Números 15

GAZE vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “ሰበ እስራኤልት አከነ ጄዺ ዱበዹ፦ ‘ዮሙ ብየ አን አከ እስን ኬሰ ጅራተኒፍ እስኒፍ ኬኑ ሰነ ሴንተኒ
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar,
3 ኣርሳ እብዳን ዽኤፈሙ ከን ኡርጋንሳ ዋቀዮት ቶሉ፣ ሎን ኬሳ ዮካን ቡሻዬ ኬሳ ፉተኒ ኣርሳ ጉበሙ ዮካን ቀልመ ወሬገ አዳቲፍ ዮካን ኣርሳ ፌዺኬሰኒ ዮካን ኣርሳ አያነ ወጋ ዋቀዮፍ ዽኤስቱ፣
3 e ao Senhor fizerdes oferta queimada, holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou em oferta voluntária, ou, nas vossas festas fixas, apresentardes ao Senhor aroma agradável com o sacrifício de gado e ovelhas,
4 ነምን ኣርሳ ዽኤሱ ሱን ዳኩ ቡላኣ ኢፊ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ከን ዘይቲ ኢኒ ሀርከ አፉር ኬሰ ሀርከ ቶኮቲን ሱኩመሜ ኬና ምዻኒ ጎዼ ዋቀዮፍ ሃዽኤሱ።
4 então, aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor , por oferta de manjares, trará a décima parte de um efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 ቶኮ ቶኮ ጦባላ ሆላ ከን ኣርሳ ጉበሙፍ ዮካን ቀልማፍ ዽኤፈሙ ወጅንስ ዳዺ ወይኒ ኢኒ ሀርከ አፉር ኬሳ ሀርከ ቶኮ ዽባዩዻፍ ቆጴስ።
5 E de vinho para libação prepararás a quarta parte de um him para cada cordeiro, além do holocausto ou do sacrifício.
6 “ ‘ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ወጅንስ ዳኩ ቡላኣ ኢፊ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ለመ ከን ዘይቲ ኢኒ ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርከ ቶኮን ሱኩመሜን ኬና ምዻኒ ቆጴስ።
6 Para cada carneiro prepararás uma oferta de manjares de duas décimas de um efa de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite;
7 ዳዺ ወይኒ ኢኒ ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርከ ቶኮ ዽባዩ ኡርጋንሳ ዋቀዮት ቶሉ ጎዺ ዽኤስ።
7 e de vinho para a libação oferecerás a terça parte de um him ao Senhor , em aroma agradável.
8 “ ‘አት ዮሙ ድብቸ ሎኒ ቶኮ ኣርሳ ጉበሙ ዮካን ቀልመ ወሬገ አዳቲፍ ዮካን ኣርሳ ነጋቲፍ ዋቀዮፍ ቆጴስቱት፣
8 Quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 ድብቸ ሰነ ወጅን ኬና ምዻኒ ፍድ፤ ኬናን ሱንስ ዳኩ ቡላኣ ኢፊ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ሰዲ ከን ዘይቲ ወለካ ኢኒቲን ሱኩመሜ ሃተኡ።
9 com o novilho, trarás uma oferta de manjares de três décimas de um efa de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite,
10 አከሱመስ ዳዺ ወይኒ ኢኒ ወለካ ዽባዩ ጎዺ ፍድ። ወን ኩንስ ኣርሳ እብዳን ዽኤፈሙ ከን ኡርጋንሳ ዋቀዮት ቶሉ ተአ።
10 e de vinho para a libação trarás a metade de um him, oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
11 ቶኮን ቶኮን ድብቸ ሎኒ ዮካን ኮርቤሰ ሆላ፣ ቶኮን ቶኮን ጦባላ ሆላ ዮካን ኮርቤሰ ሬኤ ጥና ሃሉመ ከናን ሃቆጴፈመን።
11 Assim se fará com todos os novilhos, carneiros, cordeiros e bodes.
12 አኩመ ባይእነ ዋን ቆጴስተን ሰናት አኩመ ለኮብሰሳኒት፣ ቶኮ ቶኮሳኒቲፍ አከኑመ ጎዻ።
12 Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis para cada um.
13 “ ‘ነምን ዸለታ ብየ ሰና ተኤ ሁንድኑ ዬሮ ኣርሳ እብዳን ዽኤፈሙ ከን ኡርጋንሳ ዋቀዮት ቶሉ ፍዱት ወንቶተ ከኔን ሃሉመ ከናን ሃሆጄቱ።
13 Todos os naturais assim farão estas coisas, trazendo oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
14 ዸሎተ ዹፉ ኬሰትስ አለጋን ዮካን ነምን ግዱኬሰን ጅራቱ ዬሮ ኣርሳ እብዳን ዽኤፈሙ ከን ኡርጋንሳ ዋቀዮት ቶሉ ዽኤሱት አኩመ እስን ጎተን ከነ ሃጎዹ።
14 Se também morar convosco algum estrangeiro ou quem quer que estiver entre vós durante as vossas gerações, e trouxer uma oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , como vós fizerdes, assim fará ele.
