Salmos 89

FREPGR vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité !
1 As benignidades do SENHOR cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Car je me dis : La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
2 Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 « J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur :
3 Fiz uma aliança com o meu escolhido, e jurei ao meu servo Davi, dizendo:
4 J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. » (Pause)
4 A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá.)
5 « Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel ? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao Senhor?
7 à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent ?
7 Deus é muito formidável na assembléia dos santos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu ? Et ta fidélité t'environne.
8 Ó Senhor Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Tu domines l'orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
10 Tu quebraste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
11 A toi sont les Cieux, et à toi la terre ; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi ; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom jubilam em teu nome.
13 Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua destra.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade irão adiante do teu rosto.
15 Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette ! Éternel, il marche à la clarté de ta face ;
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som alegre; andará, ó Senhor, na luz da tua face.
16 à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
16 Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
17 Car tu es sa glorieuse parure ; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
17 Pois tu és a glória da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel o nosso Rei.
19 Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis : « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
19 Então falaste em visão ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um que é poderoso; exaltei a um eleito do povo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Achei a Davi, meu servo; com santo óleo o ungi,
21 Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
21 Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
23 E eu derrubarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o odeiam.
24 Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête ;
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
25 Porei também a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
26 Il m'invoquera ainsi : « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur ! » –
26 Ele me chamará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
27 Também o farei meu primogênito mais elevado do que os reis da terra.
28 Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
28 A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e a minha aliança lhe será firme,
29 Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
29 E conservarei para sempre a sua semente, e o seu trono como os dias do céu.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos,
31 s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes ;
31 Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime ;
32 Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniqüidade com açoites.
33 mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité ;
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
34 Não quebrarei a minha aliança, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté : Jamais envers David je ne serai menteur !
35 Uma vez jurei pela minha santidade que não mentirei a Davi.
36 sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi ;
36 A sua semente durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 comme la lune, pour jamais il est consolidé ; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
37 Será estabelecido para sempre como a lua e como uma testemunha fiel no céu. (Selá.)
38 Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint ;
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur ; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre ;
39 Abominaste a aliança do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
40 Derrubaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opróbrio para os seus vizinhos.
42 Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis ;
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Também embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
44 Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre ;
44 Fizeste cessar a sua glória, e deitaste por terra o seu trono.
45 tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá.)
46 Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu ?
46 Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Pense à moi ! qu'est-ce que la vie ? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains !
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Quel homme vit, et ne voit pas la mort ? dégage son âme de la main des Enfers ? (Pause)
48 Que homem há, que viva, e não veja a morte? Livrará ele a sua alma do poder da sepultura? (Selá.)
49 Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David ?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opróbrio de todos os povos poderosos,
51 que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint !
51 Com o qual, Senhor, os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 Béni soit l'Éternel à jamais ! Ainsi soit-il ! Oui ! Ainsi soit-il !
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém, e Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra