Efésios 3

FUE_SIM vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Min Pol, mii maɓɓaaɗo der kasu gam golle Yeesu Almasiihu caka mooɗon, onon ɓe lenyi janani.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Seko walaa, on nanii habaru golle ɗe Alla yowanimmi e moƴƴere mum, mi waɗa gam mon.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 O hollitanake am, o faaminimmi asiiri ko o resi o waɗa. Kanjum nun binnanmi on e haala seɗɗa.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 To on janŋii ɗerewol am, on annan no paamirmi asiiri dow Almasiihu.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Asiiri on, himɓe hollaakano ɗum der jaamanuuji jawtuɗi. Amma jooni, diga e Ruuhu Ceniiɗo, Alla hollitii ɗum lilaaɓe e annabiiɓe ɓe o suɓi ɓe gollanoo mo.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Nani ɗo no asiiri on laatori: Diga e linjiila, ɓe lenyi janani heɓi geɗu mum der moƴƴereeji desaaɗi, hande no Yahuduuɓe heɓiri. Ɓe laatake jokkule ɓannu gootol, ɓee goodi alkawal gootal gam ɓe kawtii e Yeesu Almasiihu.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Linjiila kan nun laatiimi gollotooɗo mum, sabbu moƴƴere ne Alla waɗanimmi e golle baawɗe mum.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Min ɓuri goonɗinɓe fu faanɗugo. E non, mi heɓii moƴƴere waajaago ɓe lenyi janani habaru jawdi gonuni der Almasiihu, ni faamataako.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Mi heɓii bo dokkal faamingo no Alla taguɗo huune fu hebbinirta ko o resuno o waɗa, cuuɗinooɗum diga den.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Hande non Eklesiya anninirta wooduɓe baawɗe e semme dow kammu, no faamu Alla ɗuuɗiri.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Non o resunoo o waɗa diga ɓooyɗum, ko o hebbini ɗum diga e Joomiraawo meeɗen Yeesu Almasiihu.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 En kawtii e Almasiihu, en goonɗinii mo, to non, en baawan ko ɓattii Alla e hoolaare.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Kanjum waɗi mii eela on, to on accee ɓerɗe mooɗon biisoo sabbu tooraaji ɗi keɓammi gam mooɗon. Tooraaji ɗin laati nun tedduŋal mooɗon.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Gam sabbu ɗum ɗon fu, mii jiccanoo Baaba.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Diga e makko lenyi gonuɗi dow kammu e leydi fu heɓi inne mum.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Mii eela Alla mo tedduŋal manŋal semmiɗina ɓerɗe mon e baawɗe Ruuhu mum Ceniiɗo.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Mii eela Almasiihu wonoo der ɓerɗe mooɗon, diga e goonɗingo mo. Mii eela mo kade, cemmiɗee der yidde, gaɗee ɗaɗi der mayre.
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Hande non paamirton, onon e himɓe Alla fu, no yidde Almasiihu foti yaajugo e juutugo e luggugo e towugo.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Mii eela Alla annina on yidde Almasiihu ɓurune faamu fu, gam laatoɗon hebbuɓe, Alla bo hebba der mooɗon.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Alla gollotooɗo der meeɗen e baawɗe mum, waɗana en ɓura ko eeleten, e ko miileten fu.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Tedduŋal laatanoo mo der Eklesiya, diga e Yeesu Almasiihu, der jaamanuuji fu, faa abada abadin! Aami.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra