Números 5
GAZE vs ARIB
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “ነመ ዹኩበ ጎጋ ከን ነመት ደርቡ ቀቡ ዮካን ነመ ዸንገለኣ ዸግና ቀቡ ዮካን ነመ ሰበቢ ዋን ዱኤ ቶኮቲን ጡራኣ ተኤ ከምዩ አከ ቁበተ ኬሳ ባሰኒፍ ሰበ እስራኤል አጀጅ።
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem para fora do arraial a todo leproso, e a todo o que padece fluxo, e a todo o que está oriundo por ter tocado num morto;
3 ዺረስ ዱበርቲስ ገድ ባሳ፤ አከ እሳን ቁበተሳኒ እዶ አን ግዱሳኒ ጅራዹ ሰነ ህንጡሬስኔፍ ቁበተ ኬሳ እሳን ባሳ።”
3 tanto homem como mulher os lançareis para fora, sim, para fora do arraial os lançareis; para que não contaminem o seu arraial, no meio do qual eu habito.
4 እስራኤሎንስ አከኑመ ጎዸኒ ቁበተ ኬሳ እሳን ባሰን። እሳንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴት ህሜ ሰነ ጎዸን።
4 Assim fizeram os filhos de Israel, lançando-os para fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
5 Disse mais o Senhor a Moisés:
6 “ወረ እስራኤሊን አከነ ጄዽ፦ ‘ዮ ዺር ዮካን ዱበርቲን ቶኮ ከራ ከሚንዩ ነመ ካንት በሌሰ ሆጄቹዻን ዋቀዮ ዱረት አመነሙማ ዸቤ፣ ነምን ሱን የከማዸ፤
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher pecar contra o seu próximo, transgredindo os mandamentos do Senhor, e tornando-se assim culpado,
7 ጩቡ ሆጄቴስ ህመቹ ቀበ። የከሳቲፍስ ጉቱማን ጉቱት ሃኪሱ። ኪሲ ሰነረትስ ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ደበሌ ነምቸ ሚዸሜ ሰናፍ ሃኬኑ።
7 confessará o pecado que tiver cometido, e pela sua culpa fará plena restituição, e ainda lhe acrescentará a sua quinta parte; e a dará àquele contra quem se fez culpado.
8 ነምን የክ እሰረት ሆጄተሜ ሱን ዮ ፍረ ኣንቴ ከን ኪሲ ሰነ እሳፍ ፉዹ ቀባቹ ባቴ ገሩ ኪሲን ሱን ከን ዋቀዮት፤ ኮርቤሰ ሆላ እቲን አራር እሳፍ ቡፈሙ ወጅን ሉባፍ ሃኬነሙ።
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem se possa fazer a restituição pela culpa, esta será feita ao Senhor, e será do sacerdote, além do carneiro da expiação com que se fizer expiação por ele.
9 ቡሲወን ቁልቁሉን እስራኤሎን ሉበት ፍደን ሁንድ ከንሳት።
9 Semelhantemente toda oferta alçada de todas as coisas consagradas dos filhos de Israel, que estes trouxerem ao sacerdote, será dele.
10 ወንቶትን ቁልቁሉን ከኑመ አቦቲሳኒት፤ ወን እሳን ሉብቻፍ ኬነን ገሩ ከኑመ ሉብቻት።’ ”
