Números 15
GAZE vs ARIB
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “ሰበ እስራኤልት አከነ ጄዺ ዱበዹ፦ ‘ዮሙ ብየ አን አከ እስን ኬሰ ጅራተኒፍ እስኒፍ ኬኑ ሰነ ሴንተኒ
2 Fala aos filhos de Israel e díze-lhes: Quando entrardes na terra da vossa habitação, que eu vos hei de dar,
3 ኣርሳ እብዳን ዽኤፈሙ ከን ኡርጋንሳ ዋቀዮት ቶሉ፣ ሎን ኬሳ ዮካን ቡሻዬ ኬሳ ፉተኒ ኣርሳ ጉበሙ ዮካን ቀልመ ወሬገ አዳቲፍ ዮካን ኣርሳ ፌዺኬሰኒ ዮካን ኣርሳ አያነ ወጋ ዋቀዮፍ ዽኤስቱ፣
3 e ao Senhor fizerdes, do gado eu do rebanho, oferta queimada, holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou como oferta voluntária, para fazer nas vossos festas fixas um cheiro suave ao Senhor,
4 ነምን ኣርሳ ዽኤሱ ሱን ዳኩ ቡላኣ ኢፊ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ከን ዘይቲ ኢኒ ሀርከ አፉር ኬሰ ሀርከ ቶኮቲን ሱኩመሜ ኬና ምዻኒ ጎዼ ዋቀዮፍ ሃዽኤሱ።
4 Então aquele que fizer a sua oferta, fará ao Senhor uma oferta de cereais de um décimo de efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite;
5 ቶኮ ቶኮ ጦባላ ሆላ ከን ኣርሳ ጉበሙፍ ዮካን ቀልማፍ ዽኤፈሙ ወጅንስ ዳዺ ወይኒ ኢኒ ሀርከ አፉር ኬሳ ሀርከ ቶኮ ዽባዩዻፍ ቆጴስ።
5 e de vinho para a oferta de libação prepararás a quarta parte de um him para o holocausto, ou para o sacrifício, para cada cordeiro;
6 “ ‘ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ወጅንስ ዳኩ ቡላኣ ኢፊ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ለመ ከን ዘይቲ ኢኒ ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርከ ቶኮን ሱኩመሜን ኬና ምዻኒ ቆጴስ።
6 e para cada carneiro prepararás como oferta de cereais, dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite;
7 ዳዺ ወይኒ ኢኒ ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርከ ቶኮ ዽባዩ ኡርጋንሳ ዋቀዮት ቶሉ ጎዺ ዽኤስ።
7 e de vinho para a oferta de libação oferecerás a terça parte de um him em cheiro suave ao Senhor.
8 “ ‘አት ዮሙ ድብቸ ሎኒ ቶኮ ኣርሳ ጉበሙ ዮካን ቀልመ ወሬገ አዳቲፍ ዮካን ኣርሳ ነጋቲፍ ዋቀዮፍ ቆጴስቱት፣
8 Também, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou um sacrifício de ofertas pacíficas ao Senhor,
9 ድብቸ ሰነ ወጅን ኬና ምዻኒ ፍድ፤ ኬናን ሱንስ ዳኩ ቡላኣ ኢፊ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ሰዲ ከን ዘይቲ ወለካ ኢኒቲን ሱኩመሜ ሃተኡ።
9 com o novilho oferecerás uma oferta de cereais de três décimos de efa, de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite;
10 አከሱመስ ዳዺ ወይኒ ኢኒ ወለካ ዽባዩ ጎዺ ፍድ። ወን ኩንስ ኣርሳ እብዳን ዽኤፈሙ ከን ኡርጋንሳ ዋቀዮት ቶሉ ተአ።
10 e de vinho para a oferta de libação oferecerás a metade de um him como oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
11 ቶኮን ቶኮን ድብቸ ሎኒ ዮካን ኮርቤሰ ሆላ፣ ቶኮን ቶኮን ጦባላ ሆላ ዮካን ኮርቤሰ ሬኤ ጥና ሃሉመ ከናን ሃቆጴፈመን።
11 Assim se fará com cada novilho, ou carneiro, ou com cada um dos cordeiros ou dos cabritos.
12 አኩመ ባይእነ ዋን ቆጴስተን ሰናት አኩመ ለኮብሰሳኒት፣ ቶኮ ቶኮሳኒቲፍ አከኑመ ጎዻ።
12 Segundo o número que oferecerdes, assim fareis com cada um deles.
13 “ ‘ነምን ዸለታ ብየ ሰና ተኤ ሁንድኑ ዬሮ ኣርሳ እብዳን ዽኤፈሙ ከን ኡርጋንሳ ዋቀዮት ቶሉ ፍዱት ወንቶተ ከኔን ሃሉመ ከናን ሃሆጄቱ።
13 Todo natural assim fará estas coisas, ao oferecer oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
14 ዸሎተ ዹፉ ኬሰትስ አለጋን ዮካን ነምን ግዱኬሰን ጅራቱ ዬሮ ኣርሳ እብዳን ዽኤፈሙ ከን ኡርጋንሳ ዋቀዮት ቶሉ ዽኤሱት አኩመ እስን ጎተን ከነ ሃጎዹ።
14 Também se peregrinar convosco algum estrangeiro, ou quem quer que estiver entre vos nas vossas gerações, e ele oferecer uma oferta queimada de cheiro suave ao Senhor, como vós fizerdes, assim fará ele.
15 ያኢን ሱን እስኒፊ አለጋ እስን ግዱ ጅራቱፍሌ ሴሩመ ቶኮ ሃቀባቱ፤ ኩንስ ዸሎተ ዹፉፍ ሴረ በረ በራት። አቲፊ አለጋን ሱን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ወል ቅጤዸ።
15 Quanto à assembléia, haverá um mesmo estatuto para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco, estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor.
16 እስኒፍስ አለጋ እስን ግዱ ጅራቱፍስ ሴሪፊ ደምቢን ቶኩመ ሃተኡ።’ ”
16 Uma mesma lei e uma mesma ordenança haverá para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco.
17 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 “አከነ ጄዺ እስራኤሎተት ዱበዹ፦ ‘እስን ዬሮ ብየ አን እት እስን ገልቹ ሰነ ሴንተኒ
18 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Depois de terdes entrado na terra em que vos hei de introduzir,
19 ምዻንሼ ኛተንት፣ ኛተ ሰነራ ዋቀዮፍ ኬና ዽኤሳ።
19 será que, ao comerdes do pão da terra, oferecereis ao Senhor uma oferta alçada.
20 ቡኮኬሰን ከን ጀልቀባራ መጥኖ ቶኮ ኬና ዽኤሳ፤ እሰስ አከ ኣርሳ ኦብዲራ ፉዸሜት ዽኤሳ።
20 Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta alçada da eira, assim o oferecereis.
21 ዸሎተ ዹፉ ሁንዱማ ኬሰት ቡኮኬሰን ከን ጀልቀባራ ዋቀዮፍ ኬና ኬኑ ቀብዱ።
21 Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada durante as vossas gerações.
22 “ ‘ዮ እስን ኡቱ ህንቤክን አጀጀወን ዋቀዮ ሙሴት ኬኔ ከኔን ኬሳ ቶኮሌ
22 Igualmente, quando vierdes a errar, e não observardes todos esses mandamentos, que o Senhor tem falado a Moisés,
23 ጄቹንስ ዮ እስን አጀጀ ዋቀዮ ከን ጋፈ ዋቀዮ አጀጀ ከነ ኬኔ ጀልቀቤ ዸሎተ ዹፉ ኬሰሌ እቱመ ፉፉዻን ከራ ሙሴቲን እስን አጀጄ ከምዩ ጨብስተን፣
23 sim, tudo quanto o Senhor vos tem ordenado por intermédio do Moisés, desde o dia em que o Senhor começou a dar os seus mandamentos, e daí em diante pelas vossas gerações,
24 ዮ ወንት ኩን ዶጎጎራን ኡቱ ወልዳን ህንቤክን ሆጄተሜ ጅራቴ ወልዳን ሱን ሁንድ ድብቸ ሎኒ ኣርሳ ጉበሙ ከን ኡርጋንሳ ዋቀዮት ቶሉ፣ ኬና ምዻኒቲፊ ዽባዩ አጀጀሜ ወጅን፣ ኣርሳ ጩቡቲፍሞ ኮርቤሰ ሬኤ ሃዽኤሰን።
24 será que, quando se fizer alguma coisa sem querer, e isso for encoberto aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao Senhor, juntamente com a oferta de cereais do mesmo e a sua oferta de libação, segundo a ordenança, e um bode como sacrifício pelo pecado.
25 ሉብንስ ወልዳ ሰበ እስራኤል ሁንዳፍ አራረ ሃቡሱ፤ እሳንስ ዋን ኡቱ ህንቤክን ጩቡ ሆጄተኒፍ፣ በሌሳሳኒቲፍስ ዋን ኣርሳ እብዳን ዽኤፈሙፊ ኣርሳ ጩቡ ዋቀዮፍ ፍደኒፍ ዺፈመ ንአርገቱ።
25 E o sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e eles serão perdoados; porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor, e o seu sacrifício pelo pecado perante o Senhor, por causa do seu erro.
26 ሰበቢ ሰብን ሁንድ በሌሳ ዶጎጎራን ሆጄተሜ ሰነ ኬሰት ህርማቴፍስ ወልዳን ሰበ እስራኤል ሁንዲፊ አለጋወን እሳን ግዱ ጅራተን ዺፈመ ንአርገቱ።
26 Será, pois, perdoada toda a congregação dos filhos de Israel, bem como o estrangeiro que peregrinar entre eles; porquanto sem querer errou o povo todo.
