Números 30
GAZE vs ARIB
1 ሙሴን አቦቲ ጎሶተ እስራኤሊን አከነ ጄዼ፦ “ወን ዋቀዮ አጀጄ ከናዸ፦
1 Depois disse Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel: Isto é o que o Senhor ordenou:
2 ነምን ቶኮ ዮ ዋቀዮፍ ዋ ወሬጌ ዮካን አከ ዋን ቶኮ ሆጄቱ ኦፉማሳቲን ዮ ከከቴ፣ እን ከኩ ኦፊ ሰነ ህንጨብስን፤ ቆደ ከና ዋን ዱበቴ ሁንደ ጉቱ ቀበ።
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou jurar, ligando-se com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que sair da sua boca fará.
3 “ዮ እንተል ቶኮ ኡቱመ መነ አባሼ ጅርቱ ዋቀዮፍ ወሬገ ወሬግዴ ዮካን ዋን ቶኮ ጎቹዻፍ ድርቀመ ኬሰ ሴንቴ፣
3 Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,
4 ዮ አባንሼስ ዋኤ ወሬገሼ ዮካን ድርቀመ ኬሰ ሴኑሼ ዸገኤ ሆማ እሼን ጄቹ ባቴ ወሬግንሼቲፊ ድርቀምን እሼን ሴንቴ ሱን ሁንድ ህንጌደረሙ።
4 e seu pai souber do seu voto e da obrigação com que se ligou, e se calar para com ela, então todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação com que se ligou será válida.
5 ዮ አባንሼ ዋን ከነ ዸገኤ እሼ ዾዌ ገሩ ወሬገሼ ዮካን ከኩ እሼን እቲን ድርቀመ ሴንቴ ኬሳ ቶኮዩ ህንጉተሙ፤ ሰበቢ አባንሼ እሼ ዾዌፍ ዋቀዮ እሼ ንብልሶምሰ።
5 Mas se seu pai lho vedar no dia em que o souber, todos os seus votos e as suas obrigações, com que se tiver ligado, deixarão de ser válidos; e o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.
6 “ዮ እሼን ኤርገ ወሬገ ሴንቴ ቦዴ ዮካን ኤርገ ዱቢ ኡቱ እት ህንያድን ዱበቴን ድርቀመ ሴንቴ ቦዴ ሄሩምቴ፣
6 Se ela se casar enquanto ainda estiverem sobre ela os seus votos ou o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado,
7 ዽርስሼስ ዮ ዋን ከነ ዸገኤ ሆማ እሼን ጄቹ ባቴ ወሬግንሼ ዮካን ድርቀምን እሼን ሴንቴ ሱን ህንጌደረሙ።
7 e seu marido o souber e se calar para com ela no dia em que o souber, os votos dela serão válidos; e as obrigações com que se ligou serão válidas.
8 ገሩ ዽርስሼ ዮ ዬሮ ዋን ከነ ዸገኡት እሼ ዾዌ፣ ወሬገሼ ከን ድርቀመ ኬሰ እሼ ገልቹ ዮካን ዋዳ እሼን ኡቱ እት ህንያድን ድርቀመ ኬሰ ኦፍ ገልችቴ ሰነ እሼ ጀላ ዲገ፤ ዋቀዮስ እሼ ብልሶምሰ።
8 Mas se seu marido lho vedar no dia em que o souber, anulará o voto que estiver sobre ela, como também o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado; e o senhor lhe perdoará.
9 “ወሬግን ሃዸ ህዬሳ ዮካን ዱበርቲ ዽርሰ ጀላ ባቴ፣ ድርቀምን እሼን ሴንቴ ከምዩ እሼ ቀበተ።
9 No tocante ao voto de uma viúva ou de uma repudiada, tudo com que se obrigar ser-lhe-á válido.
10 “ዮ ዱበርቲን ዽርሰሼ ወጅን ጅራቱ ቶኮ ወሬገ ቶኮ ወሬግዴ ዮካን ዋን ቶኮ ጎቹዻፍ ከኩዻን ድርቀመ ኬሰ ኦፍ ገልችቴ፣
10 Se ela, porém, fez voto na casa de seu marido, ou se obrigou com juramento,
11 ዽርስሼስ ዮ ዋን ከነ ዸገኤ ሆማ እሼዻን ጄቹ ባቴ ዮካን ዮ እሼ ዾዉ ባቴ ወሬግንሼ ዮካን ዋዳን እሼን እቲን ድርቀመ ኬሰ ኦፍ ገልችቴ ሱን ሁንድ ህንጌደረሙ።
11 e seu marido o soube e se calou para com ela, não lho vedando, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que se ligou será válida.
12 ገሩ ዮ ዽርስሼ ዬሮ ዋን ከነ ዸገኡት እሼ ጀላ ዲጌ፣ ወሬገሼ ዮካን ዋዳ አፋንሼቲ በኤ ኬሳ ቶኮዩ ሆጂረ ህንኦሉ፤ ሰበቢ ዽርስሼ እሼ ጀላ ዲጌፍ፣ ዋቀዮ እሼ ብልሶምሰ።
12 Se, porém, seu marido de todo lhos anulou no dia em que os soube, deixará de ser válido tudo quanto saiu dos lábios dela, quer no tocante aos seus votos, quer no tocante àquilo a que se obrigou; seu marido lhos anulou; e o senhor lhe perdoará.
13 ዽርስሼ ወሬገ እሼን ወሬግዱ ዮካን ዋዳ እሼን ገድ ኦፍ ቀቡፍ ከኩዻን ሴንቱ ከምዩ ፉዸቹ ዮካን ዲጉ ንደንደአ።
13 Todo voto, e todo juramento de obrigação, que ela tiver feito para afligir a alma, seu marido pode confirmá-lo, ou pode anulá-lo.
14 ገሩ ዮ ዽርስሼ ጉዩመ ጉያን ሆማ እሼን ጄቹ ባቴ፣ እን ወሬገ እሼ ዮካን ድርቀመ እሼረ ጅሩ ሁንደ ፉዸቴረ ጄቹዸ። እን ሰበቢ ጋፈ ዋኤ ዋን ከና ዸገኤ ሰነ ሆማ እሼዻን ህንጄዽኒፍ ዋን ሰነ ፉዸቴረ።
14 Se, porém, seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, confirma todos os votos e todas as obrigações que estiverem sobre ela; ele lhos confirmou, porquanto se calou para com ela no dia em que os soube.
15 ተኡስ እን ዮ ኤርገ ዋኤ ዋን ከና ዸገኤ ቦዴ ዋዳ ሰነ ዲጌ የከሼት ንጋፈተመ።”
15 Mas se de todo lhos anular depois de os ter sabido, ele levará sobre si a iniqüidade dela.
16 እሳን ኩኔን ሴረወን ዽርሳፊ ኒቲ ግዱ አከሱመስ አባፊ እንተለሳ ከን ዬሮ እጆሉማሼት መነሳ ጅርቱ ግዱ ጅራቹ ቀቡ ከን ዋቀዮ ሙሴ አጀጄዸ።
16 Esses são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés, entre o marido e sua mulher, entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?