10 Enfim, as coisas consagradas de cada um serão do sacerdote; tudo o que alguém lhe der será dele.
11 ኤርገሲ ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 “አከነ ጄዺቲ ሰበ እስራኤልት ዱበዹ፦ ‘ዮ ኒቲን ነመ ከሚዩ ከራራ በዱዻን እሳፍ አመነሙ ባቴ
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Se a mulher de alguém se desviar pecando contra ele,
13 ዺረ ብራ ወጅን ጪፍቴ፣ ዮ ዽርስሼስ ዋን ከነ ቤኩ ባቴ፣ ዮ ጡራኡማንሼ አኩመ ዾከቴት ሀፌ፣ ዮ ነምንሼረት ዹጋ በኡ ህንአርገምን፣ እሼን ዮ ዋን ከነረት ህንቀበምን፣
13 e algum homem se deitar com ela, sendo isso oculto aos olhos de seu marido e conservado encoberto, se ela se tiver contaminado, e contra ela não houver testemunha, por não ter sido apanhada em flagrante;
14 ዮ ዽርሰሼ ሀፉር ህናፋ ቀበቴ እን ኒቲሳ ሸኬ፣ ዮ እሼን ጡሮፍቱ ታቴ ዮካን ዮ እን ህናፌ እሼ ሸኬ እሼን ጡሮፍቱ ህንተእን፣
14 se o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou se sobre ele vier o espírito de ciúmes, e de sua mulher tiver ciúmes, mesmo que ela não se tenha contaminado;
15 እን ኒቲሳ ሉበት ሃጌሱ። አከሱመስ እን ኬና ዳኩ ገርቡ ኢፊ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ቆደሼ ሃጌሱ። ኬናን ምዻኒ ከን ሰበቢ ህናፋቲፍ ዽኤፈሙ ኩን ዋን ኬና ያደኖ ከን የከ ያደቺሱ ተኤፍ፣ እን ዘይቲፊ እጣነ እት ነቁ ህንቀቡ።
15 o homem trará sua mulher perante o sacerdote, e juntamente trará a sua oferta por ela, a décima parte de uma efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite nem porá incenso; porquanto é oferta de cereais por ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniqüidade à memória.
16 “ ‘ሉብችስ እሼ ፍዴ ፉለ ዋቀዮ ዱረ እሼ ሃዻቡ።
16 O sacerdote fará a mulher chegar, e a porá perante o Senhor.
17 ኤርገሲ እን ብሻን ቁልቁሉ ኦኮቴ ሱጴት ሃነቁ፤ ለፈ ዱንካነ ቁልቁሉራ ብዮ ፉዼ ብሻን ሰነ ኬሰ ሃቡሱ።
17 E o sacerdote tomará num vaso de barro água sagrada; também tomará do pó que houver no chão do tabernáculo, e o deitará na água.
18 ሉብችስ ኤርገ ዱበርቲ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዻቤ ቦዴ ርፌንሰ መታሼ ሂኬ ኬና ያደኖ ጄቹንስ ኬና ምዻኒ ከን ህናፋፍ ዽኤፈሙ ሰነ ሀርከሼ ኬሰ ካአ፤ ብሻን ሀዻኣ አባርሰ ፍዱ ሰነስ ሀርከ ኦፊት ቀበተ።
18 Então apresentará a mulher perante o Senhor, e descobrirá a cabeça da mulher, e lhe porá na mão a oferta de cereais memorativa, que é a oferta de cereais por ciúmes; e o sacerdote terá na mão a água de amargura, que traz consigo a maldição;
19 ሉብችስ ዱበርቲ ሰነ ንከከቺሰ፤ አከነስ ጄዻን፤ “ዮ ኡቱ አት ዽርሰ ቀብዱ ነምን ብራ ስ ወጅን ህንጪስኒፊ ዮ አት ከራራ በዴ ህንጡራእን ብሻን ሀዻኣን አባርሰ ፍዱ ኩን ስ ህንሚዽን።
19 e a fará jurar, e dir-lhe-á: Se nenhum homem se deitou contigo, e se não te desviaste para a imundícia, violando o voto conjugal, sejas tu livre desta água de amargura, que traz consigo a maldição;
20 ገሩ አት ዮ ከራራ በዴ ኡቱ ዽርሰ ቀብዱ ነመ ዽርሰኬ ህንተእን ወጅን ጪፍቴ ኦፍ ጡሬስቴ አርገምቴ፤”
20 mas se te desviaste, violando o voto conjugal, e te contaminaste, e algum homem que não é teu marido se deitou contigo,-
21 ከነረት ሉብች ከካ አባርሳ እሼ ከከቺሰ፤ አከነስ ጄዻን፤ “ዋቀዮ ጉዴደኬ ቶርቶርሴ ገራኬሌ ቦኮክሴ ሰበኬ ግዱት ከካፊ አባርሳፍ ስ ሃጎዹ።
21 então o sacerdote, fazendo que a mulher tome o juramento de maldição, lhe dirá: O Senhor te ponha por maldição e praga no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor consumir-se a tua coxa e inchar o teu ventre;
22 አከ ገራንኬ ቦኮኩፊ አከ ጉዴድንኬ ቶርቶሩፍ ብሻን አባርሰ ፍዱ ኩን ዸግነኬ ሃሴኑ።”
22 e esta água que traz consigo a maldição entrará nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre, e te fazer consumir-se a coxa. Então a mulher dirá: Amém, amém.