15 ያኢን ሱን እስኒፊ አለጋ እስን ግዱ ጅራቱፍሌ ሴሩመ ቶኮ ሃቀባቱ፤ ኩንስ ዸሎተ ዹፉፍ ሴረ በረ በራት። አቲፊ አለጋን ሱን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ወል ቅጤዸ።
15 Quanto à congregação, haja apenas um estatuto, tanto para vós outros como para o estrangeiro que morar entre vós, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós sois, assim será o estrangeiro perante o Senhor .
16 እስኒፍስ አለጋ እስን ግዱ ጅራቱፍስ ሴሪፊ ደምቢን ቶኩመ ሃተኡ።’ ”
16 A mesma lei e o mesmo rito haverá para vós outros e para o estrangeiro que mora convosco.
17 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 “አከነ ጄዺ እስራኤሎተት ዱበዹ፦ ‘እስን ዬሮ ብየ አን እት እስን ገልቹ ሰነ ሴንተኒ
18 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando chegardes à terra em que vos farei entrar,
19 ምዻንሼ ኛተንት፣ ኛተ ሰነራ ዋቀዮፍ ኬና ዽኤሳ።
19 ao comerdes do pão da terra, apresentareis oferta ao Senhor .
20 ቡኮኬሰን ከን ጀልቀባራ መጥኖ ቶኮ ኬና ዽኤሳ፤ እሰስ አከ ኣርሳ ኦብዲራ ፉዸሜት ዽኤሳ።
20 Das primícias da vossa farinha grossa apresentareis um bolo como oferta; como oferta da eira, assim o apresentareis.
21 ዸሎተ ዹፉ ሁንዱማ ኬሰት ቡኮኬሰን ከን ጀልቀባራ ዋቀዮፍ ኬና ኬኑ ቀብዱ።
21 Das primícias da vossa farinha grossa apresentareis ao Senhor oferta nas vossas gerações.
22 “ ‘ዮ እስን ኡቱ ህንቤክን አጀጀወን ዋቀዮ ሙሴት ኬኔ ከኔን ኬሳ ቶኮሌ
22 Quando errardes e não cumprirdes todos estes mandamentos que o Senhor falou a Moisés,
23 ጄቹንስ ዮ እስን አጀጀ ዋቀዮ ከን ጋፈ ዋቀዮ አጀጀ ከነ ኬኔ ጀልቀቤ ዸሎተ ዹፉ ኬሰሌ እቱመ ፉፉዻን ከራ ሙሴቲን እስን አጀጄ ከምዩ ጨብስተን፣
23 sim, tudo quanto o Senhor vos tem mandado por Moisés, desde o dia em que o Senhor ordenou e daí em diante, nas vossas gerações,
24 ዮ ወንት ኩን ዶጎጎራን ኡቱ ወልዳን ህንቤክን ሆጄተሜ ጅራቴ ወልዳን ሱን ሁንድ ድብቸ ሎኒ ኣርሳ ጉበሙ ከን ኡርጋንሳ ዋቀዮት ቶሉ፣ ኬና ምዻኒቲፊ ዽባዩ አጀጀሜ ወጅን፣ ኣርሳ ጩቡቲፍሞ ኮርቤሰ ሬኤ ሃዽኤሰን።
24 será que, quando se fizer alguma coisa por ignorância e for encoberta aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho, para holocausto de aroma agradável ao Senhor , com a sua oferta de manjares e libação, segundo o rito, e um bode, para oferta pelo pecado.
25 ሉብንስ ወልዳ ሰበ እስራኤል ሁንዳፍ አራረ ሃቡሱ፤ እሳንስ ዋን ኡቱ ህንቤክን ጩቡ ሆጄተኒፍ፣ በሌሳሳኒቲፍስ ዋን ኣርሳ እብዳን ዽኤፈሙፊ ኣርሳ ጩቡ ዋቀዮፍ ፍደኒፍ ዺፈመ ንአርገቱ።
25 O sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua oferta pelo pecado perante o Senhor , por causa do seu erro.
26 ሰበቢ ሰብን ሁንድ በሌሳ ዶጎጎራን ሆጄተሜ ሰነ ኬሰት ህርማቴፍስ ወልዳን ሰበ እስራኤል ሁንዲፊ አለጋወን እሳን ግዱ ጅራተን ዺፈመ ንአርገቱ።
26 Será, pois, perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel e mais ao estrangeiro que habita no meio deles, pois no erro foi envolvido todo o povo.