27 “ ‘ገሩ ዮ ነምን ቶኮ ቆፍት ኡቱ ህንቤክን ጩቡ ሆጄቴ እን ጎሮምቲ ሬኤ ከን ኡሙሪንሼ ወጋ ቶኮ ኣርሳ ጩቡቲፍ ሃፍዱ።
27 E, se uma só pessoa pecar sem querer, oferecerá uma cabra de um ano como sacrifício pelo pecado.
28 ሉብን ሱንስ ነምቸ ኡቱ እት ህንያድን ጩቡ ሆጄቴ ሰናፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አራረ ሃቡሱ፤ ኤርገ አራር እሳፍ ቡኤ ቦዴሞ ነምች ሱን ዺፈመ ንአርገተ።
28 E o sacerdote fará perante o Senhor expiação pela alma que peca, quando pecar sem querer; e, feita a expiação por ela, será perdoada.
29 ዸለታ እስራኤሊፍስ ተኡ ዮካን አለጋ እስን ግዱ ጅራቱፍ፣ ነመ ኡቱ እት ህንያድን ጩቡ ሆጄቴ ሁንዳፍ ሴር ቶኩመ ሃተኡ።
29 Haverá uma mesma lei para aquele que pecar sem querer, tanto para o natural entre os filhos de Israel, como para o estrangeiro que peregrinar entre eles.
30 “ ‘ገሩ ዸለታ ብያስ ተኡ ዮካን አለጋን፣ ነምን ቤካ ጩቡ ሆጄቱ ዋቀዮን አረብሱሳት፤ ነምች ሱን ሰበሳ ኬሳ ሃበሌፈሙ።
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa temerariamente, quer seja natural, quer estrangeira, blasfema ao Senhor; tal pessoa será extirpada do meio do seu povo,
31 ነምች ሱን ሰበቢ ዱቢ ዋቀዮ ቱፈቴፊ ሰበቢ አጀጀሳ ጨብሴፍ እን ሃበሌፈሙ፤ በሌሳ እሳትስ እሰቱ ጋፈተመ።’ ”
31 por haver desprezado a palavra do Senhor, e quebrado o seu mandamento; essa alma certamente será extirpada, e sobre ela recairá a sua iniqüidade.
32 ዬሮ ሰብን እስራኤል ገሞጂ ኬሰ ቱሬት፣ ነምን ቶኮ ኡቱ ጉያ ሰንበታቲን ቆራን ወልት ቀበቱ አርገሜ።
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 ወር ኡቱ እን ቆራን ወልት ቀበቱ አርገንስ ሙሴት፣ አሮኒቲፊ ወልዳ ጉቱት እሰ ጌሰን፤
33 E os que o acharam apanhando lenha trouxeram-no a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
34 ሰበቢ ወን እሰ ጎዸን ህንቤከምኒፍ ህዸኒ እሰ ቱርሰን።
34 E o meteram em prisão, porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 ዋቀዮ ሙሴዻን፣ “ነምች ዱኡ ቀበ። ወልዳን ሱን ጉቱን ቁበታን አለት ዸጋዻን እሰ ሃቱሙ” ጄዼ።
35 Então disse o Senhor a Moisés: certamente será morto o homem; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 ወልዳን ሱን አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ነምቸ ሰነ ቁበተ ኬሳ ገድ ባሴ ዸጋዻን ቱሜ አጄሴ።
36 Levaram-no, pois, para fora do arraial, e o apedrejaram, de modo que ele morreu; como o Senhor ordenara a Moisés.
37 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
37 Disse mais o Senhor a Moisés:
38 “አከነ ጄዺ እስራኤሎተት ዱበዹ፦ ‘ዸሎተ ዹፉ ሁንደ ኬሰ ቀርቀረ ወያኬሰኒረት ሀንዳረ ቶልፈዻ፤ ቶኮን ቶኮን ሀንዳረ ሰናስ ፎኣ ብፈ ጩቁሊሳ ሃቀባቱ።
38 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes que façam para si franjas nas bordas das suas vestes, pelas suas gerações; e que ponham nas franjas das bordas um cordão azul.
39 እስን ሀንዳረ ከነ እላልተኒ አጀጀ ዋቀዮ ሁንደ ያደቱ፤ ኩንስ አከ አጀጀ ከነ ኤግደኒ ሀዊ ገራኬሰኒቲፊ ሀዊ እጀኬሰኒ ዱካ ቡኡዻን ህንሰጋገሌፍ።
39 Tê-lo-eis nas franjas, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor, e os observeis; e para que não vos deixeis arrastar à infidelidade pelo vosso coração ou pela vossa vista, como antes o fazíeis;
40 ዮስ እስን አጀጀኮ ሁንደ ያደተኒ ንኤግዱ፤ ዋቀኬሰኒፍስ ቁልቁሎተ ንታቱ።
40 para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os observeis, e sejais santos para com o vosso Deus.
41 አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ከን ዋቀ እስኒ ተኡፍ ጄዼ ብየ ግብጢ እስን ባሴዸ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።’ ”
41 Eu sou o senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?