23 “ ‘ሉብችስ አባርሰወን ሰነ ክታበ መረማረት ሃበሬሱ፤ ኤርገሲስ ብሻን ሀዻኣ ሰነትራ ሃዽቁ።
23 Então o sacerdote escreverá estas maldições num livro, e na água de amargura as apagará;
24 እንስ አከ ዱበርቲን ሱን ብሻን ሀዻኣ አባርሰ ፍዱ ሰነ ዹግዱ ሃጎዹ፤ ብሻን አባርሳፊ ዽጵነ ሀማ ፍዱ ሱንስ እሼ ሴነ።
24 e fará que a mulher beba a água de amargura, que traz consigo a maldição; e a água que traz consigo a maldição entrará nela para se tornar amarga.
25 ሉብችስ ኬና ምዻኒ ከን ህናፋ ሰነ እሼ ሀርካ ፉዼ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሶቾሴ ገረ እዶ ኣርሳ ፍደ።
25 E o sacerdote tomará da mão da mulher a oferta de cereais por ciúmes, e moverá a oferta de cereais perante o Senhor, e a trará ao altar;
26 ሉብን ሱንስ ኬና ምዻኒ ሰነራ ኮኜ ቶኮ ኬና ያደኖቲፍ ፉዼ እዶ ኣርሳረት ሃጉቡ፤ ኤርገሲስ አከ ዱበርቲን ሱን ብሻን ሰነ ዹግዱ ሃጎዹ።
26 também tomará um punhado da oferta de cereais como memorial da oferta, e o queimará sobre o altar, e depois fará que a mulher beba a água.
27 ዮ እሼን ኦፍ ጡሬስቴ ዽርሰሼቲፍ አመነሙ ባቴ፣ ዮሙ እሼን ብሻን አባርሰ ፍዱ ሰነ ዹግዱት ብሻን ሱን እሼ ሴኔ ዽጵነ ሀማ እሼት ፍደ፤ ገራንሼ ንቦኮከ፤ ጉዴድንሼ ንቶርቶረ፤ እሼንስ ሰበሼ ብረት አባረምቱ ታት።
27 Quando ele tiver feito que ela beba a água, sucederá que, se ela se tiver contaminado, e tiver pecado contra seu marido, a água, que traz consigo a maldição, entrará nela, tornando-se amarga; inchar-lhe-á o ventre e a coxa se lhe consumirá; e a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 ገሩ ዮ ዱበርቲን ሱን ኦፍ ጡሬሱ ባቴፊ ዮ ቁልቁሉ ታቴ እሼን የከራ ብልሰ ታት፤ ደኡስ ንደንዴስ።
28 E, se a mulher não se tiver contaminado, mas for inocente, então será livre, e conceberá filhos.
29 “ ‘ዮ ዱበርቲን ኡቱመ ዽርሰ ቀብዱ ከራራ ጎርቴ ኦፍ ጡሬስቴ
29 Esta é a lei dos ciúmes, no tocante à mulher que, violando o voto conjugal, se desviar e for contaminada;
30 ዮካን ዮ ዺር ሰበቢ ኒቲ ኦፊ ሸኩፍ ሀፉር ህናፋ እሰ ቀበቴ፣ ሴር ህናፋፍ ኬነሜ ከናዸ። ሉብች ዱበርቲ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዻቤ ሴረ ከነ ሁንደሼረት ሃራወቱ።
30 ou no tocante ao homem sobre quem vier o espírito de ciúmes, e se enciumar de sua mulher; ele apresentará a mulher perante o Senhor, e o sacerdote cumprirá para com ela toda esta lei.
31 ዽርስ ሱን በሌሳራ ብልሰ ተአ፤ ዱበርቲን ሱን ገሩ ገቲ ጩቡሼ አርገት።’ ”
31 Esse homem será livre da iniqüidade; a mulher, porém, levará sobre si a sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?