27 “ ‘ገሩ ዮ ነምን ቶኮ ቆፍት ኡቱ ህንቤክን ጩቡ ሆጄቴ እን ጎሮምቲ ሬኤ ከን ኡሙሪንሼ ወጋ ቶኮ ኣርሳ ጩቡቲፍ ሃፍዱ።
27 Se alguma pessoa pecar por ignorância, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 ሉብን ሱንስ ነምቸ ኡቱ እት ህንያድን ጩቡ ሆጄቴ ሰናፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አራረ ሃቡሱ፤ ኤርገ አራር እሳፍ ቡኤ ቦዴሞ ነምች ሱን ዺፈመ ንአርገተ።
28 O sacerdote fará expiação pela pessoa que errou, quando pecar por ignorância perante o Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 ዸለታ እስራኤሊፍስ ተኡ ዮካን አለጋ እስን ግዱ ጅራቱፍ፣ ነመ ኡቱ እት ህንያድን ጩቡ ሆጄቴ ሁንዳፍ ሴር ቶኩመ ሃተኡ።
29 Para o natural dos filhos de Israel e para o estrangeiro que no meio deles habita, tereis a mesma lei para aquele que isso fizer por ignorância.
30 “ ‘ገሩ ዸለታ ብያስ ተኡ ዮካን አለጋን፣ ነምን ቤካ ጩቡ ሆጄቱ ዋቀዮን አረብሱሳት፤ ነምች ሱን ሰበሳ ኬሳ ሃበሌፈሙ።
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa atrevidamente, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injuria ao Senhor ; tal pessoa será eliminada do meio do seu povo,
31 ነምች ሱን ሰበቢ ዱቢ ዋቀዮ ቱፈቴፊ ሰበቢ አጀጀሳ ጨብሴፍ እን ሃበሌፈሙ፤ በሌሳ እሳትስ እሰቱ ጋፈተመ።’ ”
31 pois desprezou a palavra do Senhor e violou o seu mandamento; será eliminada essa pessoa, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 ዬሮ ሰብን እስራኤል ገሞጂ ኬሰ ቱሬት፣ ነምን ቶኮ ኡቱ ጉያ ሰንበታቲን ቆራን ወልት ቀበቱ አርገሜ።
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 ወር ኡቱ እን ቆራን ወልት ቀበቱ አርገንስ ሙሴት፣ አሮኒቲፊ ወልዳ ጉቱት እሰ ጌሰን፤
33 Os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação.
34 ሰበቢ ወን እሰ ጎዸን ህንቤከምኒፍ ህዸኒ እሰ ቱርሰን።
34 Meteram-no em guarda, porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 ዋቀዮ ሙሴዻን፣ “ነምች ዱኡ ቀበ። ወልዳን ሱን ጉቱን ቁበታን አለት ዸጋዻን እሰ ሃቱሙ” ጄዼ።
35 Então, disse o Senhor a Moisés: Tal homem será morto; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 ወልዳን ሱን አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ነምቸ ሰነ ቁበተ ኬሳ ገድ ባሴ ዸጋዻን ቱሜ አጄሴ።
36 Levou-o, pois, toda a congregação para fora do arraial, e o apedrejaram; e ele morreu, como o Senhor ordenara a Moisés.
37 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
37 Disse o Senhor a Moisés:
38 “አከነ ጄዺ እስራኤሎተት ዱበዹ፦ ‘ዸሎተ ዹፉ ሁንደ ኬሰ ቀርቀረ ወያኬሰኒረት ሀንዳረ ቶልፈዻ፤ ቶኮን ቶኮን ሀንዳረ ሰናስ ፎኣ ብፈ ጩቁሊሳ ሃቀባቱ።
38 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nos cantos das suas vestes façam borlas pelas suas gerações; e as borlas em cada canto, presas por um cordão azul.
39 እስን ሀንዳረ ከነ እላልተኒ አጀጀ ዋቀዮ ሁንደ ያደቱ፤ ኩንስ አከ አጀጀ ከነ ኤግደኒ ሀዊ ገራኬሰኒቲፊ ሀዊ እጀኬሰኒ ዱካ ቡኡዻን ህንሰጋገሌፍ።
39 E as borlas estarão ali para que, vendo-as, vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor e os cumprais; não seguireis os desejos do vosso coração, nem os dos vossos olhos, após os quais andais adulterando,
40 ዮስ እስን አጀጀኮ ሁንደ ያደተኒ ንኤግዱ፤ ዋቀኬሰኒፍስ ቁልቁሎተ ንታቱ።
40 para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os cumprais, e santos sereis a vosso Deus.
41 አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ከን ዋቀ እስኒ ተኡፍ ጄዼ ብየ ግብጢ እስን ባሴዸ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።’ ”
41 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra