርሳ እሼ ከከቺሰ፤ አከነስ ጄዻን፤ “ዋቀዮ ጉዴደኬ ቶርቶርሴ ገራኬሌ ቦኮክሴ ሰበኬ ግዱት ከካፊ አባርሳፍ ስ ሃጎዹ።
21 (então, o sacerdote fará que a mulher tome o juramento de maldição e lhe dirá), o Senhor te ponha por maldição e por praga no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor descair a coxa e inchar o ventre;
22 አከ ገራንኬ ቦኮኩፊ አከ ጉዴድንኬ ቶርቶሩፍ ብሻን አባርሰ ፍዱ ኩን ዸግነኬ ሃሴኑ።”
22 e esta água amaldiçoante penetre nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre e te fazer descair a coxa. Então, a mulher dirá: Amém! Amém!
23 “ ‘ሉብችስ አባርሰወን ሰነ ክታበ መረማረት ሃበሬሱ፤ ኤርገሲስ ብሻን ሀዻኣ ሰነትራ ሃዽቁ።
23 O sacerdote escreverá estas maldições num livro e, com a água amarga, as apagará.
24 እንስ አከ ዱበርቲን ሱን ብሻን ሀዻኣ አባርሰ ፍዱ ሰነ ዹግዱ ሃጎዹ፤ ብሻን አባርሳፊ ዽጵነ ሀማ ፍዱ ሱንስ እሼ ሴነ።
24 E fará que a mulher beba a água amarga, que traz consigo a maldição; e, sendo bebida, lhe causará amargura.
25 ሉብችስ ኬና ምዻኒ ከን ህናፋ ሰነ እሼ ሀርካ ፉዼ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሶቾሴ ገረ እዶ ኣርሳ ፍደ።
25 Da mão da mulher tomará o sacerdote a oferta de manjares de ciúmes e a moverá perante o Senhor ; e a trará ao altar.
26 ሉብን ሱንስ ኬና ምዻኒ ሰነራ ኮኜ ቶኮ ኬና ያደኖቲፍ ፉዼ እዶ ኣርሳረት ሃጉቡ፤ ኤርገሲስ አከ ዱበርቲን ሱን ብሻን ሰነ ዹግዱ ሃጎዹ።
26 Tomará um punhado da oferta de manjares, da oferta memorativa, e sobre o altar o queimará; e, depois, dará a beber a água à mulher.
27 ዮ እሼን ኦፍ ጡሬስቴ ዽርሰሼቲፍ አመነሙ ባቴ፣ ዮሙ እሼን ብሻን አባርሰ ፍዱ ሰነ ዹግዱት ብሻን ሱን እሼ ሴኔ ዽጵነ ሀማ እሼት ፍደ፤ ገራንሼ ንቦኮከ፤ ጉዴድንሼ ንቶርቶረ፤ እሼንስ ሰበሼ ብረት አባረምቱ ታት።
27 E, havendo-lhe dado a beber a água, será que, se ela se tiver contaminado, e a seu marido tenha sido infiel, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre se inchará, e a sua coxa descairá; a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 ገሩ ዮ ዱበርቲን ሱን ኦፍ ጡሬሱ ባቴፊ ዮ ቁልቁሉ ታቴ እሼን የከራ ብልሰ ታት፤ ደኡስ ንደንዴስ።
28 Se a mulher se não tiver contaminado, mas estiver limpa, então, será livre e conceberá.
29 “ ‘ዮ ዱበርቲን ኡቱመ ዽርሰ ቀብዱ ከራራ ጎርቴ ኦፍ ጡሬስቴ
29 Esta é a lei para o caso de ciúmes, quando a mulher, sob o domínio de seu marido, se desviar e for contaminada;
30 ዮካን ዮ ዺር ሰበቢ ኒቲ ኦፊ ሸኩፍ ሀፉር ህናፋ እሰ ቀበቴ፣ ሴር ህናፋፍ ኬነሜ ከናዸ። ሉብች ዱበርቲ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዻቤ ሴረ ከነ ሁንደሼረት ሃራወቱ።
30 ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes, e tiver ciúmes de sua mulher, apresente a mulher perante o Senhor , e o sacerdote nela execute toda esta lei.
31 ዽርስ ሱን በሌሳራ ብልሰ ተአ፤ ዱበርቲን ሱን ገሩ ገቲ ጩቡሼ አርገት።’ ”
31 O homem será livre da iniquidade, porém a mulher levará a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra