Salmos 89
FREPGR vs ARIB
1 Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité !
1 Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Car je me dis : La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
2 Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 « J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur :
3 Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. » (Pause)
4 Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
5 « Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
5 Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel ? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
6 Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
7 à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent ?
7 um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu ? Et ta fidélité t'environne.
8 Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Tu domines l'orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9 Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
10 Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
10 Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
11 A toi sont les Cieux, et à toi la terre ; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi ; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12 O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
15 Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette ! Éternel, il marche à la clarté de ta face ;
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
16 à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
16 que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
17 Car tu es sa glorieuse parure ; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
18 Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
19 Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis : « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
19 Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
21 A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
22 L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
22 O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
24 Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête ;
24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
26 Il m'invoquera ainsi : « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur ! » –
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
27 Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
28 Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
29 Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
29 Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
31 s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes ;
31 se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime ;
32 então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.
33 mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité ;
33 Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
34 je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
34 Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté : Jamais envers David je ne serai menteur !
35 Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
36 sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi ;
36 A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
37 comme la lune, pour jamais il est consolidé ; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
37 será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
38 Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint ;
38 Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
39 tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur ; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre ;
39 Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
40 tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
42 Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis ;
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
44 Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre ;
44 fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
45 tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
45 abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
46 Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu ?
46 Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
47 Pense à moi ! qu'est-ce que la vie ? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains !
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
48 Quel homme vit, et ne voit pas la mort ? dégage son âme de la main des Enfers ? (Pause)
48 Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?
49 Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David ?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
50 Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
51 que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint !
51 com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
52 Béni soit l'Éternel à jamais ! Ainsi soit-il ! Oui ! Ainsi soit-il !
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?