Números 30
GAZE vs NAA
1 ሙሴን አቦቲ ጎሶተ እስራኤሊን አከነ ጄዼ፦ “ወን ዋቀዮ አጀጄ ከናዸ፦
1 Moisés falou aos chefes das tribos dos filhos de Israel, dizendo: — Esta é a palavra que o
2 ነምን ቶኮ ዮ ዋቀዮፍ ዋ ወሬጌ ዮካን አከ ዋን ቶኮ ሆጄቱ ኦፉማሳቲን ዮ ከከቴ፣ እን ከኩ ኦፊ ሰነ ህንጨብስን፤ ቆደ ከና ዋን ዱበቴ ሁንደ ጉቱ ቀበ።
2 Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou juramento para obrigar-se a alguma abstinência, não violará a sua palavra, mas fará segundo tudo o que prometeu.
3 “ዮ እንተል ቶኮ ኡቱመ መነ አባሼ ጅርቱ ዋቀዮፍ ወሬገ ወሬግዴ ዮካን ዋን ቶኮ ጎቹዻፍ ድርቀመ ኬሰ ሴንቴ፣
3 Quando, porém, uma mulher fizer um voto ao Senhor ou se obrigar a alguma abstinência, estando na casa de seu pai, na sua mocidade,
4 ዮ አባንሼስ ዋኤ ወሬገሼ ዮካን ድርቀመ ኬሰ ሴኑሼ ዸገኤ ሆማ እሼን ጄቹ ባቴ ወሬግንሼቲፊ ድርቀምን እሼን ሴንቴ ሱን ሁንድ ህንጌደረሙ።
4 e seu pai, sabendo do voto e da abstinência a que ela se obrigou, não lhe disser nada, todos os seus votos serão válidos; terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
5 ዮ አባንሼ ዋን ከነ ዸገኤ እሼ ዾዌ ገሩ ወሬገሼ ዮካን ከኩ እሼን እቲን ድርቀመ ሴንቴ ኬሳ ቶኮዩ ህንጉተሙ፤ ሰበቢ አባንሼ እሼ ዾዌፍ ዋቀዮ እሼ ንብልሶምሰ።
5 Mas, se o pai, no dia em que souber disso, o desaprovar, não será válido nenhum dos votos dela, nem lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou; o Senhor perdoará isso a ela, porque o pai se opôs.
6 “ዮ እሼን ኤርገ ወሬገ ሴንቴ ቦዴ ዮካን ኤርገ ዱቢ ኡቱ እት ህንያድን ዱበቴን ድርቀመ ሴንቴ ቦዴ ሄሩምቴ፣
6 — Porém, se ela casar, ainda sob seus votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma obrigou,
7 ዽርስሼስ ዮ ዋን ከነ ዸገኤ ሆማ እሼን ጄቹ ባቴ ወሬግንሼ ዮካን ድርቀምን እሼን ሴንቴ ሱን ህንጌደረሙ።
7 e seu marido, ouvindo-o, não disser nada no dia em que souber disso, serão válidos os votos dela, e ela terá de observar a abstinência a que se obrigou.
8 ገሩ ዽርስሼ ዮ ዬሮ ዋን ከነ ዸገኡት እሼ ዾዌ፣ ወሬገሼ ከን ድርቀመ ኬሰ እሼ ገልቹ ዮካን ዋዳ እሼን ኡቱ እት ህንያድን ድርቀመ ኬሰ ኦፍ ገልችቴ ሰነ እሼ ጀላ ዲገ፤ ዋቀዮስ እሼ ብልሶምሰ።
8 Mas, se seu marido o desaprovar no dia em que souber disso e anular o voto que estava sobre ela, bem como o dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma obrigou, o Senhor perdoará isso a ela.
9 “ወሬግን ሃዸ ህዬሳ ዮካን ዱበርቲ ዽርሰ ጀላ ባቴ፣ ድርቀምን እሼን ሴንቴ ከምዩ እሼ ቀበተ።
9 Quanto ao voto da viúva ou da divorciada, tudo com que se obrigar lhe será válido.
10 “ዮ ዱበርቲን ዽርሰሼ ወጅን ጅራቱ ቶኮ ወሬገ ቶኮ ወሬግዴ ዮካን ዋን ቶኮ ጎቹዻፍ ከኩዻን ድርቀመ ኬሰ ኦፍ ገልችቴ፣
10 — Porém, se ela fez voto na casa de seu marido ou com juramento se obrigou a alguma abstinência,
11 ዽርስሼስ ዮ ዋን ከነ ዸገኤ ሆማ እሼዻን ጄቹ ባቴ ዮካን ዮ እሼ ዾዉ ባቴ ወሬግንሼ ዮካን ዋዳን እሼን እቲን ድርቀመ ኬሰ ኦፍ ገልችቴ ሱን ሁንድ ህንጌደረሙ።
11 e seu marido o soube, mas não lhe disse nada, e não desaprovou o que ela fez, todos os votos dela serão válidos; e ela terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
12 ገሩ ዮ ዽርስሼ ዬሮ ዋን ከነ ዸገኡት እሼ ጀላ ዲጌ፣ ወሬገሼ ዮካን ዋዳ አፋንሼቲ በኤ ኬሳ ቶኮዩ ሆጂረ ህንኦሉ፤ ሰበቢ ዽርስሼ እሼ ጀላ ዲጌፍ፣ ዋቀዮ እሼ ብልሶምሰ።
12 Porém, se o marido anulou os votos no dia em que ficou sabendo, tudo o que saiu dos lábios dela, quer dos seus votos, quer da abstinência a que se obrigou, não será válido; o marido dela anulou os votos, e o Senhor perdoará isso a ela.
13 ዽርስሼ ወሬገ እሼን ወሬግዱ ዮካን ዋዳ እሼን ገድ ኦፍ ቀቡፍ ከኩዻን ሴንቱ ከምዩ ፉዸቹ ዮካን ዲጉ ንደንደአ።
13 Todo voto e todo juramento com que ela se obrigou, para se humilhar, seu marido pode confirmar ou anular.
14 ገሩ ዮ ዽርስሼ ጉዩመ ጉያን ሆማ እሼን ጄቹ ባቴ፣ እን ወሬገ እሼ ዮካን ድርቀመ እሼረ ጅሩ ሁንደ ፉዸቴረ ጄቹዸ። እን ሰበቢ ጋፈ ዋኤ ዋን ከና ዸገኤ ሰነ ሆማ እሼዻን ህንጄዽኒፍ ዋን ሰነ ፉዸቴረ።
14 Porém, se o marido, dia após dia, não disser nada, então confirma todos os votos dela e tudo aquilo a que ela se obrigou, porque não disse nada no dia em que ficou sabendo.
15 ተኡስ እን ዮ ኤርገ ዋኤ ዋን ከና ዸገኤ ቦዴ ዋዳ ሰነ ዲጌ የከሼት ንጋፈተመ።”
15 Porém, se ele anular os votos algum tempo depois de os ter ouvido, levará sobre si a iniquidade dela.
16 እሳን ኩኔን ሴረወን ዽርሳፊ ኒቲ ግዱ አከሱመስ አባፊ እንተለሳ ከን ዬሮ እጆሉማሼት መነሳ ጅርቱ ግዱ ጅራቹ ቀቡ ከን ዋቀዮ ሙሴ አጀጄዸ።
16 São estes os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés a respeito do marido e sua mulher, e a respeito do pai e sua filha moça, se ela estiver na casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?