Salmos 7

FREPGR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Complainte de David, qu'il chanta à l'Éternel à propos de Cus, Benjamite.
1 Senhor , meu Deus, em ti confio; salva-me de todos os que me perseguem e livra-me;
2 Éternel, mon Dieu, à toi j'ai mon recours : sauve-moi de tous mes persécuteurs, et me délivre !
2 para que ele não arrebate a minha alma, como leão, despedaçando- a, sem que haja quem a livre;
3 de peur que, comme un lion, ils ne me déchirent, m'écrasant, faute de libérateur.
3 Senhor , meu Deus, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos,
4 Éternel, mon Dieu ! si c'est ici ce que j'ai fait, s'il y a de l'iniquité dans mes mains,
4 se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo (antes, livrei ao que me oprimia sem causa);
5 si j'ai payé mon ami par le mal, dépouillé celui qui me haïssait sans cause ;
5 persiga o inimigo a minha alma e alcance-a; calque aos pés a minha vida sobre a terra e reduza a pó a minha glória. (Selá)
6 que l'ennemi poursuive ma vie, qu'il m'atteigne et me foule contre terre, et traîne ma gloire dans la poussière ! (Pause)
6 Levanta-te, Senhor , na tua ira; exalta-te por causa do furor dos meus opressores; e desperta por mim, para o juízo que ordenaste.
7 Lève-toi, Éternel, dans ta colère ! élève-toi contre les fureurs de mes ennemis ! Sus ! à moi ! apprête le jugement !
7 Assim, te rodeará o ajuntamento de povos; por causa deles, pois, volta às alturas.
8 Que l'assemblée des peuples t'environne ! au-dessus d'elle monte sur un lieu élevé !
8 O Senhor julgará os povos; julga-me, Senhor , conforme a minha justiça e conforme a integridade que há em mim.
9 L'Éternel juge les peuples : Éternel, fais-moi justice ! que selon ma justice et mon innocence il me soit fait !
9 Tenha já fim a malícia dos ímpios, mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas o coração e a mente.
10 Mets donc fin à la malice des impies, et fortifie le juste ! toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste !
10 O meu escudo está com Deus, que salva os retos de coração.
11 Mon bouclier est par-devers Dieu, qui est en aide à ceux dont le cœur est droit.
11 Deus é um juiz justo, um Deus que se ira todos os dias.
12 Dieu est un juste juge, un Dieu prêt à s'irriter en tout temps.
12 Se o homem se não converter, Deus afiará a sua espada; já tem armado o seu arco e está aparelhado;
13 S'il ne s'arrête, Il aiguise son épée, Il bande son arc et l'ajuste,
13 e já para ele preparou armas mortais; e porá em ação as suas setas inflamadas contra os perseguidores.
14 et dirige sur lui des traits mortels, des traits qu'il enflamme.
14 Eis que esse está com dores de perversidade; concebeu trabalhos e produzirá mentiras.
15 Voici, il avait conçu le mal, et portait la malice dans son sein ; mais il a enfanté une déception.
15 Cavou um poço, e o fez fundo, e caiu na cova que fez.
16 Il a fait une fosse, il l'a creusée, mais il est tombé dans le creux par lui préparé.
16 A sua obra cairá sobre a sua cabeça; e a sua violência descerá sobre a sua mioleira.
17 Sa malice retombe sur sa tête, et sa violence redescend sur son front.
17 Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça e cantarei louvores ao nome do Senhor Altíssimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra