Salmos 81
FREPGR vs ARC
1 Au maître chantre. En githith. D'Asaph.
1 Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; celebrai o Deus de Jacó.
2 Faites entendre vos hymnes au Dieu qui est notre force, et vos cris d'allégresse au Dieu de Jacob !
2 Tomai o saltério e trazei o adufe, a harpa suave e o alaúde.
3 Elevez vos chants, et faites résonner la cymbale, et la harpe harmonieuse avec le luth !
3 Tocai a trombeta na Festa da Lua Nova, no tempo marcado para a nossa solenidade.
4 C'est la lune nouvelle, sonnez de la trompette ! c'est la lune dans son plein, notre jour de fête !
4 Porque isto é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.
5 Car tel est l'ordre donné à Israël, l'institution du Dieu de Jacob :
5 Ordenou-o em José por testemunho, quando saíra contra a terra do Egito, onde ouvi uma língua que não entendia.
6 Il en dressa le statut en Joseph, quand Il se mit en marche contre le pays d'Egypte. « J'entends une voix que je ne reconnais pas !
6 Tirei de seus ombros a carga; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
7 Je déchargeai son épaule du fardeau, et ses mains ne durent plus porter les paniers.
7 Clamaste na angústia, e te livrei; respondi-te do lugar oculto dos trovões; provei-te nas águas de Meribá. (Selá)
8 Dans l'angoisse tu m'invoquas, et je te sauvai, je t'exauçai, enveloppé du tonnerre, et je t'éprouvai aux eaux de la querelle. (Pause)
8 Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei. Ah! Israel, se me ouvisses!
9 Ecoute, mon peuple, que je te somme ! O Israël, si tu voulais m'écouter !
9 Não haverá entre ti deus alheio, nem te prostrarás ante um deus estranho.
10 Qu'il n'y ait chez toi point de Dieu étranger, et n'adore pas les dieux du dehors !
10 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e ta encherei.
11 Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai ramené de la terre d'Egypte. Ouvre ta bouche, je veux la remplir !…
11 Mas o meu povo não quis ouvir a minha voz, e Israel não me quis.
12 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point obéi.
12 Pelo que eu os entreguei aos desejos do seu coração, e andaram segundo os seus próprios conselhos.
13 Alors je l'abandonnai à l'obstination de son cœur ; ils suivirent leurs propres conseils.
13 Ah! Se o meu povo me tivesse ouvido! Se Israel andasse nos meus caminhos!
14 O si mon peuple voulait m'écouter, et Israël, marcher dans mes voies !
14 Em breve eu abateria os seus inimigos e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
15 Bientôt je ferais plier leurs ennemis, et contre leurs oppresseurs je tournerais ma main.
15 Os que aborrecem ao Senhor ter-se-lhe-iam sujeitado, e o tempo dele seria eterno.
16 Ceux qui haïssent l'Éternel, dissimuleraient devant lui, et eux, ils auraient un bonheur éternel.
16 E eu o sustentaria com o trigo mais fino e o saciaria com o mel saído da rocha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?